20150815

The society and the information 46: news media has fought 3


社会と情報 46: 戦った報道 3




< 1. the Public Order and Police Law was established in 1925 >
< 1. 治安維持法、1925年成立 >

This time, we look at an overview of those days that public opinion became uniformly a mood of war because the newspapers had remained silent on the truth.

今回は、新聞が真実に沈黙し、国論が戦争一色になって行く時代を概観します。



< 2.  Manchurian Incident in 1931 >
< 2. 満州事変、1931年勃発 >

Since 1930
A Japanese detached unit acted arbitrarily on site, and Manchurian Incident broke out in 1931.
On the other hand, in Japan, military coups happened in succession such as 5.15 incident in 1932 and 2.26 incident in 1936.
From long ago, there was that important persons of the government and business community were assassinated by lone murderer, but many assassinations by armed forces that rose in revolt happened at last.
This backdrop to this is that there was people’s despair due to a gap between the rich and the poor and a political corruption that accelerated in 1930s of a financial crisis.


1930年以降
1931年に日本の現地派遣部隊が独走し満州事変が勃発した。
一方、国内では、1932年に5・15事件、1936年に2・26事件と相次いで軍事クーデターが起こった。
以前から単独犯による財界や政府の要人の暗殺はあったが、ここに至って軍隊蜂起による多数の要人暗殺が行われた。
この背景に、金融恐慌後の1930年代に加速した貧富の差と政治腐敗による国民の絶望があった。




< 3.  In those days, the income gap increased remarkably in Japan. by “Capital in Twenty-First Century” >
< 3. 当時、日本で所得格差が著しく高まった。ピケティ「21世紀の資本」より >



< 4.  2.26 incident in 1936 >
< 4. 2・26事件、1936年 >

After this, the military authorities led Japan by the bayonet and the regulation, and continued to rush until the war defeat.
There wasn’t a dictator in this military dictatorship, but this was caused by a more Japanese style of political culture, and remains ingrained still in now.
In simple terms, the fate of Japan was decided without anyone taking responsibility in the name of Imperial Japan.

Many newspapers still had criticized the reckless war, but went down to the pressure of the government at last, and they not only did not convey to people the truth, but also encouraged the people after that. 
This treachery of newspapers was same as other journalism.


これ以降、軍部が銃剣と統制によって日本を牽引し、敗戦まで突き進むことになった。
この軍部独裁には独裁者がいないのですが、これは実に日本らしい社会風土に起因しており、今も根付いている。
端的に言えば、皇国の名の下に誰も責任を取らずに国の運命を決めて来たことです。
具合的には軍部首脳が統帥権干犯問題や軍部大臣現役武官制、御前会議を利用して行われた。

まだ多くの新聞は無謀な戦争を非難していたが、ついに政府の圧力に屈服し真実を伝えないばかりか、後には、むしろ国民を戦争へと鼓舞するようになった。
この新聞の変節は他の言論界も同様でした。



< 5.  the Imperial Council and an announcement of the military government >
< 5. 御前会議と大本営発表 >

In this way, the people took part in the expansion of the war without doubting about the war accomplishment due to the disinformation and the brainwashing by the military authority's leadership and furthermore the chain of hatred added it.
We had to wait the end of the announcement of disinformation till the war defeat.

こうして国民は軍部主導による虚報と洗脳により、戦争遂行に疑念を持つこと無く、憎しみの連鎖もあって、戦争の拡大に加担して行くことになる。
この虚偽報道に終止符が打たれるのは敗戦まで待たなければならず、国民が戦争の真実を知るのは極東裁判以降になる。

About the treachery of newspapers
This treachery of newspapers was not at all simple.

The biggest factor that newspapers didn’t convey the truth was the pressure of the government, but people could not know it because of the very skillful measures.
The factor of the treachery was not only external pressure such as political pressure and oppression, and the violence of right wing.
There was also own turnabout.
Newspaper company was sensitive about the tastes of readers and the management stability, and as the result of some company overly concerned with the politics, it often chose a wrong path.  
Reporter animated by a patriotic spirit may lose his own because he also is a son of man.
This was seen among war correspondents of the United States in the Vietnam War.


新聞の変節について
この新聞の変節は決して単純なものではなかった。

新聞が真実を伝えなくなる最大の要因は政府の圧力だが、それは非常に巧みであり国民から見えないことが多い。
変節の要因は政治圧力や弾圧、右翼の暴力などの外圧だけではなかった。
自らの変節もあった。
新聞社は読者の嗜好や経営安定に敏感であり、時には政治に関わり過ぎて道を誤ることもあった。
また記者も人の子、愛国心をたぎらせ我を見失うこともある。
これはベトナム戦争時の米国の従軍記者にも見られた。
記者は真実を伝えようとするのだが、歪んだ価値判断が入ってしまうことになる。
この連載で、そのいくつの事例を明らかにします。

An important thing is the treachery of newspapers is common to every society of the world as well as Japan of those days.
We should think that it is not one-off incident and is repeated many times.
It is important that we understand this process.
This is a main theme of this serialization " The society and the information".

On the next time, I describe the thing to note about the society after the Meiji Restoration.


重要なことは、新聞が変節するのは日本だけでなくあらゆる社会に共通すると我々は銘記すべきです。
けっして一度限りのものではなく、幾度も繰り返すと考えるべきです。
この経緯を理解することは重要です。
これは、この連載「社会と情報」の主要なテーマでもあります。



次回、明治維新後の社会で注視すべきポイントを記します。





20150813

The society and the information 45: news media has fought 2


社会と情報 45: 戦った報道 2




< 1. First World War, 1914-1918 >
< 1. 第一次世界大戦、1914~1918年 >

This time, we look at an overview of the final period that journalists braced themselves up.
今回は、報道が最後の頑張りを見せた時代を概観します。



< 2.  the change from Edo Period to Meiji Period >
< 2. 江戸時代から明治時代への変化 >
Upper two photos: the houses along a main road and farmhouse of local at about the end of Edo Period.
Lower two photos: Yokohama landing bridge and Ginza Tokyo in Meiji Period.

上2枚: 江戸時代末期と思われる地方の街道町と農家。
下2枚: 明治時代の横浜桟橋と東京銀座。

What happened during 1910s and 1920s?
The Imperial Diet was initiated, but qualified voter was only 450000 of a wealthy class in the nation due to the limited election.
Veteran statesmen of the Meiji Restoration still held the initiative of the politics, before long, it would be held by the army and navy of two political factions that resulted from them.
This situation led up to political sleaze and gigantic war expenditures.
The government had repeated the huge issuance of the paper currency and a tax increase to serve the huge cost by repeated war.


The development of trade and munitions industry made national power increase, but it caused an unbalance among industries, and a birth of company syndicate.
Farmers and low-income workers became poor because of an accelerated inflation due to an improper financial policy additionally, on the other hand much upstarts were born.
Thus, the gap in income between rich and poor increased remarkably, and the people’s complaint increased.

On the other hand, urbanization advanced, and a livelihood of city inhabitants very improved.
Thus, literary arts and labor movement became popular in the urban area.
However, because the government assumed this movement the principal cause of uprising, the government oppressed it thoroughly, and executed the many leaders in 1916.
In this situation, Taisho democracy that aimed at the enforcement of universal suffrage and the establishment of party politics began from about 1916.

1910年から1920年代に、何が起きたのか?
帝国議会は開催されたが、制限選挙により投票の有権者は全国で裕福層45万人に過ぎなかった。
政治の主導権はまだ維新の元勲が握り、やがて薩長閥の陸軍と海軍に握られて行くことになる。
これが政治の腐敗と軍事費の巨大化に繋がって行く。
政府は相次ぐ巨大戦費をまかなう為に既に貨幣増発と増税を繰り返していた。
貿易と軍需産業の発展は国力を増大させたが、産業間のアンバランスと財閥誕生を招いた。
不適切な金融政策も加わりインフレが亢進し、農民と低所得層が困窮する一方で成金が誕生した。
こうして貧富の差が著しく高まり、国民の不平不満は増大した。

一方で、都市化が進み、都市住民の生活は向上した。
こうして都市部で文芸や労働運動が盛んになった。
しかし政府はこれら運動を社会騒乱の元凶とし、1910年の大逆事件で徹底的に弾圧を加え、運動家の処刑を行った。
この状況下、普通選挙の実施と政党政治の確立を求める大正デモクラシー(1916年頃から)が花開くことになった。



< 3.  this two films describes the harshness of worker at the time  >
< 3.この時代の労働者の過酷さを描いた映画 >


< 4area of influence by Japan in about 1910 is red parts >
< 4.1910年頃の日本の勢力範囲、赤色部 >

Overseas circumstances
At last, World War I (1914 -1918) happened because of one bullet.
After this, Japan entered a war boom, and easily obtained a Chinese part (a brown part of this map).

Japan already had possessed Taiwan, Korean Peninsula and northeastern China, and had got the foothold toward the continent.
This gave people economical benefit and hope, but made people bear each other a grudge and created an explosive situation.
The abandonment of Liaodong Peninsula due to The Triple Intervention in 1895 made Japan people very angry.
Because the people strongly were eager to get the territory that had been gotten by bloodshed, people became to diminish opposition to continuing war.

On the other hand, revolutions happened in succession in the world, in China of 1912, in Russia of 1917, and in Germany of 1918.
This heightened the motivation of reformation in Japan, but the government that was afraid of it came to aggrandize the oppression.


海外の状況
ついに、一発の銃弾から第一次世界大戦(1914~18年)が勃発した。
これを機に、日本は軍需景気に沸き、また中国の一部(山東半島、地図の茶色部)を苦もなく手に入れることになった。
既に日本は台湾、朝鮮半島、満州を掌中に納め大陸への足がかりを得ていた。
これは国民に経済的恩恵と希望を与えたが、相互に遺恨を深めさせ一触即発を招くことになる。
三国干渉(1895年)による遼東半島の放棄は国民を憤慨させ、国民は血であがなった領土への執念を高め、続く戦争への抵抗を無くしていった。

一方、1912年中国、17年ロシア、18年ドイツと世界で相次いで革命が起きた。
これは国内に改革への希望を与えたが、恐れた政府は弾圧を強化していくことになる。
弾圧は残念ながら国民が選んだ政党内閣でも強化された。


< 5.  the Great Kanto Earthquake in 1923 >
< 5. 関東大震災、1923年 >

As the result, what happened?
Japan experience some critical moments in succession, rice riots in 1918, the Great Kanto Earthquake in 1923, the financial crisis in 1927, and the Great Depression in 1929.
Thus, Japan deepened economic aggravation and political uncertainty.
In this situation, the movement to ask for the democracy gained steam from about 1921.
Newspapers and the press supported this movement, then Universal Manhood Suffrage Act was proclaimed in 1925, and the qualified voters became 12,400,000.

However, the enforcement of the universal Manhood suffrage caused corruption due to plutocracy than establishment of party politics.
Thus, Japan had suffered the great depression and the political corruption, and before long assassination and oppression came to rage.
Japan has come to find a little brightness for overseas invasion.

Turning point of the press was caused by a proclamation of the Public Order and Police Law.
This law had been proclaimed at the same time as the universal Manhood suffrage Act, after that it was extended, and it perfectly suppressed the press and newspapers.
Thus, the newspapers finished the activity of half a century since the Meiji period, and the revival had to wait for our defeat in war.

This continues next time.


その結果、何が起きたのか
日本は、1918年の米騒動、1923年の関東大震災、1927年の金融恐慌、1929年の世界大恐慌に相次いで見舞われ、経済悪化と政情不安を深めて行くことになった。
こうした中、民主主義を求める運動(1921年頃から)が盛り上がった。
この運動を新聞や言論界が援護し、やがて1925年の普通選挙法公布へと結実させ、有権者は1240万人となった。
但し、女性が選挙権を得るのは、太平洋戦争後のGHQの命令を待たなければならなかった。

しかし、この普通選挙実施は政党政治の確立よりも金権政治による腐敗を招いた。
こうして恐慌と政治腐敗が日本を覆い、やがて暗殺と弾圧が吹き荒れた。
日本は海外侵攻に数少ない明るさを見出していくことになる。

報道の転換点は治安維持法でした。
これは普通選挙法と抱き合わせで成立し、後に拡大適用され報道と言論を封殺した。
こうして新聞は明治以来半世紀にわたる活躍に終止符を打ち、復活は敗戦を待たなければならなかった。


次回に続きます。











20150810

The society and the information 44: news media has fought 1


社会と情報 44: 戦った報道 1



< 1.  this journalist played an active part in newspapers since the Meiji period >
< 1.明治初期から新聞で活躍した言論人 >

So far, we have looked at the problem of Japanese newspaper.
But, if you look at a little the past, you will find many journalists devoted themselves life to news report and changed the society.
We chase up the behavior of their fight from now on.

今まで、日本の新聞の問題点を見てきました。
しかし、過去に目を移せば、報道に体を張り、社会を変えた人々がいた。
これから彼らの戦いの様を追っていきます。



< 2.  the eve of the Meiji Restoration, and the five persons that played a huge role in the Restoration. >
< 2.明治維新前夜と維新の元勲達 >

Preface
Japanese newspapers began to take an important role since the Meiji Restoration.
The period that I focus on is 1910s and 1920s, and in this period, the politics and society changed suddenly and became confused.
This almost overlaps with the Taisho period (1912 -1926).
In Japan at the period, there were an increase of national power, an elevation of consciousness of people, and a change of the international situation.
Many journalists aimed at the reformation of society, and ran through this period at full power.

Their action let popular rights spread, and it can be said to be a victory of news media, but was swallowed into a big flow at the end.
After this, military authorities pulled Japan, and people and news media together progressed to a path of military superpower.

The thing that I want everyone to know is a truth that many Japanese newspapers fought taking people’s side, and were defeated at last.
What kind of role did newspapers at the period play?
How did the people behave?
As the result, how did the society change?
After that, what happened to the newspapers?
We will be able to know these through this serialization.

Before that, we shall see the summary of this period.


はじめに
日本の報道、特に新聞は明治維新と共に重要な役割を担い始めました。
私が注目する時代は1910~20年代で、政治と社会が激変し、また混乱した時代でした。
これは大正時代(1912~1926年)とほぼ重なります。
そこには日本の国力増大と国民の意識高揚、国際情勢の変化とがありました。
新聞や雑誌の人々が社会変革を目指し、全力で駆け抜けた。

彼らの行動は国民の権利を拡大させ、報道の勝利と言えましたが、最後には大きな流れに飲み込まれてしまった。
この後、日本は軍部に牽引され国民と報道も一体となって軍事大国の道を歩むことになった。

皆さんに知って頂きたいことは、かつて新聞が国民の側に立ち戦ったこと、そして破れたことです。
当時の新聞がどのような役割を果たしたのか?
民衆はどのように振舞ったのか?
その結果、社会はどのように変わったのか? 
その後、新聞に何が起きたのか?
この連載で、これらが見えて来るはずです。

その前に、この時代の概要を見ておきます。



< 3. the Freedom and People's Rights Movement and the oppression >
< 3. 自由民権運動と弾圧 >

The passage from the Meiji Restoration to 1910
Japan accomplished the Meiji Restoration in 1869, steered to the capitalist society from the feudal society, and promoted the wealth and military strength and the encouragement of new industry.
Japanese government was grasped by samurai groups that played a huge role in the Meiji Restoration.
The government was far from people because there was the friction of the social reformation, too.
The Freedom and People's Rights Movement happened in order to defeat this system, and became big movement, due partly to the activity of newspapers and journalists.
As this result, the government that had been unwilling to open the Imperial Diet promulgated the Constitution of the Empire of Japan in 1889, and opened it the next year at last.
On the other hand, the government has begun to suppress people's social movement by various laws (the libel and the newspaper regulations).
At a major depression, this people's social movement intensified to armed uprisings, and the government oppressed it by military power.


明治維新から1910年までの流れ
日本は明治維新を1869年に成し遂げ、封建社会から資本主義社会へと舵を取り、富国強兵と殖産興業を推し進めた。
政府は武士団の薩長閥に握られ、大変革の軋轢もあり、国民から遠い存在であった。
この体制打破を目指して自由民権運動が起こり、新聞と言論人の活躍もあって大きな力となった。
この結果、渋る政府は1889年大日本帝国憲法発布、翌年の帝国議会開催を行った。
一方、政府は各種の法規制(名誉毀損罪の原形、新聞紙条例等)により国民運動を抑圧し始めた。
大不況時、この国民運動が一部の武装蜂起へと激化し、政府は武力でこれを弾圧した。



< 4. the Imperial Diet >
< 4. 帝国議会 >




< 5. a scene of Japanese-Russo War and an irony of the Anglo-Japanese Alliance
< 5. 日露戦争の戦闘場面と日英同盟の風刺 >

In those days, while major nations had scrambled for colonies everywhere in the world, each European countries and Russia repeated alliance, and were antagonistic with splitting in two big groups.
By this, Japan concluded the Anglo-Japanese Alliance in 1902, and repeated to conclude a treaty between major nations after that.
Japan won the Japanese-Sino and Japanese-Russo Wars in 1905, performed Annexation of Korea in 1910, and enlarged the colony in the East Asia.

On the other hand, a new trend of thought was spreading in Japan.
It was a labor movement and democracy.
This had advanced in Western countries, and the storm of the revolution would rage before long in Eurasia.

This continues next time.


当時、大国は世界各地で植民地を奪い合い、欧州各国とロシアは同盟を繰り返し二大陣営に分かれ反目していた。
この流れで、1902年に日本は日英同盟を締結し、以後、大国との同盟を繰り返すことになる。
日本は日清・日露戦争(1905年)で勝利し、韓国併合(1910年)を行い、東アジアに植民地を拡大していった。

一方で日本に新しい思潮が浸透しつつあった。
それは労働運動と民主主義でした。
一言で言えば、それは国民の権利が保障される社会へと国民が民主的に改革することでした。
これは欧米各国において進んでおり、やがてユーラシアで革命の嵐が吹き荒れることになる。

次回に続きます。





20150808

淡路島 国営海峡公園 11: 夏の日 2



 


< 1.「パームガーデン」のサンゴシトウ >

今日は、84日の公園の花々を紹介します。
この日は日射しが強く、雲は無いが霞みが淡路島を覆っていた。





< 2.今を盛りと咲くヒマワリ >
「大地の虹」の北側では27品種、約24000株のヒマワリが順次開花し8月中旬まで見られます。
今、花はヒマワリが一番です。




< 3.ヒマワリと「ポプラの丘」 >
ヒマワリの向こうに「花の中海」と「ポプラの丘」が見える。



< 4.「大地の虹」の「花火鳥」 >
春はここら辺りでチューリップが目を楽しませてくれた。




< 5.「ポプラの丘」の下側 >
ピンクや白、黄のポーチュラカなどが咲いています。

あとがき
公園内を歩いていると、多くの作業者が花壇の植え替えや手入れを行っていた。
炎天下での作業、ご苦労様です。
平日は来園者が少ないが、それでも海外―香港や台湾、韓国から来られた家族連れを見かけました。
淡路島に来ていただいたたことを嬉しく思います。






20150807

I introduce Chinese films


中国映画の紹介




< 1.  “Coming Home” (2014 film) >
< 1. 映画「妻への家路」 >

Today, I introduce two Chinese films that I saw.
One is “Coming Home” directed by famous director, and the performance of two players was wonderful. 
Other one is “Aftershock “ that portrayed the real giant earthquake.
These portray the conjugal love and the affection between parent and child in the extreme situation.

今日は最近見た2本の中国映画を紹介します。
一つは著名な監督と二人の演技が光る「妻への家路」です。
もう一つは実際にあった巨大地震を描いた「唐山大地震」です。
夫婦愛と親子の愛を極限の状況でうたいあげます。



< 2.  scenes in the film “Coming Home” >
< 2.映画 「妻への家路」のシーン >

About “Coming Home” 
This director is Zhang Yimou, and Chen Daoming and Gong Li play the husband and wife.
The story would be carefully watched since when the husband was released for the first time in a couple of decades because of the end of the Cultural Revolution.
Because it is that his wife was anxiously awaiting the husband, but she had lost the memory of the husband for some reason.
The wife treated the husband like a stranger, but he made every effort to have his wife recall his face by one daughter's supporting.
The last scene has a strong impression.


「妻への家路」について
監督はチャン・イーモウで、夫婦をチェン・ダオミンとコン・リーが演じます。
話は、文化大革命終了により20年ぶりに夫が開放されたところから、目が離せなくなります。
妻は夫を待ちこがれているのですが、なぜか夫の記憶を失っていたからです。
夫は他人扱いされながらも一人娘の助けを借りながら、妻に自分を思い出してもらおうと奮闘します。
ラストシーンは胸に迫るものがあります。



< 3.  films of director Zhang Yimou >
< 3.チャン・イーモウ監督の映画 >
The upper is the film “The Road Home”.
The lower is the film “The Story of Qiu Ju”.
上:映画「初恋の来た道」、下:映画「秋菊の物語」

About director Zhang Yimou
I found out for the first time about this director at the film “The Story of Qiu Ju” of 1992.
Gong Li of the main cast performed very well as brave housewife in it.
I realized that China just was changing because the story had included some social criticisms.
In the film “The Road Home” of 1999, Zhang Ziyi was selected as the main cast at the first performance, and she performed very well as rural innocent daughter.
The turning yellow of Ocher Plateau in the film had been very beautiful, and the sense of beauty of the director led up to later film “House of Flying Daggers” (the cast are Zhang Ziyi, Andy Lau, and Takeshi Kaneshiro).


チャン・イーモウ監督について
私が監督を最初に知ったのは1992年の「秋菊の物語」でした。
主役のコン・リーが気丈夫な主婦役を好演し、社会批判も盛り込まれ、私は中国に変化が起きていることを実感しました。
1999年の「初恋の来た道」では、チャン・ツィイーが初演で主役に抜擢され、田舎の初々しい娘を好演していた。
この映画で映し出される黄土高原の黄葉が非常に美しく、監督の美意識は後の「LOVERS」(チャン・ツィイー、金城武、アンディ・ラウ出演)にも通じます。



< 4. Gong Li and Chen Dao Ming >
< 4.コン・リーとチェン・ダオミン >
Upper photo:  Gong Li of the film “Farewell My Concubine” is left side in it.
I fascinated the female role by Leslie Cheung of the right side in the photo, but he unfortunately committed suicide.
Lower photo:  Chen Dao Ming of the television series “Legend of Chu and Han”

上: 映画「覇王別姫」のコン・リー。
写真右のレスリー・チャンの女形は鬼気迫るものがあり魅了されたが、残念ながら自殺されました。
下: テレビドラマ「項羽と劉邦」のチェン・ダオミン。

About Chen Dao Ming
I was charmed by his acting skill of the “Legend of Chu and Han”
He completely played as hero Liu Bang having coarseness and boldness.
In the film “Aftershock “, he also played the important role.
He is an actor with a wide range of performing skills.

About Gong Li
I found out for the first time about this actress at the film “The Story of Qiu Ju”.
I get a strong impression from it.
Later, she became an actress on behalf of China.
She seemed to be good at sturdy role until now, but it was considerably different this time.


チェン・ダオミンについて
私が彼の演技力に魅せられたのはテレビドラマ「項羽と劉邦」でした。
彼は粗野で大胆な英雄劉邦を完璧に演じていました。
「唐山大地震」でも重要な役を演じています。
実に幅広い演技が出来る役者です。

コン・リーについて
私が始めて彼女を知ったのは先ほどの「秋菊の物語」で、強烈な印象を受けました。
後に「覇王別姫」「生きる」などに出て、中国を代表する女優となっていきます。
彼女は今までしたたかな役回りが得意だったようですが、今回はかなり異なった。




< 5.  Aftershock (2010 film) >
< 5.「唐山大地震」 >

About "Aftershock"

I knew neither this supervision nor the cast except one person.
One of the highlights of this film is the powerful reproduction scene of an earthquake. 
The story describes the process from when a daughter had been separated from her mother by an earthquake till when the daughter met her mother again after the passing of many long years.
Various love of families, married couples and parent and child politely was described by many characters.
These became foreshadowing, and it led to the impressive final phase.
The daughter’s enmity was dispelled suddenly by the dramatic scene of the final phase.


「唐山大地震」について
私はこの監督も出演者も一人を除いて知りませんでした。
この映画の見所の一つは迫力ある地震の再現シーンです。
話は、地震で生き別れた母と娘が、長い年月を経て、ある出来事を切っ掛けに再会する過程を描いています。
多くの登場人物によって家族や夫婦、親子の愛が丁寧に描かれて行きます。
それらが伏線となり、終盤の劇的なシーンによって娘に氷解の時が突如として訪れます。

Last

The max characteristic of two films is to have looked at love of family in common.
While I had been seeing two films, my tears didn't stop.

In “Coming Home”, the description of the Chinese Revolution was incomplete, and there seems to be present political circumstances in the background.
Because this director described in detail the extraordinariness of the Chinese Revolution in “To live” of 1994, and other director did same thing in “Farewell My Concubine”.

I recommend these films.


最後に
これら映画の最大の特徴は共に家族の愛を深く見つめていることです。
私は両作品を見ながら涙が止まらなかった。

「妻への家路」では文化大革命の語りが不完全ですが、背景に現在の政治状況があるようです。
この監督は1994年「生きる」で、別の監督が1993年「覇王別姫」で、文革の異常さを描いていたのですから。

私はこの映画を推薦します。












20150804

Night view of Sannomiya in Kobe 


三宮の夜景




< 1. a view of the west side from an overpass near Kobe Shinbun Kaikan >
< 1.ミント神戸近くの陸橋から西側を撮影 >
The right is JR Sannomiya Station, the left is Sogo department store, and the center is the overpass connecting between them.
右にJR三宮駅、左にそごう百貨店があり、それを繋ぐ陸橋が中央に見える。

Today, I introduce the night views of Sannomiya that I took a picture of.
The photographing was around JR Sannomiya Station, and the time was 9:00-10:00 at night on Friday, July 31. 

今日は、私が三宮の夜景を撮った写真を紹介します。
撮影は731日(金)、夜9時から10時にかけてJR三宮駅周辺です。

This crossroads of Sannomiya
This area around Sannomiya Station is central area of prosperity of Kobe.
The mountain-side (the north side) is big restaurant districts including various foreign cuisines.
Above that, there is Kitano Ijinkan-gai where foreign merchants lived once.
If we go to the west, we can go to Kobe Harborland through Sannomiya Center Street that is main area of the shopping and the shopping district of Motomachi that is slightly retro.
There is Chinatown in Motomachi.
The sea-side (the south side) is business area and there is a museum.

三宮の交差点
神戸でも、この三宮駅の辺りが賑わいの中心になります。
山側(北側)には外国料理も含め様々な飲食街がひしめく。
その上には北野異人館街がある。
西側に行くと、ショッピングの中心になる三宮センター街を抜け懐古調の元町商店街、神戸ハーバーランドに至る。
元町には南京街がある。
浜側(南側)にはビジネス街が広がり、博物館がある。




< 2. a view of the west from Kobe Shinbun Kaikan >
< 2. ミント神戸から西側を撮影 >
There is Sannomiya Terminal Hotel on the right.
右手に三宮ターミナルホテルが見える。



< 3.  a view of the west side from a overpass near Sogo department store >
< 3. そごう神戸本館前の陸橋から西側を撮影 >
There are the elevated tracks of JR and Hankyu on the right.
右手にJRと阪急の高架線路が見える。



< 4.  a view of JR Sannomiya Station from Kobe Shinbun Kaikan >
< 4. ミント神戸からJR三宮駅 >
The Port Liner train of monorail is seen at the under part of JR Sannomiya Station.
JR三宮駅とその右下にモノレールのポートライナーが見える。



< 5. a view of Kobe Shinbun Kaikan from an overpass near Sannomiya Terminal Hotel. >
< 5. 三宮ターミナルホテル前の陸橋からミント神戸を見上げる >

In a sultry summer night, corporate employees that had been busy and a bit tired hurry back.
There was such day for me once, too.
I was nostalgic for their figures.


蒸し暑い中、疲れ気味のサラリーマンが帰宅を急いでいる。
私にも、かつてこのように気負い、追われるように急いでいた頃があった。
その姿に懐かしい熱いものを感じた。