20150606

Capital of Piketty 23: a difficile mentality hiding in our mind


ピケティの資本論 23: 私達の心に潜む厄介な心理 1 

  














*

Piketty says that a global taxation is indispensable for rectifying economic disparities.
However, a certain mentality will disturb it.
We consider the difficile mentality that disturbs us when we must embark on rectifying disparities. 

ピケティは格差の是正に世界的な課税が不可欠としています。
しかし、ある心理が邪魔をすることになります。
これから数回にわたり、格差是正に踏み出せない厄介な心理について考察します。

Preface

Probably, one of bigger walls that people cannot embark on rectifying disparities may be consciousness towards "future".

There isn't a problem in future.
The problem is that people are split into persons having hope in the future, persons already no having it, and having it until now, but persons that will be not able to have it eventually.
Under the consciousness of "future" of each class remaining far apart, the core of this problem hinges on how middle class acknowledges the future.


はじめに
人々が格差是正に踏み出せない最大の壁の一つは、おそらく「未来」に対する意識でしょう。

未来に問題があるのではありません。
問題の始まりは、未来に希望がある人と、既に希望がない人、今は感じていないがいずれ希望が断たれる人に分かれることにあります。
この問題の核心は、「未来」に対する各層の意識が大きく隔たる中で、社会の中核を担う層が「未来」をどう認識するかにかかっています。

Can our society handle properly on the future?
If same two accidents happen in the present and in the future, the mentality of person tends to emphasize the present more than.
Conversely, person tends to ignore accident that will happen in the far-off future.
This may be called natural mentality.

On the other hand, the human got a mentality "anxious mind" (by secretion of some hormone) that contradicted this, during the process of evolution.
Though the human works on new things by curiosity, this is a big reason that the human can avoid misfortune in the future.

Then, could our society handle properly future misfortunes?
There is a point that we should look out for.
In democratic society, it becomes a point that the middle class that occupies majority considers what shape is a maladjuative society (a sign of future misfortunes).
In fact, a middle class made a mistake in the social innovative changes in history.


社会は未来に適正な対処が出来るのか?
人の心理は、現在と未来に同じ事が起きるとしたら、現在を重視する傾向があります。
逆に言えば、人は遠い未来に起きる災厄を無視する傾向があります。
これは自然の心理と言えます。

一方、人類はこれと相反する心理、「心配性」(ホルモンの分泌)を進化の過程で得ました。
これこそは人類が好奇心によって新しい事に取り組みながらも未来で災厄を免れ得る大きな理由です。

それでは、社会は未来の災厄にうまく適応出来ているのでしょうか。
ここで一つ注意すべきポイントがあります。
民主的な社会において、大多数を占める中間層が、社会の不適応状態(未来で起きる災厄の兆候)をどう捉えるかがネックになります。
実は歴史上、中間層が社会の適応を誤らせることがあります。


< 2.  income inequality of countries, by “Capital in Twenty-First Century” >
< 2.各国の所得格差、「21世紀の資本」より >

Explanation: a line “-◆-”shows Germany.  
A yellow zone shows the Weimar Republic era, and a red zone shows the era from the beginning of the Nazis autocracy till starting the war.
The income inequality decreased in the Weimar Republic era, but suddenly increased in the Nazis era.

解説: ドイツを-◆-で示す。黄帯はヴァイマル共和政時代、赤枠はナチス独裁開始から大戦開始までを示す。ヴァイマル共和政時代は格差が低下したが、ナチス時代は急激に悪化した。

One historical example

What kind of people supported the Nazis that have begun the Second World War?

The political party had been finely divided between the left wing and right wing in those days.
Emboldened young men participated in armed battle groups such as the storm troops, but the strong support of the middle class was necessary in order that the Nazis become the top party.
This middle class consists of white-collars, merchants and traders, doctors, public employees.
It is said that they supported the Nazis because of the character of the middle class that is conservative and authoritarian.
In other words, the middle class of that time feared to lose own livelihood, refused the reform in progress, and depended on iron-fist rule for sorting out the confusion.
Thereby, it is a well-known fact to have caused a miserable result.


歴史上の例を一つ挙げます。
第二次世界大戦を始めたナチスを支えたのはどのような人々だったのでしょうか?

当時、政党は左派と右派で細かく分裂していました。
突撃隊のような武闘集団には血気盛んな青年が参加しましたが、ナチスが国会で第一党になるには中産階級の強い支持が必要でした。
この中産階級とはホワイトカラー、商工自営業者、医者、公務員などを指します。
彼らがナチスを支持した理由は、中産階級の保守的で権威主義的な性格からだとされています。
当時の中間層が生活基盤を失うことを恐れ、進行中の改革を拒否し、また混乱を収拾する為に強権に頼ったからでした。
そのことで、逆に悲惨な結果を招いたことは周知の事実です。


*3

Summary

In democratic society, even if a problem is taking place in a part, it sometimes happens that the majority including the middle class ignores it, and the problem is left.
It may be said that this is because they were not able to forecast their future precisely.
A level of knowledge of the middle class is high, but they seem to not perform a breakthrough unless the situation comes to the boil.

This continues next time.


まとめ
民主的な社会において、一部に問題が起きていても、中間層を含めた過半数がそれを無視し、その問題が放置されることはあります。
さらに、社会が不適応を起こしていても、中間層は現状維持か過去への復帰に固執し、改革に対して積極的に阻止の行動をとることもあります。
これは、彼らが未来を適確に予想出来なかったからとも言えます。
中間層の知識水準は高いのですが、よほど事態が切迫しない限り、彼らは現状打破へと腰を上げないようです。

次回、具体的に格差の進行を例に中間層の立場を考察します。




20150603

Travel to Tottori prefecture 4: Sanbutsu-ji temple of Mt. Mitoku


鳥取旅行 4: 三徳山三仏寺




< 1. the main hall of the temple is seen to the left >
< 1.左に本堂が見える >

Today, I introduce a more Japanese style of mountain’s temple.
I had a good experience here.

今日は、日本らしい山の寺を紹介します。
私はここで良い体験をすることになりました。



< 2.  I visited the inside of a red frame of this guide map  >
< 2. 三徳山案内図、赤枠を拝観 >

About Sanbutsu-ji temple of Mt. Mitoku
This here was in the place where we slightly went up a rivers flowing through Misasa hot spring.
Various 16 halls were built in a line between the elevation of 240 m on the 900m high Mt. Mitoku.
Lower than the main hall (the red frame of the map) are Buddhist temples, and upper than it are seminary’s halls for mountaineering asceticism (Shugendo) built on the steep ridgeline.
The beginning was said that the Nageire Hall (national treasure) was built by En no Gyōja in the early of the 8th century.


三徳山三仏寺について
ここは三朝温泉を流れる川を少し遡ったところにあります。
標高900mの三徳山の山肌、標高差240mの間に16ほどの御堂が並んでいる。
本堂より下(地図の赤枠)は天台宗の寺で、それより上は険しい尾根に建つ修験道場です。
8世紀初め、役行者が山頂近くに投入堂(国宝)を建てたのが始まりとされる。



< 3.  appearance of some Sanbutsu-ji temples >
< 3. 三仏寺の様子 >



< 4.   the main hall of Sanbutsu-ji >
< 4.  三仏寺本堂 >

Upper photo:  The main hall on right side.
We can go up to the seminary’s halls for mountaineering asceticism from the right side of the main hall.
Lower photo:  Inside the main hall.

上の写真: 右手に本堂。本堂の右手から修験道場へ登る。
下の写真: 本堂内。


< 5.  a Kongou-Zao-Daigongen ( god statue) of Shugendo, by HP >
< 5. 金剛蔵王大権現、国重要文化財、宝物殿、HPより >

This was made in the 12th century and enshrined in the Nageire Hall.
I saw it for the first time and was surprised at the dynamism and the realistic face.

This face is same as the fierce look of Buddha statues, and the fabricator is father of Unkei that was representative of Buddhist sculptor of the Kamakura era.
En no Gyōja began the mountaineering asceticism Buddha statues just had spread in Japan.
He learned Buddhism at the first, before long aimed at mountain worship, and realized the Kongou-Zao-Daigongen of Japanese god.
This statue is a deity only in Japan, but the fierce look is same as Myoo of Buddha statue.

これは12世紀に作られた蔵王大権現で投入堂に祀られていた。
始めて見たのですが、躍動感と迫真の形相に驚きました。

この形相は仏像の憤怒相ですが、作ったのは鎌倉時代の仏師を代表する運慶の父なのです。
仏像が日本に普及したばかりの時代に、役行者は修験道を始めた。
彼は仏教を学び、やがて山岳信仰を目指し、金剛蔵王大権現を感得した。
この大権現は日本だけの神像ですが、その形相は明王(密教の仏像)のものです。




< 6.  a view of the Nageire Hall from the place shown with a blue frame of the map
< 6. 地図の青枠で印された投入堂遙拝所から撮った投入堂 >

It is splendid that this is made in a hollow of cliff and is Buddhist architecture of the 12th century (the late stage of the Heian era).
I was not able to go up to the seminary’s halls for mountaineering asceticism because I was light-duty garment.

Afterword

I didn't know this place is so wonderful place until I go to this temple.
Even more than the scenery, it was important to have known the relation of Myoo, Kongou-Zao-Daigongen, En no Gyōja and father of Unkei.

This continues next time.


これは崖の窪みに作られていること、12世紀(平安時代後期)の仏教建築が今に残っていることが素晴らしい。
修験道場へは軽装で登ることが許されず、私は投入堂に行けなかった。

あとがき
私は、この寺に行くまでこんなに凄い所とは知りませんでした。
景観もさることながら、明王、金剛蔵王大権現、役行者、運慶の父(康慶)の関わりを知ったことが得難い。

次回に続きます。

 


20150601

Capital of Piketty 21:  Common prejudice 2


ピケティの資本論 22: よくある偏見 2




< 1. New York >

This time also, I think about a prejudice against the book written to rebuke society.

Preface

There may be person having such impression of the book of Piketty.
“If capitalism is denied, is it nothing more than communism?”
We think about this.

はじめに
ピケティの本にこんなイメージをお持ちの方がいるかもしれません。
「資本主義を否定したら共産主義ではないか!」
このことについて考えます。



< 2.  From upper photo is Russia, Sweden and Spain >

Capitalism or communism?  Is this question significant?
Neither Piketty nor Krugman denies capitalism.
But Krugman seems to have said that there was a good time in 1950–1970.

I'll mention the current state of major countries briefly here.

North Europe is a capitalist system, but also a nanny state.
The tax and social security expenses of the people become approximately 55% in total.
In these countries, the GDP per one person, the happiness index and the human development index are always top ranking.
Even the same capitalist system, there is a difference in disparity between Japan and the United States at present.
China is a communism system, but it takes in a market economy, and keeps growing.
Emerging economies including China have a big disparity roughly, but most part is less than the United States.

In other words, the content of the capitalism system are multifarious.
The difference of disparity seems to greatly depend on the history and the political awareness of each country.

On the other hand, Iceland that gathered a great deal of money for economic revitalization from many foreign countries, it went out of control and faced a predicament.
Spain and Greece that accomplished the economic development by much debt suffered from repayment of each country because the economic bubble burst.
Many countries wish the economic development and repeat the bubble burst beyond the border every approximately ten years, and the world economy seems to be gasping.
This problem extends far beyond the economic system of one country.

On the other hand, the Soviet Union established a communism system for aiming at the equality, and it collapsed.
The failure of the communism has an economic theoretical mistake, but the biggest factor is that the government was going to control the all economy in the center.
Especially, the absence of market economy became a critical injury.
The polity had some systems in response to the voices of the people, but one-party rule and governmental bureaucracy smashed it after all.

資本主義か共産主義か? この質問に意味があるのでしょうか
ピケティもクルーグマンも資本主義を否定していません。
強いて言えば、クルーグマンはかつて良い時期(1950~1970年)があった、それが懐かしいと言っているようです。

ここで少し、主要国の現状を簡単にピックアップしてみましょう。

北欧は資本主義体制ですが福祉国家で、国民の租税と社会保障の負担は合計55%ほどある。
これらの国々は一人当たりのGDPや世界的な機関が発表する幸福度、人間開発指数などの指標がいつもトップクラスです。
同じ資本主義体制でも日本と米国では、現時点で格差に違いがあります。
不思議なことに、アングロサクソン系の国家で格差が大きく、同じ資本主義でも欧州大陸では格差が少ない。
中国は共産主義体制ですが、市場経済を取り込んで成長を続けています。
概ね新興経済国は、中国も含めて格差は大きいが、大半は米国より少ない。

つまり、資本主義体制だからと言って、一括りには出来ない、中身は千差万別なのです。
格差の差異は、各国の歴史や政治意識に大きく左右されているようです。

一方、経済活性化の為に海外から大量の集金を集め、暴走して苦境に陥ったアイスランド。
借金で経済発展を遂げたがバブルが弾け、各国への返済に喘いでいるスペインとギリシャがあります。
多くの国が経済発展を望み、ほぼ10年毎に国境を越えたバブル崩壊を繰り返し、世界経済は喘いでいるように見える。
問題は一国の経済体制に留まらない。

一方、ソ連は平等を目指し共産主義体制を敷いた結果、崩壊した。
共産主義体制の失敗は経済理論の間違いもあるが、最大の要因は経済を中央で総べてコントロールしようとしたことです。
そこには意欲向上策として私的な生産や販売の余地を残していたが、市場経済の不在が致命症となった。
政治においても国民の意見を吸い上げる制度はあったが、一党支配と官僚制がそれを潰してしまった。
結局、一党支配、官僚制、市場経済不在が失敗した最大要因だった。

Summary

Under the capitalism system, many countries are perplexed with economic development and handling of enormous wealth.
Communist countries have a trouble equally, too.
Before asking which is best, we should ask what is the most important element.
In other words, we understood it was a big issues that excessive governmental bureaucracy, one-party rule, a market economy of non-interference and inappropriate taxation system.
We should be able to improve this at while the democracy system is still left.

The most important one is democracy, and to complete the most suitable political and economic structure by this.
Therefore the disparity correction is necessary so that a handful of wealthy class may not control the politics.

This continues next time.


まとめ
確かに、資本主義体制の中で、多くの国が経済発展と膨大な富の扱いで困惑しているようです。
一方、共産主義体制の国々も同様に悩みを抱えている。
どちらが最良かと問う前に、何が最重要な要素かを問うべきです。

つまり、過度な官僚制と一党支配、また放任の市場経済と適正を欠いた税制も問題だとわかりました。
これを改善出来ればよい、つまり民主主義体制が残っている間なら可能なはずです。

一番重要なのは民主主義であり、これにより最適な政治経済体制を作り上げることです。
その為にも、一握りの超富裕層に政治を牛耳られないように格差是正が必要なのです。


次回に続きます。




20150530

Travel to Tottori prefecture 3:  Misasa hot-spring resort area


鳥取旅行 3: 三朝温泉

  


< 1.  garden of Saiki-bekken hotel in the morning >
< 1. 斉木別館の朝の庭 >

Today, I introduce Misasa-Onsen and our Japanese-style hotel.
今日は、宿泊した三朝温泉と旅館を紹介します。

About Misasa-Onsen
Misasa-Onsen is along a river flowing from a back valley of Kurayoshi city facing the Sea of Japan in Tottori.
This hot spring is the second biggest hot spring in Tottori, and the history is very old, at 850 years ago.
Famous great writers of Meiji era visited here much.
We stayed in Saiki-bekken that is a long established and Japanese-style hotel.

Photo 1: a bird like river cormorant came flying from anywhere, and stayed at the lower left of the pond in the morning.


三朝温泉について
三朝温泉は日本海側の町、鳥取県倉吉を山間に入った川沿いにあります。
この温泉の集客数は鳥取県内で二番目に多く、歴史は古く、850年もあります。
明治時代の著名な文豪が多く訪れていました。
私達は、老舗の旅館である斉木別館に泊まりました。

写真1: 朝、一羽の川鵜らしい鳥が池の左下に飛来して来ました。
竹林とサツキ、池の鯉と鳥、4棟の離れが実に趣があります。



< 2. Saiki-bekken hotel >
< 2. 斉木別館 >
Upper photo:  a whole view of this hotel from the front door side.
Central photo: a view of garden of dusk.
Lower photo:  a bamboo grove is located in front of an outdoor hot spring bath.

上の写真: 玄関側から見た旅館の全景。
中央の写真: 夕暮れの庭。
下の写真: 竹林が迫る露天風呂。



< 3.  Dinner >
< 3. 夕食 >
We took this dinner along with seeing a bamboo grove in another room. 
There were 12 kinds of dish and we added two kinds else.
The lower photo is the menu served first: hors d'oeuvres, sliced raw fishes, and small bowls.
These are variously seasoned dishes made of seaweed, soybean curd (tofu), squid and fishes.


夕食は竹やぶが見える別室で食べました。
料理の品数は12種有り、他に2種類追加しました。
一番下の写真は、最初に出された前菜や造り、椀物です。
これらは海草や豆腐、イカや魚を様々に味付けしたものです。


< 4.  some dish >
< 4. 料理 >
A:  a boiled dumpling of taro.
B:  a grilled Spanish mackerel that is in season.
C:  a pan cooking of wild duck.
D:  tempura of Octopus and shrimp, and salt.
E:  a dessert.

A : 里芋の団子を茹でたもの。
B : 季節の魚、鰆の焼きもの。
C : 合鴨の鍋。
D : 蛸と海老の天ぷらと塩。
E : デザート。

We got satisfaction in the taste and the quantity.
If this Japanese food is compared to something, it may be Vivaldi's "The Four Seasons".
On the other hand, European food seems to be like Handel's "Music of the Royal Palace Fireworks.


それぞれの料理は少ないのですが、味と量、共に充分満足しました。
この和食を例えるならヴィヴァルディのバイオリン協奏曲「四季」のようなものかもしれません。
それに対して欧州の料理はヘンデルの「王宮花火の音楽」のように思えます。



< 5.  the hot spring resort area and an outdoor hot spring bath of another hotel
< 5. 温泉街と別の旅館の温泉 >
Upper photo: a view of the hot spring resort area from Kajika bridge in the morning.
We heard the great chorus of Kajika frogs when we took a walk through here in the morning.
Many fireflies will dance in the summer here.
Central photo:  there was a traditional Japanese-style hotel when we took a walk along a hot spring town street.
Lower photo: This outdoor hot spring bath is thing of Misasa-Kan hotel that we used in the middle of a night walk.
We could enjoy these baths of two hotels devised respectively.
These photos of hot springs borrowed from HP of each hotel.

Afterword
The noon was hot, but the night walk was cold.
I have visited at this hot spring resort area more than 20 years ago, but it seems to have changed.
We enjoyed atmosphere of hot springs after a long separation.

On the next time, I introduce a mountain temple in the steep place.


上の写真: かじか橋からの眺めた朝の温泉街。
朝、ここを散策するとカジカ蛙の大合唱が聞こえました。
夏は蛍が乱舞するそうです。
中央の写真: 温泉街で見かけた伝統的な旅館建築。
下の写真: この温泉は、夜の散策の途中で入った三朝館のものです。
2館の浴槽は、それぞれ工夫されていて楽しめました。
二枚の温泉の写真は、すべて旅館のHPから借用したものです。

あとがき
昼は暑かったが夜の散策は寒いぐらいでした。
この温泉街は20年以上前に来たことがあるのですが、変わってしまったようです。
久しぶりに温泉情緒を楽しみました。

次回は、急峻な所にある三徳山三仏寺を案内します。





20150529

ピケティの資本論 21: よくある偏見 1

  
*1

今までの20話で、格差に直接関わる問題を見てきました。
これから2回にわたり、警世の書に対するよくある偏見について考えます。


はじめに
皆さんの中には、ピケティの本にこんなイメージをお持ちの方がいるかもしれません。

「警世の書なんか当たったためしが無い!」
「こんな煽動の手には乗らないぞ!」

このことについて考えます。



    

警世の書
1970年に立ち上げられた「ローマクラブ」による報告書「成長の限界」の内容は鮮烈でした。
そこには地球の地下資源が早いものでは30年後には無くなると言うものでした。
現在、既にその期限が過ぎていますが、まだ資源は枯渇していません。

しかし、予測の基本は外れていませんし、そのおかげで世界は枯渇に向けて対策を打って来ました。
水産資源(漁獲)の自然の生産力は1980年代末にピークとなり、その後は養殖により増産を可能にしています。
希少金属や枯渇エネルギーの代替を既に進めています。
このような信憑性の高い報告書が世に出ず、また無視されていたら、おそらく悲惨な結果になっていたでしょう。

オゾン層の破壊の重大さが警告されたことによりフロンガスの使用が禁止され、地球温暖化防止の為に炭酸ガス排出の削減に世界は協力して取り組むようになりました。
人類が長らく嗜好して来たタバコの禁煙運動も然りです。
このような将来の健康や環境、資源を守る為にグロバールな規制を人類は初めて半世紀前から行うことが出来るようになったのです。



< 3. ローマクラブが発表した地球の未来像 >

煽動はあるのか
「21世紀の資本」において、ピケティの指摘は鋭いが経済的事実だけを述べるに留まり、歯痒いぐらい非難することを避けている。
一方、「格差はつられた」において、クルーグマンは多くの事例を挙げ政治を食いものにする人々の良心を問うている。

確かにピケティもクルーグマンも保守的ではない。
ピケティはフランスの社会党寄り、クルーグマンは米国の民主党寄りだろう。
しかし、彼らを煽動家と言うなら、彼らの挙げている経済データーや説明が虚偽かを問うべきでしょう。
私は、彼らの提示している経済データーや説明に間違いを見つけることが出来ない、不明なところや仮定に確信を持てない部分はあっても。
彼らの指摘は、概ね正鵠を射ていると思うのだが。

もし彼らを煽動家と言うなら、もっと強大な煽動集団が存在する。
マスコミ、学者、研究機関、政府が結託して煽動している状況は世界で進行している。
これは欧米先進国の中では、米国の国防や経済について最も悪化しているように思える。
巨大企業と超富裕層は、多くの研究機関や研究者を要し、都合の良い学説や調査結果を、豊富な資金力で広告や記事として流している。
実際、二大政党寄りのマスコミや研究機関の数には大きな開きがある。

日本でも、つい最近まで原子力産業において産官学やマスコミとの癒着があったことは周知の事実です。
それは非常に簡単な理由で、皆「金」に弱いのです。
これらについて、いずれ連載「社会と情報」で扱う予定ですが。

次回に続きます。



20150527

Travel to Tottori prefecture 2: Nature and scenery of Mt. Daisen


鳥取旅行 2: 大山の自然と風景




< 1.  a top-down view of Hiruzen Kogen from Kimendai (viewing platform) >
< 1. 鬼女台から蒜山高原を見下ろす >

Today, I introduce the nature and the scenery of Mt. Daisen that I strolled around.

今日は、大山を散策して出会った自然と風景を紹介します。


< 2.  views of Hiruzen Plateau and Shimane Peninsula >
< 2. 蒜山高原と島根半島を望む >        
Upper photo:  I saw beyond a leisure land to Mt. Daisen from Hiruzen Plateau.
Central photo:  A top-down view of Hiruzen Kogen from Kimendai of Daisen Parkway.
Lower photo: I saw Miho Bay from Masumizu Plateau, and could see beyond it to Shimane Peninsula.
                                                                           
上図: 蒜山高原からレジャーランドの向こうに大山を望む。
中央図: 大山パークウェイの鬼女台から蒜山高原を見下ろす
下図: 桝水高原から眼下に美保湾、その向こうに島根半島が見える。



< 3.  a mountain torrent >
< 3. 木谷沢渓流 >
This is a mountain torrent that is near Kagikake-Touge along Daisen Parkway.
The forest surrounded by fresh green leaves shining beautifully, the bubbly stream with lashing hard against rocks, and these were just Japanese early summer.

ここは鍵掛峠に近い大山パークウェイ沿いにある渓流です。
照り映える新緑に包まれた森と岩をはみ泡立つ流れは、まさに日本の初夏でした。



< 4. Daisen-Ji Temple and the approach >
< 4. 大山寺と参道 >
Upper photo:  Traditional inns are located in a line along the main approach to the temple.
Central photo: There is the main gate of the temple on where we reach the peak of the approach.
There is the main hall of the temple in this back.
Lower photo:  The approach going around the left side there is a stone pavement to a shrine.

上図: 昔ながらの旅館が並ぶ大山寺の参道本通り。
中央図: 参道本通りを上り詰めた所にある山門。この奥に本堂がある。
下図: そこを左に迂回して大神山神社に向かう石畳の参道。




< 5.  Kin-Mon >
< 5. 金門 >

When we diverge to the right side from the approach to the shrine, we can see it.
This photo is a view of the downstream from Moto-Dani valley.
As winter comes, the snowcapped big rocks are very beautiful.

On the next time, I introduce Misasa hot-spring resort area and our inn.

ここには、先ほどの石畳の参道を途中で右に上ると出られます。
写真は元谷側から、下流側を写しています。
ここは冬になると、雪を被り、水墨画の風情になります。

次回は、三朝温泉街と旅館を紹介します。