20150716

Go around the world of Buddha statues 26: The beginning of God statue in China 4


仏像を巡って 26: 中国の神像の始まり 4





< 1. a bronze mirror in a burial mound of the late of the 3rd century A.D. Kyoto
< 1.三角縁神獣鏡、京都、3世紀末の古墳から出土 
It is embossed with deities and sacred animals of Chinese image.
中国の神像と霊獣が浮き出されている。

This time, we look at the forerunner of god statue.
It happened during the beginning of the first century (the Han Dynasty) and the Tang Dynasty.

今回は、神像の前触れについて見ます。
それは紀元前後(漢の時代)から唐の時代に起こりました。

The forerunner of god statue
In ancient times, exquisite bronze wares were buried as burial goods in the grave of a person of power.
Before long, it was replaced with dead person’s belongings like bronze mirrors and the walls of picture-etched stones or terra-cotta figures.
And, various human images called gods by documents came to be expressed on these burial goods.


神像の前触れ
古くは、権力者の墓に精緻な青銅器(煮炊きや酒の器など)が副葬されていたが、やがて死者の身の回り品(銅鏡など)や画像石(壁画)、俑(土人形など)に替わっていきました。
やがてそれら副葬品に、文献で神と呼ばれる人物像(西王母など)が表現されるようになりました。




< 2.  a bronze mirror and picture-etched stones of grave’s walls >
< 2. 銅鏡と画像石 >

The bronze mirror for makeup had begun in around the 5th century B.C., before long it became an important tool of religious services and was buried in large amounts.
This picture-etched stone was line drawing carved on the wall of stone in underground grave, and it was made in large amounts in the era of the Later Han Dynasty.
We can see many figures of glamorous life in life, parade by horses and pedestrians, festival, auspicious image in the grave, and sacred animal, and immortal and supernatural being at the entrance and gate.

Fig. N, O: a bronze mirror of 19.6 cm in diameter in the middle of the Later Han Dynasty, the 2nd century A.D.
Simple patterns were described on the backside of the mirror at first, and such deities and sacred animals were described from the middle of the Later Han Dynasty.
These figures reflected the concepts of immortal and supernatural being, and symbolized the ideal of perpetual youth and longevity.
The backside of Fig. N is a mirror, and Fig. O shows the figure of Fig. N.
Two gods are located in the up and down in the center of the mirror, and other three gods are beside each god.
Blue dragon and white tiger of guardian deity are contraposed on central right and left.

After that, such mirror describing deities and sacred animals became filled with more many gods.

Fig. P:  "Seiobo" of picture-etched stones in the 2nd century A.D.
"Seiobo"The Queen Mother of the Westis a goddess who has a hair ornament on the head, and a god presiding over eternal youth and immortality.

Fig. Q:  a picture-etched stone in the Han Dynasty
A Seiobo sitting on the dragon and tiger, 9 foxes, a crow with three feet and other animals are described in it.


銅鏡は戦国時代(前5世紀頃)から始まった化粧用の鏡だが、やがて祭祀の重要な道具となり、たくさん副葬された。
画像石とは、地下の墓室の壁面に線刻された画像のことで、後漢時代に多く造られた。
そこには生前の華やかな場面、車馬行列、饗宴などや、吉兆の図、儒教思想に基づく図、入口や門には神獣、神仙の図が描かれた。

図N、O: 神人龍虎画像鏡、青銅製、直径 19.6cm、後漢中期(後2世紀)。
多くの銅鏡の裏面には単純な模様が施されていたが、後漢中期からこのような神獣鏡が多く作られた。
これは神仙思想を反映し、不老長寿の理想を文様化したものです。
実物Nの裏が鏡面で、その浮き彫りを図示したものが図Oです。
中央上下に西王母、東王父が配され、それぞれ3人ずつの侍神が膝座している。
中央左右に青龍、白虎が対置されている。

後に、これらの神獣鏡(図N、O)はさらに多数の神々で埋め尽くされるようになった。

図P:西王母の画像石、後2世紀。
西王母は頭に髪飾りをいただいた女神で、崑崙山に住む半人半獣であり、不老不死をつかさどる神とされている。

図Q: 漢代の画像石。
龍と虎の上に座す西王母と九尾の狐、三足鳥と動物達が描かれている。


Development of the doll of burial goods

副葬品の人形の変化



 3. Tang sancais made of clay for burial goods in the 7th-8th century A.D. >
< 3.唐三彩、粘土の素焼人形、副葬品、7―8世紀 >
Fig. D:  The people of the Western Regions (west of Central Asia) are molded.
Fig. E:  The beautiful woman at the time was plump.
Fig. F:  A guardian beast was made with scary look for protecting the grave.

Using doll for burial goods was actively pursued from the soldier figures in the mausoleum of the first Qin Emperor.
In the Tang dynasty, colorful Tang sancais became popular.
Even if there is part deformed, it became considerably realistic.
People prayed for the happiness of the dead person, and the terrible beast was a protector against evil.
The statues buried with dead person were based on faith to the future life.

D: 西域(中央アジア以西)の人々が造形されている。
E: 女性像。当時の美人はふくよかであった。
F: 鎮墓獣。墓を守る為に怖い形相をした人獣が造られた。

人形が副葬されるのは、秦の兵馬俑から盛んになったが、唐代になるとカラフルな唐三彩が普及した。
デフォルメされている箇所はあっても、かなり写実的になっています。
これらは死者の冥福を願い、また恐ろしい人獣の像により魔除けを願った。
死者と共に埋葬される像は、来世への信仰にもとづいていた。

Summary

Before long, the people came to express the burial goods with the human statue from the symbol of beast to respect a dead person.
However, it was intended to pray for tranquility of dead person, and for perpetual youth and immortality of earthly life.
Tang sancais, this statue was ordinary person, and never an all-around god.

It lacked a little something of the development for all-around God's appearing.
This continues next time.


まとめ
やがて、人々は死者を敬う為に、供え物を獣の象徴から人間らしい図像で表現するようになった。
しかし、それは死者の安寧や現世の不老長寿を祈願する為のものであった。
唐三彩にしても、像は写実的な市井の人々であり、万能の神ではなかった。

万能の神が出現するには、今一歩の発展が必要だった。
次に続きます。




 




20150713

New fables of Aesop 12: a rabbit and a mole




    

Once upon a time, a rabbit and a mole lived in a valley.
Beautiful transparent crystals came out of the valley.
The rabbit and the mole gathered it and sold to villagers.

昔々、ある谷にウサギとモグラが住んでいました。
その谷からは美しい透明な水晶が採れました。
ウサギとモグラはこれを採って村人に売っていました。


    

Before long, the transparent crystals began to decrease and the crystals that impurities mingled with came to remain in plenty.
In this situation, the crystals to sell would have disappeared soon.

やがて透明な水晶は減っていき、不純物が混じった水晶が多く残りました。
このままでは売れる水晶が無くなってしまいます。


    

One day the rabbit said to a villager.
"You will be able to see brilliant things in this crystal, and this is popular just now."
Thus, the rabbit sold crystals more than ever.

On the other hand, the mole had sold only transparent crystals like always.
Because the numbers of sold crystals decreased, the mole’s living became hard.


ある日、ウサギが村人に言いました。
「この水晶の中にキラキラしたものが見えるでしょう。今、これが人気ですよ。」
こうしてウサギはこれまで以上にたくさん水晶を売りました。

一方、モグラは今まで通り透明な水晶だけを売っていました。
モグラは売れる数が減ってきたので暮らしは苦しくなるばかりでした。


    

Time passed, one day, a villager visited the rabbit.
" Rabbit!  This crystal that you sold is imitations."
The crystal that the rabbit sold came to include more impurities, so the transparency disappeared at last. 

The mole said proudly to the villager.
"Only my crystal is genuine."
The villager
" I do not need it, because I cannot trust the stone that came out of this valley."

Then, all villagers never bought stones of this valley.


年月が経ったある日、村人がウサギのところにやって来ました。
「うさぎさん、あなたの売る水晶は偽物ですね。」
ウサギの売る水晶は混じり物が増え、ついに透明さが無くなっていたのです。

モグラがその村人に自慢げに声をかけました。
「私の水晶だけが本物ですよ。」
村人
「いらないよ。この谷で採れる石は信用出来ないからね。」

すべての村人はこの谷の石を買わなくなりました。


The rabbit
" I think Crystal that included impurities is not bad. This villagers have a hard head."

The mole
"If I was right, I thought it would be enough. I was stupid"
They muttered in this way, and left this valley at last.


ウサギ
「水晶に不純物があっても良いではないか。村人は頭が固い。」
モグラ
「私は自分が正しければ良いと考えていた。私は馬鹿だった。」
こうつぶやいて、ついにウサギもモグラも谷を去りました。



20150710

Go around the world of Buddha statues 25: The beginning of God statue in China 3


仏像を巡って 25: 中国の神像の始まり 3




< 1. the soldier figures in the mausoleum of the first Qin Emperor in the 3rd century B.C.  >
< 1. 兵馬俑、秦の始皇帝陵墓、前3世紀   >

This time, we keep track of a change of human statues from prehistoric age to about the first century A.D.
Various feelings were included in these human statues.

今回は、先史時代から漢の時代(紀元前後)までの人物表現の変遷を追います。
これら人物表現には様々な想いが込められていました。

About the soldier figures in the mausoleum of the first Qin Emperor
The statue A of Fig. 1 that is one of 8000 statues became an epoch-making expression of the human statue in Chinese history.
The appearance of these statues is different each, it is very realistic and these heights are 1.8-2 m.
The burial goods (statue M of fig. 6) in the Imperial mausoleum of subsequent Han dynasty had many numbers, but looked inferior in small size.
But after that, many very expressive human statues started to be made.

Before that, human statues had been buried to grave of a lord, but it was rare and was very simple.
In the earlier years, humans and cattle were killed and buried.


秦の兵馬俑について
図1のA像は中国史上、人物像の画期となった兵馬俑8000体(武士像)の一つです。
この塑像群は、一体一体が風貌を異にし、身長は1.8~2mもあり、非常に写実的です。
これに続く漢王朝の陵墓の副葬品(図6のM像)は、数こそ多いが小型で見劣りするものでした。
しかし、後に表情豊かな人物像が作られるようになった。

これ以前も人物像が主君の墳墓に埋葬されたことがあったが、稀であり、簡素なものでした。
さらに古くは人間や家畜が殺されて殉葬されていました。


Let us keep track of a change of human statues

人物表現の変遷をたどります




< 2.  the map indicating the excavation site of these fig. >
< 2.図像の出土位置を示す地図  >




< 3.  the earliest type of human images >
< 3. 最初期の人物表現 >
Fig. B: a bowl made of painted pottery of about 4500 B.C.
A fish image with a human head drawn inside it means a hope of descendant prosperity that is based on fish laying a lot of eggs.

Fig. C:  a human statue made of stone with a height of 8.6 cm in about 4500 B.C.
This is a burial good, and seems to be Sherman by the clothes and the style, and had been sewed on a clothing of a religious leader.

Fig. D: a nude statue in 4000-3000 B.C.
This clay figure is suggestive of Venus.
This type made of stone was excavated here from about 6000 B.C., and was the earliest nude statue in China.

B:人面魚文彩陶盆、仰韶文化半坡遺跡、紀元前4500年頃。
人面魚文は魚がたくさん卵を生むことにあやかって子孫繁栄を願って描かれた。

C:玉人、玉製、高さ8.6cm、安徽省含山県凌家灘遺跡、紀元前3500年頃。
これは副葬品で、シャーマンを想わせる服装と姿勢をしており、宗教指導者の衣類に縫い付けられていたらしい。

D:裸婦像、紅山文化、紀元前4000~3000年頃。
これは氷河期のビーナス像を連想させる妊婦の土偶です。
この地域で、紀元前6000年頃から石製の裸婦像が出土しており、中国では最初期のものです。




< 4.  three figures of stone or bronze >
< 4. 玉と青銅器の図像 >
Fig. E: a ritual implement made of stone in about 3100 B.C.
This was a bracelet of priest at first, and after that, came to play a central role in rituals as implement.
Some animal heads have been engraved on the surface.
In animal heads of the lower side, the eyes and mouth are very clear.

図E:玉琮、玉製、良渚文化、紀元前3100年頃。
玉琮は初め司祭の腕輪だったが、祭祀の置物として中心的役割を果たすようになった。
その表面に神人獣面文が施されている。
下段の獣面は目と口が明瞭です。

Fig. F:  a bronze ware in 1300-1050 B.C.
This bronze ware had been for boiling, but was for rituals and a burial good of the upper class.
Such animal heads often were engraved on this type of wares.
Its figure consists of a central nose, symmetrical big eyes, ears like nail expanding outward, great horns bending overhead, and a greatly below opened mouth.
It seems to have been a charm against evil.

Fig. G:  a bronze ware originally used for serving wine of 1300-1050 B.C.
Dragons and animals are engraved on the surface of the tiger figure, and it is holding a human being.
In those days, the people thought that the power of animals was necessary for the contact between people and sky, ground, and divine spirit.

図F:劉鼎、青銅器。殷後期(紀元前1300~1050年頃)。
この器は煮炊き用だが、これら青銅器は祭祀用であり上層階級の副葬品でした。
この手の器には獣面文がよく描かれている。
それは真ん中に鼻、左右対象に大きな眼、外側に広がり爪状になった耳、頭上に大きく曲がった角、下には大きく開いた口からなる。
これは魔除けの意味があったと考えられる。

図G:食人虎卣、青銅器。殷後期。
これは祭器用の酒器で、虎の表面には龍や獣面文が描かれ、人間を抱えている。
当時、人々は天と地、神霊や死霊との交流には動物の力が必要だと考えたようだ。



< 5. statues made of bonze in 2000-1000 B.C. >
< 5. 三星堆遺跡の青銅像、四川省、紀元前2000~1000年 >
There were not such human statures, mask and head in other cultures of the same era.
The face was strongly emphasized such as these eyes, ears and mouth.
The people buried these figures in the underground for worshipping ancestor God.

Fig. H: a shaman statue with a height 1.8 m.

この遺跡の人頭像や仮面、立人像は、同時期の夏と殷の文化には無いものです。
その人面は目や耳、口などが非常にデフォルメされており、仮面では目が棒状で飛び出したものもある。
人々は祖先神を祀る為にこのような像や仮面を造り地中に埋めた。

図H: シャーマン像、人像高1.8m、祭祀と関係した特徴的な手をしている。



< 6.  two statues with wing and a clay dolls  >
< 6. 羽人と俑  >
Fig. K:  the statue with wing made of wood has been buried in a grave of 4th century B.C.
The statue stands on a bird on a beast.
The upper body is a naked human, the mouth is a bill, and the lower body is a bird.
These statues with wing showed mountain hermit in old books.

Fig. L:  a statue with wing made of bronze of from 202 B.C. to 8 century A.D.

Fig. M:  a woman statue made of painted pottery in the 2nd century B.C.
This is one of the things that were buried in large quantities in the mausoleum of a Han emperor.

K: 羽人、木製漆仕上げ、湖北省荊州市、戦国時代の楚の墓、紀元前4世紀。
羽人は獣形の台座の鳥の上に立っている。
上半身は裸の人間だが、口は嘴で、下半身は鳥の姿をしている。
羽人は戦国時代の神話と地誌の書「山海経」に書かれており、仙人を示した。

L: 羽人、青銅製、陕西省西安出土、前漢時代(前202~後8年)。

M: 彩色女俑、高さ63cm、漢陽陵考古陳列館蔵、前漢時代(前2世紀)。
これは漢の皇帝の陵墓に大量に陪葬されていたものの一つ。

Development of human statue
In ancient times, people emphasized the superior characteristic that people were in awe of animal at, and made the statues.
The statues like human had been buried almost always.
This was for using after the death of their load, and for respecting an ancestral spirits.

The most important thing is the people did not express the object of their belief as realistic human image, even as people probably had the arts of realistic expression in those days.

On the next times, we look at the forerunner of god statue.



人物像の発展
古くは、動物の優れた特徴や畏敬の対象を強調して像を作った。
人間らしい像の多くは埋葬されていたもので、主君の死後に役立つ為か、祖先の霊を敬う為に造ったようです。

重要なことは、当時、人々はおそらく写実的な表現力を持ちながら、信仰の対象を写実的な人間として表現していないことです。

次回は、神像の前触れについて見ます。




20150708

Go around the world of Buddha statues 24: The beginning of God statue in China 2






< 1.  a Chinese dragon in Forbidden City  >
< 1. 中国紫禁城の龍   >

This time, we easily see how Chinese myth was born.
God statue is born from the myth, but the converse is not true.

今回は、中国の神話が誕生する様子を簡単に見ます。
神像は神話から生まれのであって、その逆はありません。




< 2.  main gods >
< 2. 主要な神々 >

Preface

Chinese gods existed innumerably, and after that, these are systematized by Taoism.
I introduce representative gods.

Fig. A:  Two gods together created the heaven and the earth.
The female god “ Nüwa“ and the male god “ Fu Hsi “ are expressed as a couple having the shape of a snake and a human head.
Fig. B:  “ Fu Hsi “ is expressed alone and is assumed to be the founder of Chinese people.
Fig. C: “ Yellow Emperor” was mentioned in the history of medical art, and is assumed to be the first emperor and the founder of Taoism.


はじめに
中国の神々は無数に存在し、後に道教によって体系化されていきます。
ここでは代表的な神々を紹介します。

図A: 天地開闢の神で、人類創造の女神「女媧」と帝王の男神「伏羲」が同じ蛇身人首の夫婦で表されている。
図B: 単独で描かれた伏羲」で、中華民族人民の始祖とされています。
図C: 医術の歴史にも出てきた「黄帝」で、最初の帝(架空)にあたり、道家の始祖とされる。

A broad stream of the birth of Chinese myth
Many Chinese prehistory cultures were born in a square plain with a side length of 2000 km.
The peoples that created these had peculiar culture and myth, but moved to remote places or deep mountains as Han people became dominant before long.
These peoples didn't have writing system, and the myth had been handed down orally.
Thus the myths disperse and remained.
Today, 55 kinds of peoples exist. 

神話生成のおおまかな流れ
中国の先史文化は一辺2000kmの中国の平原に数多く誕生しました。
前回、概説しました。
それを担った様々な民族は、それぞれ独自の文化と神話を持っていましたが、やがて漢民族が優勢になるにつれて、彼らは僻地や奥深い山へと移り住むようになりました。
これらの民族の多くは文字を持たず、神話を口頭伝承しました。
こうして神話は分散して残ることになりました。
現在、55の少数民族が存在し、最大のチワン族の人口は1600万人です。



< 3.  various peoples in China >
< 3. 中国の多様な民族 >




< 4.  mythical animals and gods in “Shan Hai Jing”  >
< 4. 山海経に出てくる伝説上の動物や神々 >

Shan Hai Jing is the oldest geographical document, and was written from the 4th century B.C.
In this book, geography and products, animals and plants of the whole land of China were described, but there were many fantastic things.

Han people that had initially had writing system began mythical systematization in the middle of first millennium B.C.
For example, Confucius wrote the sacred books (the Nine Chinese Classics) for preaching his teaching with quoting mythical kings and emperors of more than 2000 years ago.

And Sima Qian wrote a Chinese history book "Shiki" in the first century B.C.
He described in it that older dynasties began by Yellow Emperor.
They used the myth to give authority to their own opinion and the dynasty.

However, Chinese myth is not systematized in comparison with other civilization.
Basically, many dynasties didn’t regard a pedigree of god as important as much as other civilization, because people gave priority to this world life and politics.
And they never have ignored.
In the words of Confucius, a view of Chinese religion shows well.
There was this sentence in the Analects.
" Person concentrates on own task and must respect god, but doesn't depend on god. This was proper attitude as an intellect.”
This was a posture of the thinker on behalf of China.

In addition, in the large country, innumerable myths have been already handed down.
Therefore, the mythical systematization did not advance even if the national unification was finished.
After all, Chinese people took in a large number of gods and myths as necessary, and it kept increasing.

On the next time, we keep track of a change of human statues from prehistoric age to about the first century A.D.


山海経は中国最古の地誌で、紀元前4世紀頃から書かれ始めた。
中国全土の地理や産物、動植物が記述されているが、空想的なものが多い。

いち早く文字を持った漢民族は、紀元前1千年紀中頃には神話の体系化を始めました。
例えば孔子は、さらに約2千年も遡る伝説の王や帝である、禹・黄帝・堯・舜などを引用して教えを説き、経典(四書五経)を遺しています。

また漢の司馬遷は歴史書「史記」(紀元前1世紀)に、黄帝より五帝を経て夏、殷、周の各王朝が始まったと記した(夏以降が実在)。
彼らは自説や王朝に権威を付与する為に神話を利用した。

しかし、他の文明に比べ、中国の神話は体系化されていません。
元来、中国の人々は現世・政治優先であり、多くの王朝は他の文明ほどには神の家系であることを重視しませんでした。
もっとも無視もしませんでしたが。
孔子の言葉に中国人の宗教観がよく現れています。
「民の義に努め、鬼神を敬いて之に遠ざかる、知というべし」
論語にこう書かれており、その意味は下記のようになります。
「人としてなすべきことに専念し、神を尊敬しながらも、これから遠ざかるのが、知者にふさわしい態度である」
これが中国を代表する思想家の姿勢だったのです。

また広い国土には、すでに無数の神話が語り継がれていました。
したがって、国家統一が成されても神話の体系化は進まなかった。
結局、中国では数多くの神々と神話を必要に応じて取り込み、増えるばかりだった。


次回は、先史時代から紀元前後までの人物表現の変遷を追います。





20150704

Go around the world of Buddha statues 23: The beginning of God statue in China 1


仏像を巡って 23: 中国の神像の始まり 1




< 1. a sacred place of Taoism in Nanjing   >
< 1.道教の聖地茅山、江蘇省(南京)   >

From now on, in seven times, we see how Chinese god statue was born.
There had been rich myth in China, Taoism was connected to foreign Buddhism and the statue took shape before long.
There is certain universal and mysterious relation between human being and religions in it.
We look through about 10,000 years from prehistoric times to the 7th century.
This time, I introduce the birth of Chinese civilization simply.

今回から7回に分けて、中国の神像がどのように誕生したかを見ます。
中国の豊かな神話と、さらに外来の仏教が道教と交わり、像はやがて形となっていった。
そこには人間と宗教の普遍的で不思議な関わりがあります。
先史時代から7世紀の唐の時代まで約1万年を駆け抜けます。
今回は、中国文明の誕生を簡単に見ます。



< 2.  Things that Chinese ancient civilization created >
< 2.中国古代文明が生み出したもの >b.
A left fig.: a bronze ware of Yin dynasty in the later half of the 2nd millennium B.C.
A central fig.: founder Confucius of Confucianism in the 6th century B.C.
A right fig.: a soldier figures in the mausoleum of the first Qin Emperor in the 3rd century B.C.

左図:殷の時代の青銅器。紀元前2千年紀後半。
中央:儒教の創始者孔子。紀元前6世紀。
右図:秦の始皇帝の兵馬俑。紀元前3世紀。

Preface

Chinese person statue also began from Venus or clay dolls on an equality with the other world.
Chinese god statues were born before long, but the way is so long.

In Chinese religion, Confucianism, Taoism, and Buddhism played an important part.
Buddhism is a foreign religion from India, and Confucianism began in a sacred book of the morality that Confucius advocated in the sixth century B.C.
But Taoism is a religion that was born with gathering together the shamanism and thoughts of an immortality and supernatural being in various Chinese regions.
Therefore, very many myths were mixed in Taoism, and a large number of gods are included in it.


はじめに
中国の人物像も、他の世界と同様にビーナス像(裸婦像)や土偶から始まりました。
やがて中国独自の神像が道教から生まれますが、その道程は長い。

中国の宗教では儒教や仏教、道教が大きな役割を果たしました。
仏教は外来の宗教で、儒教は紀元前6世紀に孔子が唱えた道徳の経典に始まります。
しかし道教は、各地の中国古来の巫術と神仙思想が徐々にまとまり出来た宗教です。
従って道教には非常に数多くの神話が混じり、多数の神々が含まれています。



< Map 3. this map shows the areas from Neolithic cultures to early dynasties during 5000 – 1000 B.C. >
< 3. 新石器文化から初期王朝の地図、BC5000BC1000頃 >

The development of early Chinese civilization

A rice harvest culture began in the midstream of the Yangtze River in about 10000 B.C., and the agriculture and the earthenware making went north along with spreading all over.
On the other hand, foreign cultures came in from north side at first, and after that, from northwest side. 
The former means mainly the northward of Beijing, and stone dolls like Venus of the glacial epoch appeared first in about 7000 B.C., and it was expanding southward.
After that, China suffered the invasion of the northern peoples many times.
The latter means the westward of Xian, and western civilization came via central Asia.
The vestige became clear about first millennium B.C.
After that, the area played an important part as the trade route Silk Road.


中国文明が誕生する大まかな経緯
稲作文化は長江中流域で紀元前1万年頃から始まり、農耕や土器作りは各地に広まりながら北上した。
一方、外来文化は最初に北方、次いで北西から、二つのルートで流入した。
前者は主に北京の北方を指し、氷河期のビーナス像に似た石の像が紀元前7000年頃に最初に出現し、広がりながら南下した。
この後、中国は幾たびも北方民族の侵攻を受けました。
後者は西安の西方を指し、中央アジア経由で西方文明が流入し、その痕跡は紀元前1千年紀には明瞭になります。
この後、ここは交易路シルクロードとして重要な役割を果たします。



< Map 4.  Xia was first dynasty in Chain and is shown with a bitter orange color  >
< 4. 中国最初の王朝「夏」の誕生、橙色が「夏」の領域 >

Chinese early dynasties were born in the midstream of the Yellow River due to the movement of the three cultures and peoples mentioned above.
At first, Xia dynasty was born in second millennium B.C., and following this, all dynasties till Han dynasty put a stronghold in this area.
The people who had lived in this area (a bitter orange color part of Map 4) professed to be Han Chinese later.


中国最古の王朝は、上記の三つの文化と民族の動きを受けて黄河中下流域に誕生しました。
最初の「夏」が紀元前2000年頃に誕生し、それ以降、「殷」「周」「秦」「漢」まですべてこの地域に本拠地を置き、興亡を繰り返した。
この地域を中原と呼び(地図4の橙色部分)、この地に住んでいた人々が後に漢民族と自称するようになった。




< Map 5.  the area of Han dynasty >
< 5. 漢の領域、ブログ「地球人の歴史」より借用 >
A red line shows the first ambit, and a yellow line shows the max ambit, during 202 B.C. and 220 A.D.

Thus Chinese civilization was born and expanded.
On the next time, we look at the myth in China.

赤線は漢の初期、黄線は最大領域を示す。紀元前202年~紀元後220年。

こうして中国文明が誕生し拡大していきました。
次回は、この文明と並行して誕生した神話を見ます。





20150702

Taking a picture of nature 7: bird 4


自然を撮る 7: 鳥 4




< 1.November, 11月撮影 >
I tighten my skin when I hold my chest out. Let go strong today, too.
胸をはると身が引き締まるぞ、今日も元気で行こう。


Following the last time, I introduce photos of birds offered by acquaintance.

前回に続いて、提供された鳥の写真を紹介します。



< 2.June,  6月撮影 >
These mushrooms don’t look good on me. I only eat insects.
俺にキノコは似合わないぜ、虫一筋だ。



< 3. May, 5月撮影 >
In the height of spring, but I am lonely.
春真っ盛りなのに、わびしいな・・・。



< 4. April, 4月撮影 >
The season for loving has come. I am singing very loudly.
恋の季節だ! 思い切りさえずるぞ。



< 5.November, 11月撮影 >
Ooh!  There is not my place to stay here.
鵜ヒャー! 俺の居場所が無いぞ!