20141102

Traveled to Spain and Portugal 4:  Zaragoza, Spain, on the trip third day, October 14

Catedral-Basílica de Nuestra Señora del Pilar

< 1. Catedral-Basílica de Nuestra Señora del Pilar. Photo from A  >

I introduce the old city and Catedral-Basílica de Nuestra Señora del Pilar in Zaragoza.
A characteristic of the architecture and the religion of Spain appear here well.

サラゴサの旧市街地とピラール聖母教会を紹介します。
ここにはスペインの建築と宗教の特徴が良く顕れています。

a map and cover shots of Zaragoza old city

< 2.  a map and cover shots of Zaragoza old city >
Map:  Red alphabets show the photography point.
Upper fig.:  A Stone bridge spanning the Ebro, and Catedral-Basílica de Nuestra Señora del Pilar.
Left-hand fig.:  The scallop that is a symbol of St. Jacob is embedded in a floor of the plaza.
Lower fig.: A Huge altar of Fiestas del Pilar that had been performed till yesterday. The Pilar is seen on top of the altar.

地図: 赤い文字は写真の撮影ポイントを示す。
上図: エブロ川に架かる石橋とピラール聖母教会
左図: 聖ヤコブの象徴であるホタテ貝が広場の床に埋め込まれている。
下図: 昨日まで行われていたピラール祭の巨大な祭壇。
その頂上に聖ピラール像が見える。

About Zaragoza

Zaragoza is the 5th city of Spain and is the state capital of the State of Aragon.
Here is an important place of the traffic connecting Madrid and Barcelona, and the Ebro that feeds into the Mediterranean Sea flows through here.
In ancient times, this place prospered as a colony of the Roman Empire, and public accommodations and fortresses were built on here.
The shore of Spain along the Mediterranean Sea was the first place where the Roman Empire extended to the territory on continent.
I think that the hero of movie “Gladiator” was a general from Aragon.
As three among the Five Good Emperors of Rome were born from Spain, Spain had advanced in the enlightenment by Rome very much.

However, this place was ruled in the eighth century by Islam dynasty, and mosques were built.
A Christian's Aragon king drives out Islam in the 12th century and it has continued to this day.


サラゴサについて
サラゴサはスペイン第5の都市で、アラゴン州の州都です。
ここはバルセロナとマドリッドを結ぶ交通の要衝で、地中海に注ぐエブロ川が流れている。
古くはローマ帝国の植民地として栄え、公共施設や城砦が建設された。
ローマ帝国が最も早く大陸に領土を広げたのはスペインの地中海沿岸部でした。
映画グラディエーターの主人公はアラゴン出身の将軍だった。
ローマ帝国の5賢帝の内、3人がスペイン出身だったように、スペインは非常にローマ化が進んでいた。

しかし8世紀にはイスラム王朝に支配され、モスクなどが建設された。
12世紀にはキリスト教徒のアラゴン王がイスラムを追い出し、今に至っている。


From left hand, Catedral-Basílica del Pilar, ayuntamiento, La Lonja, Catedral in the back.

< 3. From left hand, Catedral-Basílica del Pilar, ayuntamiento, La Lonja, Catedral in the back. Photo from B >

The front of Catedral-Basílica del Pilar.

< 4.  The front of Catedral-Basílica del Pilar. Photo from C >


About Catedral-Basílica de Nuestra Señora del Pilar
The history of this church is old although this building is baroque style in the 19th century.
As the story goes, in A.D. 40, when Jacob of 12 apostles had preached the gospel in Spain, Virgin Mary appeared in this riverside and entrusted him with a jasper pillar.
Thereafter, the church to enshrine the pillar and Maria has been protected without a break.

After, St. Jacob became a patron saint of Spain and was deified in the Santiago de Compostela.
Spain is Christianity country more believing in St. Jacob and the Virgin Mary.


ピラール聖母教会について
この建物は19世紀のバロック様式だが、教会の歴史は古い。
紀元40年、12使徒のヤコブがスペインで伝道していたおり、この川辺に聖母マリアが現れ、碧玉の柱(ピラール)を彼に託したことに由来する。
それ以降、マリアとピラールを祀る教会が連綿と守られて来た。

後に、聖ヤコブはスペインの守護聖人となり、サンティアゴ・デ・コンポステーラに祀られることになった。
スペインは聖ヤコブと聖母マリアを信奉するキリスト教国です。

The inside of Catedral-Basílica del Pilar

< 5. The inside of Catedral-Basílica del Pilar. Cannot take a picture inside it >
Upper fig.:  pillars and arched ceiling support (vault) produced magnificent space.
Goya that was born in Zaragoza drew a religious picture in a circle frame of this ceiling. By http://www.libertaddigital.com.
Lower fig.:  lower part of the canopy of upper fig.
Virgin Mary's flight image in the center and the shining Pilar on the right.

上図: 壮大な空間を作り出す柱とアーチ型の天井支え(ヴォールト)。
サラゴサで生まれたゴヤは、この天井の丸枠内に宗教画を描いている。
下図: 上図右の天蓋下部。
中央の聖母マリアの飛翔像と右側に輝く聖ピラール像。


Cathedral del Salvador

< 6.  Cathedral del Salvador >
Left fig.:  A tower and a front entrance of the 17-18th century. Photo from E.
The cathedral is a church that is playing a key role of the Christian diocese.
Right fig.:  left side of the Cathedral. Photo from F.
This Cathedral is finally remodeled into the Spain Gothic style.
However, the upper part of the cylinder building in the left side and the right wall are estilo mudejar( Islam style), and the lower of the cylinder building is romanesque.
This shows that Rome, Islam and Christianity influenced it sequentially.
Spanish building and culture became various, and little different from other Europe.


左図: 塔と正面玄関、17~18世紀完。撮影E
カテドラルとは、キリスト教の司教区の中心となる聖堂です。
右図: 上図大聖堂の左側面。撮影F
この大聖堂は最終的にスペイン・ゴシック様式に改造されている。
しかし側面の円筒建物の上部と右壁はムデハル様式で、円筒建物の下部はロマネスク様式です。
これはローマ、イスラム教、キリスト教が順次影響したことを示している。
こうしてスペインの建築と文化は多様で、西欧でも一味異なるものとなった。

 Floral tribute of Fiestas del Pilar 

< 7.  Floral tribute of Fiestas del Pilar >
Fiestas del Pilar that had been held from 4 to 13 on October every year is the Zaragoza's greatest festival, and hundreds of thousands of people that arrived from the whole land filled up Plaza del Pilar.
Fireworks, folk dance, a walking by big doll of oversized head, and concert etc. are held.

毎年10月4日~13日に行われるピラール祭はサラゴサ最大の祭りで、全土から数十万人が訪れピラール広場を埋めつくします。
花火や民族舞踊、数mの頭でっかちな人形の闊歩、また音楽会も催されます。

Calle de Alfonso 1 leads to the front of Catedral-Basílica del Pilar.

< 8. Calle de Alfonso 1 leads to the front of Catedral-Basílica del Pilar. Photo from D >

This street is lined with souvenir shops, bars (light meal cafe), and restaurants etc.

It becomes a continuous with the next time.

土産物屋、バール(軽食喫茶店)、レストラン等が並ぶ。

次回に続きます。





20141031

Traveled to Spain and Portugal 3 :  Fortified town of Elvas

Elvas surrounded by the brown rampart. A fortress look at hill of the right hand back. 


< 1.  Elvas surrounded by the brown rampart. A fortress look at hill of the right hand back.  >

I introduce one of Fortified Town of Portugal today.
We visited here about 4:00 p.m. on October 18.
We looked at Elvas of a world heritage from the nearby Santa Luiza fortress.

今日はポルトガルの要塞都市の一つを紹介します。
私達はここに1018日の午後4時頃訪れました。
近くのサンタ・ルジア要塞から世界遺産のエルヴァスを眺めました。


Santa Luiza fortress is shown at lower right side of this map. The light blue line shows an aqueduct bridge. The top of this map is the north.

< 2.  Santa Luiza fortress is shown at lower right side of this map. The light blue line shows an aqueduct bridge. The top of this map is the north. >

About Elvas

It is in 15 km position from the border with Spain, and the strong fortress was built on the hill from the 17th century to the 18th century.
Elvas is size of about 1 km of east and west, and has two fortresses of Santa Luiza and Graca to the south and the north.
These all have star-shaped rampart.
The aqueduct bridge of 7km in total length is in west side of Elvas and is still used.

エルヴァスについて
ここはスペインとの国境から15kmの位置にあり、17世紀から18世紀にかけて堅牢な要塞が丘の上に造られた。
エルヴァスは東西1kmほどの大きさで、その南北に、サンタ・ルジア要塞とグラサ要塞を持つ。
これらはすべて星形の城壁を持っている。
エルヴァスの西には全長7kmの水道橋があり、今も使用されている。

A full view of Elvas.  The aqueduct bridge in left side. A rampart of Santa Luiza in front.

< 3.  A full view of Elvas.  The aqueduct bridge in left side. A rampart of Santa Luiza in front. >

A white building is central part of Santa Luiza fortress.

< 4.  A white building is central part of Santa Luiza fortress. >

The bird's-eye view of two fortresses.

< 5.  The bird's-eye view of two fortresses. by http://www.balneariodealange.com
Upper fig.:  Elvas. Santa Luiza fortress is downward.
Lower fig.:  Santa Luiza fortress. Elvas is downward.

上図:エルヴァス。サンタ・ルジア要塞は下方になる。
下図:サンタ・ルジア要塞。エルヴァスは下方になる。

The history

The history of this town began from the ancient Roman age of B.C.
Portugal that had been independent once in the twelfth century again achieved independence by war for Spain in the 17th century for 30 years.
This fortress was built at this time.
The mountainous area that separates Spain and Portugal is discontinuity at around Elvas.


その歴史
この地の歴史は紀元前の古代ローマ時代から始まる。
12世紀に一度独立したポルトガルは、スペインとの30年間戦争によって17世紀に再度独立を果たすことになった。
この要塞はこの時期に建設されたものです。
スペインとポルトガルを隔てる山岳地帯は、ここエルヴァス周辺では途切れている。

Distant view

< 6.  Distant view   >
Upper fig.:  view of south side from Santa Luiza fortress. Plain spreads out.
Lower fig.:  view of Elvas and the aqueduct bridge from highway. Hilly areas spread out.

上図: サンタ・ルジア要塞から南方向を見る。平野が広がる。
下図: 高速道路からエルヴァスと水道橋を見る。丘陵地帯が広がる。

A panorama of Elvas of approximately 180 degrees from Santa Luiza fortress.

< 7.  A panorama of Elvas of approximately 180 degrees from Santa Luiza fortress.  >
The right hand is in the direction of Spain border, and the left hand is in the direction of Lisbon of Portugal.

右手がスペイン国境方向、左手がポルトガルのリスボン方向になる。

What I think
When we traveled on bus the Iberian Peninsula, there was often suburban town on the top of hills and cliffs, or slope.
Often, there is only one old fortress standing on the top of the cliff.
Furthermore, fortified town on the hill like Elvas is developing, and the people are living in here.

Although the scenery can be enjoyed very much, I have a certain question.
In Central European countries, Germany and Japan, even if a fortress stands on the top of a hill, the town belonging with it spreads in a plain field that have contacted with a river.
What does this difference mean?
A trip will be becoming interesting.


思うこと
イベリア半島を走っていると、郊外の町は丘や断崖の上、斜面にあることが多い。
また断崖の上に、ぽつりと古い城砦が建っている。
さらにこのエルヴァスのように丘の上の城砦内に市街が発展し、人々が今も暮らしている。

非常に楽しめる風景なのだが、ある疑問が沸く。
中欧諸国やドイツ、日本の都市の多くは、城が丘の上にあっても付属する市街地は川に接した平野部に広がる。
この違いは何を意味するのだろうか?
旅が面白くなってきた。

 a underpass of Santa Luiza fortress 

< 8.  a underpass of Santa Luiza fortress >
This pass went to the lower town in those days.

It becomes continuous with the next time.

当時、下の町まで通じていた。

次回に続きます。







20141028

Traveled to Spain and Portugal 2: Introduction

Toledo being a capital in the Middle Ages 

< 1.  Toledo being a capital in the Middle Ages(No.4 in the following map)

I introduce splendid scenery, remains, ancient constructions, climate, culture and the countenance of people.
I tell you the impression, the pleasure and the surprise that I was experienced in this trip.
I introduce useful information such as shopping, a meal and taking a picture, too.

素晴らしい景観や遺構、風土、文化や人々の表情を紹介します。
旅行で味わった感動や楽しみ、驚きをお伝えします。
ショッピングや食事、カメラ撮影、事件などの役立ち情報も紹介します。


The map of this itinerary: the number indicate the order of visiting main sightseeing spots and two green arrows show air access

< 2.  The map of this itinerary: the number indicate the order of visiting main sightseeing spots and two green arrows show air access >

Summary of the trip

I traveled with the package tour “Traveling all over Spain and Portugal for 13 days, the Andalucia districts of the passion” by tropics.
We ran the distance 3500km or more by bus and visited 18 sightseeing spots including world heritage 15.
We did not encounter rain even though the rainy season, rather it was almost fine weather.
Other than the tourist route, I enjoyed walking around town at several times, taking a walk around the hotel at the morning and evening, and then shopping.  
Wife and I took 5000 photographs in sightseeing spots and from the bus.

旅行の概要
トラピックスのツアー「情熱のアンダルシア地方を巡る!!13日間のスペイン・ポルトガル」で旅行しました。
全行程3500km以上をバスで走り、世界遺産15を含む18箇所の観光地を訪問した。
雨期に反して、まったく雨に遭わず、むしろほとんど快晴でした。
観光コース以外に、数回の自由な町歩き、ホテル周辺での朝晩の散歩、ショッピングを楽しんだ。
観光地とバスの車窓から妻と二人で総計5000枚の写真を撮りました。


What I want to introduce in this travel report.
* The wonderful scene of the city, the fortress, the town.

旅行記で紹介したいこと
*都市や城砦、街並みの素晴らしい景観


Porto(14) are famous for wine, Portugal 

< 3.  Porto(14) are famous for wine, Portugal >

Fortress city Avila(17), Spain

< 4.  Fortress city Avila(17), Spain >


Capital Lisbon (12) of Portugal

< 5.  Capital Lisbon (12) of Portugal >


The ghetto( Jew town) of Seville(9), Spain

< 6.  The ghetto( Jew town) of Seville(9), Spain >


*Wonderful constructions and remains

*素晴らしい建築や遺構


The Alcazar( castle) of Segovia(18), Spain

< 7.  The Alcazar( castle) of Segovia(18), Spain >


The aqueduct bridge of Segovia

< 8.  The aqueduct bridge of Segovia(18) >


 Plaza de Espana of Seville (9), Spain

< 9.  Plaza de Espana of Seville (9), Spain >


Alhambra of Granada (7), Spain 

< 10.  Alhambra of Granada (7), Spain >



*Various churches

*様々な教会


< 11.  Metz Kita (mosque) of Cordoba(6), Spain >

The Catholic church in the Metz Kita

< 12.  The Catholic church in the Metz Kita >


The Sagrada Familie of Barcelona

< 13.  The Sagrada Familie of Barcelona (1)

The influence of the Roman Empire, Islam, Judaism, and Christianity (Catholic) is mixed on the city and the construction of both countries.
In the Middle Ages, the both countries pulled overseas trade and triggered the prosperity of the science and study of Europe.,
They produced hilltop solid fortress, luxurious churches and royal palaces, the magnificent monastery and traditional universities.
The two countries that greatly influenced world and Japan in the Age of Geographical Discovery seem to stray now.
I felt the wonder directly.

両国の都市や建築には、ローマ帝国、イスラム教、ユダヤ教、キリスト教(カトリック)の影響が混じり合っている。
中世には、世界の海外交易を牽引し、ヨーロッパの科学や学問隆盛の引き金となった。
それらが点在する堅牢な山城、贅を極めた教会や王宮、壮大な修道院、伝統を誇る大学を生みだした。
大航海時代、世界や日本に多大な影響を与えた両国は、今、迷走しているように思える。
その不思議を直に感じて来ました。



*A vast and dry firm ground

*広大な国土と乾燥した風土


The Windmill of La Mancha

< 14.  The Windmill of La Mancha (5) >


A way to Ronda

< 15.  A way to Ronda(8)

In Iberian Peninsula that I looked from the bus, gently rolling wilderness and cultivated field spread out.
In Spain, vast arid cultivated field was outstanding and when we went away from a city, we could not watch almost human figure and village.
In Portugal, there was much forest and were dotted with private houses.
I introduce the landscape to you with much photo.


バスの車窓から見るイベリア半島は、緩やかな起伏に富んだ原野と耕地が広がる。
スペインでは広大な荒れ地の耕地が目立ち、都市から外れれば人影や村を見ることは少ない。
ポルトガルは森林が多く、民家が点在する。
各地の広大でのどかな風景を写真で紹介します。


*Passion and heretical culture and art

*情熱と異端の文化と芸術


fado of Lisbon

< 16.  fado of Lisbon(12) >


La maja desnude of Goya, Museo National del Prado in Madrid

< 17.  La maja desnude of Goya, Museo National del Prado in Madrid(3), by Wikipedia  >

I experienced flamenco in Spain and fado in Portugal.
I appreciated the picture of Goya, Greco and Velazquez in Museo National del Prado and a church of Toledo.
I introduce the highlight that I recommend.

スペインでフラメンコ、ポルトガルでファドのショーを体験しました。
プラド美術館とトレドの教会で、グレコやゴヤ、ベラスケスの絵をたんのうしました。
私が感じた見所を紹介します。


*Pleasant meal and shopping

*楽しい食事とショッピング


shopping in La Ronda on the cliff

< 18.  shopping in La Ronda on the cliff (8) >


a big supermarket in Granada

< 19.  a big supermarket in Granada(7) >


the lunch in the walking around town of Lisbon

< 20.  the lunch in the walking around town of Lisbon >

I introduce the meal in my taking a walking around town and the meal of this tour.
I introduce supermarkets, main streets, souvenir shops and drive-ins.

ツアーの食事や町歩きでの食事を紹介します。
スーパーや大型ショッピングセンター、大通り、土産物店、ドライブインを紹介します。


*The walking around town is exciting

*ハラハラドキドキの町歩き


San Bento Station in Porto(14) 
< 21.  San Bento Station in Porto(14) >


Riverside restaurant in Porto
< 22.  Riverside restaurant in Porto >


A Elevador( cable car) in Lisbon

< 23.  A Elevador( cable car) in Lisbon >

I took route bus (Autocarro), Metro, tramcar (Eelectrico) and cable car ( Elevador), and I thoroughly enjoyed Lisbon and Porto of the slope into the night.
I introduce the impression and the experience.

路線バス、地下鉄、トラム、ケーブルカーを乗り継ぎ、坂道のリスボンとポルトの町を夜遅くまで堪能しました。
感動や体験を紹介します。


*The people whom I met
*出会った人々

Youths who finished Santiago pilgrimage(15) in Spanish

< 24.  Youths who finished Santiago pilgrimage(15) in Spanish >

In both countries, people from all over the world live together, particularly Portugal.
Above all, I was impressed with the delighted youths of Santiago pilgrims.
I introduce some smiles.

両国、特にポルトガルでは世界中の人々が共に暮らしている。
中でも、サンティアゴ巡礼で出会った若者の歓喜する姿には感動した。
幾つかの笑顔を紹介します。


*Travel information

*旅情報など

I introduce Qatar Airways, new Doha Airport, my visited hotels, the taking a picture and the property loss.

From the next time, I begin this travel report.


カタール航空や新ドーハ空港、宿泊ホテル、写真撮影、両替、盗難事件など、今回知った旅の知識を紹介します。

次回から、写真をまじえ思い付くままに旅行記を連載します。