20150716

Go around the world of Buddha statues 26: The beginning of God statue in China 4


仏像を巡って 26: 中国の神像の始まり 4





< 1. a bronze mirror in a burial mound of the late of the 3rd century A.D. Kyoto
< 1.三角縁神獣鏡、京都、3世紀末の古墳から出土 
It is embossed with deities and sacred animals of Chinese image.
中国の神像と霊獣が浮き出されている。

This time, we look at the forerunner of god statue.
It happened during the beginning of the first century (the Han Dynasty) and the Tang Dynasty.

今回は、神像の前触れについて見ます。
それは紀元前後(漢の時代)から唐の時代に起こりました。

The forerunner of god statue
In ancient times, exquisite bronze wares were buried as burial goods in the grave of a person of power.
Before long, it was replaced with dead person’s belongings like bronze mirrors and the walls of picture-etched stones or terra-cotta figures.
And, various human images called gods by documents came to be expressed on these burial goods.


神像の前触れ
古くは、権力者の墓に精緻な青銅器(煮炊きや酒の器など)が副葬されていたが、やがて死者の身の回り品(銅鏡など)や画像石(壁画)、俑(土人形など)に替わっていきました。
やがてそれら副葬品に、文献で神と呼ばれる人物像(西王母など)が表現されるようになりました。




< 2.  a bronze mirror and picture-etched stones of grave’s walls >
< 2. 銅鏡と画像石 >

The bronze mirror for makeup had begun in around the 5th century B.C., before long it became an important tool of religious services and was buried in large amounts.
This picture-etched stone was line drawing carved on the wall of stone in underground grave, and it was made in large amounts in the era of the Later Han Dynasty.
We can see many figures of glamorous life in life, parade by horses and pedestrians, festival, auspicious image in the grave, and sacred animal, and immortal and supernatural being at the entrance and gate.

Fig. N, O: a bronze mirror of 19.6 cm in diameter in the middle of the Later Han Dynasty, the 2nd century A.D.
Simple patterns were described on the backside of the mirror at first, and such deities and sacred animals were described from the middle of the Later Han Dynasty.
These figures reflected the concepts of immortal and supernatural being, and symbolized the ideal of perpetual youth and longevity.
The backside of Fig. N is a mirror, and Fig. O shows the figure of Fig. N.
Two gods are located in the up and down in the center of the mirror, and other three gods are beside each god.
Blue dragon and white tiger of guardian deity are contraposed on central right and left.

After that, such mirror describing deities and sacred animals became filled with more many gods.

Fig. P:  "Seiobo" of picture-etched stones in the 2nd century A.D.
"Seiobo"The Queen Mother of the Westis a goddess who has a hair ornament on the head, and a god presiding over eternal youth and immortality.

Fig. Q:  a picture-etched stone in the Han Dynasty
A Seiobo sitting on the dragon and tiger, 9 foxes, a crow with three feet and other animals are described in it.


銅鏡は戦国時代(前5世紀頃)から始まった化粧用の鏡だが、やがて祭祀の重要な道具となり、たくさん副葬された。
画像石とは、地下の墓室の壁面に線刻された画像のことで、後漢時代に多く造られた。
そこには生前の華やかな場面、車馬行列、饗宴などや、吉兆の図、儒教思想に基づく図、入口や門には神獣、神仙の図が描かれた。

図N、O: 神人龍虎画像鏡、青銅製、直径 19.6cm、後漢中期(後2世紀)。
多くの銅鏡の裏面には単純な模様が施されていたが、後漢中期からこのような神獣鏡が多く作られた。
これは神仙思想を反映し、不老長寿の理想を文様化したものです。
実物Nの裏が鏡面で、その浮き彫りを図示したものが図Oです。
中央上下に西王母、東王父が配され、それぞれ3人ずつの侍神が膝座している。
中央左右に青龍、白虎が対置されている。

後に、これらの神獣鏡(図N、O)はさらに多数の神々で埋め尽くされるようになった。

図P:西王母の画像石、後2世紀。
西王母は頭に髪飾りをいただいた女神で、崑崙山に住む半人半獣であり、不老不死をつかさどる神とされている。

図Q: 漢代の画像石。
龍と虎の上に座す西王母と九尾の狐、三足鳥と動物達が描かれている。


Development of the doll of burial goods

副葬品の人形の変化



 3. Tang sancais made of clay for burial goods in the 7th-8th century A.D. >
< 3.唐三彩、粘土の素焼人形、副葬品、7―8世紀 >
Fig. D:  The people of the Western Regions (west of Central Asia) are molded.
Fig. E:  The beautiful woman at the time was plump.
Fig. F:  A guardian beast was made with scary look for protecting the grave.

Using doll for burial goods was actively pursued from the soldier figures in the mausoleum of the first Qin Emperor.
In the Tang dynasty, colorful Tang sancais became popular.
Even if there is part deformed, it became considerably realistic.
People prayed for the happiness of the dead person, and the terrible beast was a protector against evil.
The statues buried with dead person were based on faith to the future life.

D: 西域(中央アジア以西)の人々が造形されている。
E: 女性像。当時の美人はふくよかであった。
F: 鎮墓獣。墓を守る為に怖い形相をした人獣が造られた。

人形が副葬されるのは、秦の兵馬俑から盛んになったが、唐代になるとカラフルな唐三彩が普及した。
デフォルメされている箇所はあっても、かなり写実的になっています。
これらは死者の冥福を願い、また恐ろしい人獣の像により魔除けを願った。
死者と共に埋葬される像は、来世への信仰にもとづいていた。

Summary

Before long, the people came to express the burial goods with the human statue from the symbol of beast to respect a dead person.
However, it was intended to pray for tranquility of dead person, and for perpetual youth and immortality of earthly life.
Tang sancais, this statue was ordinary person, and never an all-around god.

It lacked a little something of the development for all-around God's appearing.
This continues next time.


まとめ
やがて、人々は死者を敬う為に、供え物を獣の象徴から人間らしい図像で表現するようになった。
しかし、それは死者の安寧や現世の不老長寿を祈願する為のものであった。
唐三彩にしても、像は写実的な市井の人々であり、万能の神ではなかった。

万能の神が出現するには、今一歩の発展が必要だった。
次に続きます。




 




No comments:

Post a Comment

どうぞご意見をお書き下さい。Please write an opinion.