20130704

Something is strange. 24 : Whose is the patent? 3

Edison and light bulb


< Edison and light bulb >

I consider what role the patent right should play for the economic activation.

The hint was in an economic history of the world.

Having observed an economic tide, the economic development became possible just when civic rights were secured.
The personal proprietary rights, such as land ownership, property right, patent right, are the examples.
Some personal proprietary rights have advanced from ancient Roman times.
The Industrial Revolution of Britain is a fine example that patent right acted on effectively.
Conversely, it may be said that the communist state collapsed by depriving the people of personal proprietary rights.


今回、経済活性化には特許権は如何にあるべきかを考えます。

ヒントは世界経済史にあります。
経済の流れを見ると、市民の権利が保障されてこそ経済発展が可能になる。
土地所有権や財産権、特許権などの私的所有権がその例です。
古代ローマ時代から私的所有権は進んだ。
英国の産業革命は特許権が有効に働いた好例です。
逆に共産主義国家は私的所有権を剥奪したことで崩壊したと言える。



Moscow citizens who confront coup d'etat in 1991 

< Moscow citizens who confront coup d'etat in 1991 >

In Europe of the 19th century, previous privileged industrial restrictions were abolished, liberalized incorporated company became popular, and accomplished industrialization.
In the Edo Period of Japan, merchant guilds were similarly abolished to decrease prices.
The upgrading of legal systems is indispensable for the activation of economy and industry like this.

The conclusion: Completely taking the patent rights from the employees is sure to move the economic activation backward.

Japan is still eager in the preservation of the vested interest and the existing system.
The tendency moves the government backward.
Through the accumulation of these policies, Japan’s economy has stagnated more and more.


19 世紀のヨーロッパは、それまでの特権的な産業規制を廃止し、自由化された株式会社が定着し、工業化を成し遂げた。
日本の江戸時代、物価低下のために株仲間解散令が出されたことがある。
このように経済や産業の活性化には法整備が不可欠なのです。


日本の社会は数十年来の垢が溜まり続けているにも関わらず、いまだに既得権益や既存システムの温存に熱心です。
その風潮が、政府を「特許権を従業員から取り上げる」に向かわせるのです。
これらの積み重ねが益々、経済を益々停滞させているのです。

I show how the patent leads to economic activation.

In order for Japanese economy to escape from a long slump, current reflationary policy is also required, but the rise of new industry is more indispensable.
"The exit strategy and the fiscal reconstruction are necessary,” this phrase that was pointed out with this G8 mean that the reflationary policy is a temporary policy.



特許が経済活性化にどのように繋がるかを見ます。

日本経済が長期低迷から脱するには、リフレ策のようなカンフル注射も必要ですが、新しい産業の勃興が不可欠です。
今回のG8で指摘された、「出口戦略、財政再建が必要」がリフレ策を一時しのぎの政策だと言うことを物語っています。


G8 summit 

< G8 summit >


Major manufacturing industry in Japan became the de-industrialization, and Japan is changing to development center.
All the developed countries reduced the ratio of the manufacturing industry, and Japan will not be able to overturn it by temporary weak yen.
Therefore, Japan government makes a system that gives employees the distribution of revenue from the patent, and it should rouse the invention will.
Moreover, it is necessary to leave the individual the patent rights, and to promote the birth of the venture company.

This is very backward in Japan.

Next time is the last of the patent.


日本の主要製造業は産業の空洞化を招き、国内は開発センター化しています。
先進国はすべて製造業の比重を低下させており、一時の円安でそれを覆すことは出来ないでしょう。
されば、特許による成果配分を従業員に与える制度を設定し、それが発明意欲を喚起すべきです。
また個人に特許権を残し、ベンチャー企業の誕生を促すべきです。

日本はこれが非常に遅れています。


次回は、最後になります。



20130702

History of sickness and medical art 3:  Start of the cure 2

 

Following last article, I search for the oldest cure.

Method to exclude the epidermal parasites alone.

An elephant and a buffalo, etc. exclude the epidermal parasites by covered of sand, and rolling.

The chimpanzee changes a place on a tree every day and makes new nest.
If the chimpanzee sleeps in the same place, he spread out new sprig on the nest.
This is to control the growth of the crab louse that causes the skin disease.
The human race evolved in the direction that loses hair in taking measure for crab louse about 1,200,000 years ago.


前回に続いて、最古の治療を探ります。

表皮の寄生虫を自分で除く方法

象やバッファローなどは砂を被ったり、転がったりして寄生虫を除去しています。

チンパンジーは木の上に毎日場所を変えて巣を作るのですが、同じ場所に寝る場合は新しい小枝を敷き直します。
これは皮膚病を招くケジラミの発生を抑制する為と考えられます。
人類は、約120万年前、このシラミ対策で毛を無くす方向に進化した。



<  A nest of chimpanzee >

The oldest type among the care of health to others.

In that context, isn't a symbiosis of cleaning fishes in a tropical coral reef the oldest type?
A little cleaning fish enter a large fish's mouth, and can get bait while the fish was protected.
Interestingly, the both of them became familiarity mutually and have obtained profits mutually.


他者への養生で最も古いタイプ

熱帯の珊瑚礁で、掃除魚の共生が最も古いタイプではないでしょうか。
小柄な掃除魚が大魚の口の中に入り、身を守ってもらいながら餌にありつけるのです。
大魚は口内を清掃してもらい、移動したくなれば口を少し閉じ、掃除魚は口から出ていきます。
おもしろいことに、互いに馴染みになり相互に利益を得ているのです。



<  A symbiosis of cleaning fishes >

Does the animal understand other pains?

The university in Canada and the United States confirmed the mouse reacted to other pains by the experiment.
When a mouse that was putted in a glass vessel is given the pain by a medicine or an electroshock, other mouse that has seen the pain becomes sensitive and shows a similar pain reaction (expansion of the body etc.).
When a mouse noticed that the cause of giving the pain is in his operation, treading on a pedal was conditioned in advance by an experiment, the mouse comes to stop the operation.
If the mouse that receives a pain is unfamiliar one, in the case of a male, the sensitivity becomes low unlike a female.





動物は他者の痛みがわかるのだろうか?

カナダやアメリカの大学でマウスが他者の痛みに反応することを実験で確認した。
ガラス容器に入れられたマウスが薬や電気ショックにより痛みを与えられると、それを見たマウスも痛みに敏感になり、また同様の痛み反応(体の伸張など)を示す。
痛みを与える原因が自分の動作(実験で条件付けらえたペダル踏みなど)にある場合は、相手の痛みの反応を見て止めるようになる。
雄の場合、雌と違って、その痛みを受ける者が、知らない者であればその感受性は鈍る。
いつも愛情深いのは女性のようです。



Summary
l       It is universal in varying degrees that the animal gives the prevention and cure of sickness by oneself.
l       The chimpanzee is adequately selecting and practicing a cure that they get out the parasitic insect of intestines. It is a kind of food culture.
l       Caring for the others and recuperating oneself deepened with development of intelligence. Development of reciprocal altruistic behavior.
l       Development of ability to sympathize with other pains. A mirror neuron that produces sympathy exists in brain.

Conclusion
By cerebral evolution, the animal performed better exactly the sick prevention and the cure.
And the caring for others has been developed by the development of sympathy.
Though the behavior in the first stage had been ruled by the inheritance, after that, the acquired thing became important.


まとめ
l       動物が自ら病の予防や治療を行うことは、程度の差はあれ普遍的。
l       チンパンジーは、腸内の病源を除く治療を的確に選択実行している。食文化の一種。
l       他者を介護し養生することは知能の発達と共に深まった。互恵的利他行動。
l       他者の痛みに共感する能力の発達。共感を生むミラーニューロンが脳に存在。

結論
脳の進化により、動物は病の予防と治療をより的確に行い、感情や共感の発展により他者の介護を発展させた。初期は遺伝に支配されていたが、後に後天的なものが重要になっていった。




20130630

History of sickness and medical art 2:  Start of the cure 1

 a heart was pictured in an elephant's picture, 25000 years ago, Cueva del Pindal in spain

< a heart was pictured in an elephant's picture, 25000 years ago, Cueva del Pindal in spain

Since the creation of life, there were the sicknesses together with creatures.
On the other hand, the cure and the care developed together with the evolution of the creatures.
We look at the process of older period than modern humans.

Neanderthal also was taking care of fellows.

A male human bone of nearly 40 years old of only one eye and one hand was found in Shanidar cave of 30000 years ago in Iraq.
Probably, these obstacles were things from young times.
Therefore, if there were not care and offer of food from his family or fellow, he was not able to live.
In addition, about 1.7 million years ago in Kenya of Africa, though a Homo erectus had suffered from the excessive vitamin A syndrome, he was alive for a while.
This also had the possibility of caring for the sickness.
The example of curing the man ape is not found.


病は生命誕生後、生物と共に有り続けた。
一方、治療・介護は生物の進化と共に発展して来た。
現世人類よりも古い時代の過程を見ます。

ネアンデルタール人も介護をしていた。

イラクのシャニダール洞窟で、3万年前の片目、片腕の約40歳の男性人骨が見つかった。
この障害は若い頃からか生まれつきのもので、おそらく家族や周囲からの介護と食料提供がなければ生きていけなかった。
さらに170万年前のホモ・エレクトゥスが、アフリカのケニヤでビタミンA過剰症を患いながらもしばらく生きていた。これも介護の可能性がある。
化石人類の治療例は見つかっていない。


a burial by Neanderthal in Shanidar cave

< a burial by Neanderthal in Shanidar cave >

The chimpanzee in the jungle of Africa cures the sickness.

Occasionally, they chew at the stem of a very bitter grass that they don’t eat always, and drink the sap.
His diarrhea and stomachache will disappear within two days after the feeding.
According to an inspection of the plant, it has become clear that it has an antibacterial action and an intestinal parasite has an effect.



アフリカのジャングルに暮らすチンパンジーは治療を行っている。

彼らは常食しない、強烈な苦みのあるキク科の茎を噛み砕き、樹液を呑むことがある。
その摂食後、2日以内に彼の下痢・腹痛は消えることになる。
その植物の成分検査によると、抗菌作用があり腸内寄生虫に効果があることが判明している。


He is chewing at a stem of the grass to get rid of the parasitic worms.

< He is chewing at a stem of the grass to get rid of the parasitic worms. >

Moreover, occasionally, they swallow slowly without biting about tens of scabrous leaves.
Living parasitic worms were found in his defecation after several hours.
They have noticed the abnormality in their intestines, and they select and are executing an appropriate therapeutic procedure.

As they get into line with several fellows and face each other, they perform each other’s grooming.
This mainly is to remove parasitic worms or its eggs that adhered to their hair and skin.
They repair itchy places that are beyond the reach of a partner by using the finger and the mouth.
The repaired person seems pleasant, and may show the beginning of the healing.


また彼らは表面がザラザラした幾種類かの葉を1から100枚まで噛まずに11枚ゆっくり飲み込むことがある。
数時間後の排便を見ると、生きた寄生虫が排泄されている。
彼らは腸内の異常に気づき、適切な治療手段を選択実行しているのです。

彼らは数頭が集まって1列に並んだり、対面したりして互いの毛づくろいを行います。
これは主に毛や皮膚に付いた寄生虫やその卵を除去しているのです。
指や口を使って、本人の手の届かない痒い所や問題箇所を繕ってあげるのです。
されている方は気持ちよさそうにしています、癒しの始まりかもしれません。


grooming

< grooming >

It sometimes happens that they lick to take the dust of partner’s eye with a tongue.
They mutually guess other party's health and are giving care and cure.
Such behavior plays a big role in the appeasement of the group.

Please don't miss the next article!

目についたゴミを舌で舐めて取ることもあります。
彼らは互いに相手の健康状態と気持ちを察し養生と治療を施しているのです。
こうした行動は仲間の宥和に大きな役割を果たしています。

次回も続きます。







20130628

Something is strange. 23 : Whose is the patent? 2


blue LED

Last time, we looked at an importance of the patent and a backward situation of Japan.
This time, through a behavior of one developer, I consider what is necessary for Japan.

A developer who brought a suit for patent compensation.

Mr. Nakamura of the developer who invented blue LED that was put to practical use brought a suit against the company in 2001 after he left the company.
The lower court decision ordered the company the payment of 20 billion yen as patent compensation.
After, he was reconciled with the company for 800 million yen.
The profit of the company came to exceed 10 billion from one billion every year after he invented it.
The value of his invention is wonderful.
His patent compensation was 20,000 yen during his tenure of office.
All compensations of the employee invention in Japan are similar.
After this trial, some inventors brought a suit against the company across Japan and have begun to claim the rightful compensation.


前回、特許権の重要性と日本の後進的状況を見ました。
今回は、一人の開発者の行動を通して日本に何が必要かを考えます。

特許の対価を求めて訴訟を起こした開発者。
青色LEDの実用化の道を切り開いた開発者中村氏は、退社後の2001年、企業を訴えました。
一審は、特許の対価として200億円の支払いを企業に命じました。
後に、彼は8億円で企業側と和解しました。
彼の発明後、その企業の利益は毎年10億から100億を越えるようになったのですから、その成果は推して知るべし。
彼の在職中、特許取得による報奨金は1件2万円でした。
日本の職務発明への対価は、おしなべてこのようなものです。
この裁判以降、全国で若干の発明者が企業相手に裁判を起こし、見合う報酬獲得に動き出しました。



Even if an invention is an epoch-making thing, in Japan, an employee is not rewarded.

In this situation, why is the government going to further remove the patent right to the company from the employee?

It is an intention of an economic community.

For a company, the patent litigation from an employee is only a risk of causing enormous amount of expense
The company wants to obtain the invention by paying conventional little remuneration.

In any working place of Japan, the employees don’t dislike the improvement activity without overtime pay.

It may be said that such extraordinary labor-management relations of Japan supported high economic growth of Japan.
However, the system is collapsing.

The things to support the continuous service that were the source of the loyalty are disappearing.
These are a discontinuance of promotion by seniority, an expansion of irregular employment, and a reduction of retirement benefit system etc.

That is, the conventional labor-management relations have been broken unilaterally by the intention of the economic community and the government for these about 30 years.
The patent is only the one example.
This situation is only certainly bitterness for the worker.
However, being in zero growth economy and a contraction of domestic demand, I can also understand that a company wants to reduce in amount.

 

This is a vicious circle.

An important thing is to say what is indispensable for a Japanese economic revival.
Next time, I look at this point.


画期的な発明であっても、従業員なら日本では報われることがないのです。

この状況で、この時期、なぜ政府は特許権をさらに企業に移そうとするのでしょうか。

経済界の意向です。
企業側にすれば、従業員からの特許訴訟は巨額出費を招くリスクにしか映りません。
従来通りの些少な報奨金で、発明が手に入るに越したことは無いのです。

日本の職場では、従業員は時間外手当無しで改善活動も厭わないのです。
このような労使一体の希に見る風土は、日本の高度経済を支えて来たとも言えます。
しかし、その体制は崩れつつあります。
忠誠心の源であった永年勤続を支えるものは無くなりつつあります、年功序列廃止、非正規雇用の拡大、賃金・退職金制度改変などです。

つまり旧来の労使慣行は、一方的に経済界と政府の意向によってここ30年程崩されてきたのです。
特許権もその一例に過ぎないのです。
この状況は、確かに労働者から見れば苦渋でしかありませんが、企業側も零成長経済、内需不振にあって、減量しか無いと言うのも頷けます。

これでは悪循環です。


大事なことは、日本経済復活には何が不可欠かと言うことです。

次回は、この点を見ます。




20130625

Something is strange. 22 : Whose is the patent? 1

Intellectual property rights include industrial property rights.
 
< Intellectual property rights include industrial property rights.

Should a patent belong to an employee that invented it?
Or, is the patent a thing of the company as the government says?
Actually, this problem might determine the future of Japan.


特許権は発明した従業員のものでしょうか? 
それとも政府が言うように企業のものでしょうか? 
実は、この問題は日本の将来を左右する一里塚なのかも知れません。


The steam engine of James Watt 

 The steam engine of James Watt >
Why is the patent right necessary?

The Industrial Revolution arose in Britain in 18 century.
At this time, new spinning machine, power plant, steel manufacture technology, and transportation were invented one after another.
Strangely, the input resources such as raw cotton, wool, iron, coal, and water were almost the same.
A result of the change made it possible to produce finished goods with high efficiency, low cost, high quality.
This launched new industries and numberless companies, and produced the British overseas competitiveness.

Famous inventor James Watt founded the steam engine production company, and continued inventing.
The reason was because, since his patent right was admitted, he obtained the remuneration by an exclusive sale right.
The inventors who expected the benefit of own patent right continued performing invention and technical improvement every day.


特許権はなぜ必要なのか?
18世紀、英国で産業革命が興りました。
この時、新しい紡績機や動力装置、製鉄技術、移動手段が次々と発明されました。
不思議なことに綿花、羊毛、鉄、石炭、水などの投入資源はほぼ同じものでした。
変わったのは、高効率、低コスト、高品質で製品を製造出来るようになったことでした。
これが新しい産業や企業を勃興させ、英国の海外競争力も生みだしたのです。

有名な発明家ジェームズ・ワットは蒸気機関製作会社を興し、発明を続けました。
それは特許権が認められ、独占販売による報酬を得ることが出来たからです。
特許権の恩恵を期待した発明家は、日々、発明と技術改良を行い続けたのです。


a world's first car by Benz in 1885

< a world's first car by Benz in 1885

Afterwards, many of founders of typical enterprises (car, electricity, and telegraphic communication, etc.) in Europe and the United States were inventors.

Thus, The patent is a detonator that produced the industrial innovation.

About the current Japanese situation.

The employed inventor in a company can leave his own name in a Patent Gazette as "Inventor".

However, his reward per one patent that is paid by the company might be 10,000 yen (100 dollars) or less.
The company that is “applicant” of the Patent Gazette has all the patent rights (the company paid the application expense).
Furthermore, Japan has culture of labor such as a house union, a continuous service.


In other words it is treated uniformly without the result of the invention being evaluated, and, as for the inventor, it is not possible for the company by request of the value.
That is, the accomplishment of invention is not evaluated, and is treated uniformly.
And the inventor cannot claim the counter value to the company.




その後のヨーロッパや米国の代表的な企業(自動車、電気、電信など)の創始者の多くは、発明家でした。

つまり特許権は、産業革新を生む起爆剤なのです。

日本の現状について
企業内の職務発明者は、特許広報に「発明者」として名前を残すことは出来るが、企業から支払われる報酬はほとんど1件数千円ぐらいでしょう。
実際の特許権は、特許公報の「出願人」である企業に総べてあるのです(出願費用は会社)。
まして日本は、企業内組合、永年勤続、会社人と揶揄される労働の文化があります。

つまり発明の成果は特段評価されず一律に扱われ、発明者は企業に対価の請求を出来る状況に無いのです。


the steel industry advances. Industrial Revolution

< the steel industry advances. Industrial Revolution >

This situation has not achieved the purpose of raising motivation for invention.

Next time, I introduce an inventor who stood up to their situation by one person, and pursue the subject.


これでは、発明意欲を高めると言う特許本来の目的を果たしていないのです。

次回は、この現状に一人立ちはだかった開発者を紹介し、話を進めます。






20130623

False rumor, prejudice, blind spots 3 : Authority of the scholar



This time, I introduce the result that persons believed authority of the scholar blindly.

Once, there was an economic theory that was considered as epoch-making.

President Reagan in the United States adopted supply-side economics in the 1980's.
At that time, the government declared that only the tax-cut for enterprise enabled the economic upturn and the decrease of prices.
It was impressive that they have explained the reason with an easy graph( Laffer curve).      
  

今回は、学者の権威を盲信した末路を紹介します。

かつて画期的と騒がれた経済理論がありました。

1980年代、米国のレーガン大統領はサプライサイド経済学を採用しました。
当時、企業減税が如何に景気上昇と物価下落を生みだすか、簡単なグラフで説明していたのが印象的でした。


Laffer curve 

< Laffer curve >
At that time, mainstream scholars seem to have considered it to be fishy.
As a result, a big deficit arose in both finance and the trade. (Though circumstances might be complex.)
The target that President Reagan said, ” US economy is revived”, was achieved by another president after 15 years.


当時、主流の学者はそれをうさんくさいものと見なしていたようです。
結果は惨憺たるもので、長く禍根を残す有名な「双子の赤字(財政・貿易の)」が生まれたのです(事情は複雑でしょうが)。
レーガン大統領が「米国を復活させる」と果敢に挑戦した心意気は、15年後に別の大統領によって報われることになった。


  
In the past, there were a lot of scholars who declared, "The nuclear power plant is safe".

Before the nuclear power plant disaster happened in Fukushima, the approval or disapproval for the nuclear power plant had overheated on an online bulletin board.

Disapproval: “Because a nuclear container is not equipped with exhaust vent, it is dangerous.”
Approval: “Because the steam explosion won't occur, the vent is unnecessary.”
He quoted from a book that a scholar of the University of Tokyo had written.
In addition, he wrote that the person who did not understand the remarkable scholar's explanation must become silent.


かつて「原発は安全」と唱える学者が多くいました。

福島で原発事故が起こる前、ある掲示板サイトで、原発の賛否が過熱していました。

反対派:「核容器に排気ベントが装備されていないので危険だ。」
賛成派:東大の学者が書いた本を参考に、「水蒸気爆発は起きるはずがないので、ベントは不要です」と彼は言う。
さらに彼は、著名な学者の言うことが理解出来ない者は、議論するなと言わんばかりでした。



The steam explosion of the nuclear reactor occurred, as you knew.

The description of the book was as follows.
“Because several measures to prevent the steam explosion are executed, the probability of the accident is a rare case. Therefore, the vent might be unnecessary.”
It means that the occurrence of unexpected accident is no safety.

We are made to learn how it is difficult to judge it correctly.
Although it cannot be called a lie, we are easy to misunderstand it. 

We don’t believe it blindly, must catch common sensibly, and gain insight into the deviationism.



結果は、皆さんの知っている通りで、水蒸気爆発は起きました。

その本の記述は以下のような論じ方になっていたと思います。
「水蒸気爆発が起きないような対策が幾重にも講じられ、起きる可能性はほぼ無いと考えられるので、ベントは不要だろう。」
つまり想定外が起これば、話は別と言うことです。

正しく判断することが如何に困難かを思いしらされます。

それらを嘘とまでは言えないのですが、私達は勘違いをするわけです。

私達は, それらを盲信せず常識的に捉え、偏向を見抜くことです。