20150324

Traveled to Spain and Portugal 41: Table of contents and the abstract

スペインとポルトガルを巡る旅 41: 目次と要約


< 1. Map of our sightseeing route. I put the number of this map behind each title.
< 1. 観光ルート地図、表題の後に地図No.を付しています >

Table of contents and the abstract
目次と要約

The article in front of this travel.  
1.「スペインとポルトガルに旅行します」
旅行出発前の記事です。   

I introduce the brief summary of our travel report.
2.「** 2: はじめに 」
この旅行記の全体像を紹介します。


< 2. Photo No. 3 – 8 are typical photo of title article of the same No. >
< 2.写真番号3~8は表題記事の写真 >

A fortress city on the top of a hill in vast plain.
3. 「** 3: 要塞都市エルヴァス 」 地図No.10
大平原の丘の上にある要塞都市です。

The Pilar church in state capital of wasteland Aragon is indispensable to talk about the religion of Spain.
4.「** 4: サラゴサ、スペイン、旅行3日目、10月14日 」地図No.2
荒野アラゴンの州都にあるピラール教会はスペインの信仰を語るには欠かせない。

Consuegra that windmills were built on the hill of is a lovely landscape.
5.「** 5: ラ・マンチャの風車、スペイン、5日目、10月16日 」地図No.5
風車が建つコンスエグラの丘は絶景ポイントです。

This inn of small village causes me to intimately feel Don Quixote early in the 17th century. 
6.「** 6: ドン・キホーテの旅籠、スペイン、5日目、1016日 」地図No.5
小さな村の旅籠は17世紀初めのドン・キホーテを身近に感じさせてくれる。

I introduce the views of Iberia from my bus in 5 installments.
In this time, it is from Barcelona to Cordoba via Madrid.
7.「** 7: イベリアの自然 1、スペイン 」 地図No.1- 6
これから5回に分けて紹介するバスの車窓からのイベリアの風景です。
今回はバルセロナからマドリードを経由してコルドバまでです。

I mainly introduce the circumference of Palcio Real(royal palace) in Madrid.
8.「** 8: マドリッド、スペイン、4日目、10月15 」 地図No.3
主に首都マドリッドの王宮周辺。


< 3.  Photo No. 9 – 16 are typical photo of title article of the same No.
< 3. 写真番号9~16は表題記事の写真 >

This is the centerpiece for Spanish tourism, and we can feel the world of the Middle Ages here.
I introduce the full view and the circumference this time.
9.「** 9: 古都トレド1、スペイン、4日目、1015 地図No.4
ここはスペイン観光の目玉で中世の世界を味わえる古都です。
今回は、外周からの景色です。

I introduce the strolling in the fortress city by 24 photos.
10.「** 10: 古都トレド2、スペイン、4日目、10月15日 」地図No.4
24枚の写真で城砦都市内の散策を紹介します。

I was impressed with scenes that moon and sun appeared in.
11.「** 11: イベリアの太陽と月  地図の全域
感動した太陽と月が写った光景。

I little knew Spanish artists, but when I saw directly it, I took interest in it.
I introduce architect Gaudi and painter Goya later.
12.「** 12: トレドで開花した画家グレコ 」 地図No.4
スペインの芸術家は馴染みが薄いのですが、直に見ると面白いです。
後に建築家ガウディと画家ゴヤを紹介します。

We can see the influence of Islam and Jew that made the Spanish culture and history.
13.「** 13: 異文化が香るコルドバ、5日目、1016 地図No.6
スペインの文化と歴史を作ったイスラム、ユダヤの影響を見ることが出来ます。

The sunlight of Andalucia was showering down on different world in the sky.
As it was very fine at this day, I enjoyed the strolling in the mood of heaven.
14.「** 14: 断崖絶壁の街ロンダ、スペイン、6日目、1017 地図No.8
アンダルシアの太陽が注ぐ天空の別天地。
素晴らしい快晴のおかげで、散策を堪能しました。

I introduce the strolling by 26 photos.
I refer to the mind of Islam, too.
15.「** 15: イスラムの精華、アルハンブラ宮殿、6日目、1017 地図No.7
26枚の写真で散策を紹介。
イスラムの精神についても触れます。

I introduce the beautiful villa and the history of Alhambra.
16.「** 16: アルハンブラの庭園と離宮、6日目、1017 地図No.7
美しい離宮とアルハンブラの歴史。


< 4. Photo No. 17 – 24 are typical photo of title article of the same No. >
< 4. 写真番号17~24は表題記事の写真 >

I introduce the splendid buildings and the flamenco show of this city that had accomplished great prosperity in the Age of Discovery.
17.「** 17: セビージャ、スペイン、7日目、1018 地図No.9
大航海時、大繁栄を遂げた都市の素晴らしい建築とフラメンコショーを紹介します。

I introduce it from Cordoba of Spain until Evora of Portugal.
18.「** 18: イベリアの自然2、スペインからポルトガルへ 地図No.6-10
今回はコルドバからポルトガルのエヴォラまでです。

This became the first strolling of an ancient city in Portugal.
I met pretty girls.
19.「** 19: 古都エヴォラ、ポルトガル、7日目、10月18日 」地図No.11
ポルトガルで最初の古都散策になります。
可愛い少女達に出会いました。

I introduce it in 4 instilments.
I introduce the buildings of the Age of Discovery in Belem district in this time.
20.「** 20: 栄光のリスボン1、8日目、10月19日 地図No.12
リスボンを4回に分けて紹介します。
ベレン地区にある大航海時代の建築。

I introduce the beginning of the Age of Discovery and the relation of Lisbon.
21.「** 21: リスボンと大航海時代  地図No.12
大航海時代の始まりとリスボンの関わりを紹介します。

I introduce the first half of the strolling from the noon until midnight.
22.「** 22: リスボン2、町歩き、8日目、10月19日 地図No.12
昼から深夜までの町歩きの前半。

I introduce the latter half of the strolling and fado show.
23.「** 23: リスボン3、町歩き、8日目、10月19日 地図No.12
町歩きの後半とファドショー。

I introduce the old university and the library.
24.「** 24: 大学の町コインブラ、ポルトガル、9日目、10月20日 地図No.13
最古の大学と図書館。


< 5. Photo No. 25 – 32 are typical photo of title article of the same No. >
< 5. 写真番号25~32は表題記事の写真 >

As it was a fine day, the view of Porto from the opposite bank of Rio Douro is the best.
25.「** 25: ワインの町ポルト、9日目、10月20日 地図No.14
天気が良かったのでドウロ川越えに見るポルトは最高でした。

I introduce the strolling from evening until midnight.
The illuminated buildings and Rio Douro at the night were beautiful.
26.「** 26: ポルトの町歩き、9日目、10月20日 地図No.14
夕方から深夜までの町歩き。
ライトアップされた建物、夜のドウロ川は美しかった。

I introduce the strolling around the town of pilgrimage by 27 photos.
27.「** 27: 巡礼の町サンティアゴ・デ・コンポステラ前編、10月21日 地図No.15
27枚の写真で巡礼の町の散策を紹介。

I introduce the inside of the cathedral, and young people that just finished pilgrimage.
28.「**28: 巡礼の町サンティアゴ・デ・コンポステラ後編、10月21日 」地図No.15
カテドラル内部と巡礼を終えた若者達。

I introduce landscapes from Evora of Portugal until Santiago de Compostela of Spain.
The scenery of here resembles it of Japan.
29.「** 29: 車窓から4、ポルトガルとスペイン北部  地図No.11-15
ポルトガルのエヴォラからスペインのサンティアゴ・デ・コンポステラまでの景色。
ここには日本と似た風景が広がっています。

I introduce the reddish buildings, and the outer walls and the doors that were engraved with delicate work of art.
30.「** 30: 大学の町サラマンカ、スペイン、1022日」 地図No.16
赤みを帯びた建築群、緻密な彫刻を施された外壁や扉。

I introduce the huge castle wall and a multitude of towers that reminds me of a fight of 900 years ago.
31.「** 31: 城壁の町アビラ、スペイン、10月22日 地図No.17
900年前の戦いの凄さを偲ばせる巨大な城壁と林立する塔。

I introduce the strolling of the city, church, castle in the Middle Ages, and a street market. 
32.「** 32: 水道橋で知られたセゴビア、スペイン、10月23日 地図No.18
22枚の写真で、町の散策、中世の教会や城、露天市を紹介。



< 6.  Photo No. 33 – 39 are typical photo of title article of the same No. >
< 6. 写真番号33~39は表題記事の写真 >

I was shocked by the building of Gaudi in Barcelona that we visited first.
33.「** 33: 驚愕の聖家族教会とバルセロナ、10月13日 地図No.1
最初に訪れたバルセロナで、衝撃を受けたガウディの建築。

It is scenery from Porto in Portugal until Madrid in Spain.
Then, we took a round.
34.「** 34: 車窓から5、スペイン中部 地図No.14-3
ポルトガルのポルトからスペインのマドリードまでの風景。
これで一巡しました。

I introduce New Doha international Airport, roadside restaurants, and supermarkets. 
35.「** 35: ショッピング 地図全域
ドーハ空港やドライブイン、ショッピングセンターなど。

I introduce the first half of the works and the life of Goya.
36.「** 36: 天才画家ゴヤ 1 」
ゴヤの作品と生涯の前半。

I introduce the latter half of the works and the life of Goya.
 37.「** 37: 天才画家ゴヤ 2 」
ゴヤの作品と生涯の後半。

I introduce the artists and the works of the Middle Ages in Spain
38.「** 38: プラド美術館 」 地図No.3
中世スペイン絵画を代表する作家と作品。

I introduce meals and restaurants that impressed me most.
39.「** 39: 食事とレストラン 地図全域
印象に残った食事とレストラン。

What the history of Spain and Portugal taught me.
40.「** 40: 旅行記を終えて 」
スペインとポルトガルの歴史が教えてくれた事。

Thank you for reading my travel report for several months.

皆様、数ヶ月にわたる旅行記をお読み頂きありがとうございました。




20150320

Traveling to Spain and Portugal 40: Get through with travel report


スペインとポルトガルを巡る旅 40: 旅行記を終えて



< 1. Toledo >
< 1. トレド >

I felt strongly importance of history in this trip.
I look at the role that the history of two countries that has played.

私は今回の旅行で歴史の重みを痛切に感じました。
少し両国の歴史が果たした役割を見ます。



< 2. a folding screen showing Portugal’s ship that made a port call in the 16th century
< 2. 南蛮屏風、16世紀のポルトガル船帰港の様子 >

1.  Why did Portugal go out in the ocean the fastest?
In the 11th century, the Indian Ocean and the Mediterranean Sea had been already connected by the trade.
But the connection was almost cut off by Crusade expedition, and therefore Europe had to develop the sea route in the Atlantic.
In that time, Iberia had continued fighting against Islam power for a long time.
Portugal expelled Islam power and finished national unification quickly, and faced the Atlantic.
On the contrary, in the early 15th century, Portugal began to invade the African west coast, and developed the trade route along with going down south.
This was the beginning in the Age of Discovery.

1. なぜポルトガルがいち早く大海原に出たのか?
11世紀、既にインド洋と地中海は交易で繋がっていたが、十字軍遠征を契機にほぼ遮断され、欧州は海上ルートを大西洋に求めなければならなかった。
この時、イベリアはイスラム勢力と長らく戦い続けていた。
これを追い出し、国家統一をいち早く終え、太平洋に面していたのがポルトガルでした。
15世紀始め、ポルトガルは逆にアフリカ西岸へ侵攻をはじめ、南下しながら交易ルートを開拓していった。
これが大航海時代の始まりでした。

2.  Why is Iberia only Catholicism?
The Iberia countries that had been Christianity country were ruled for 8 centuries by the Islam power.
The countries and the people joined together for fighting, and became to promote the pilgrimage, the worship of saint remains, the construction of magnificent monastery, the persecution of pagan, and the devoted mission work to foreign countries.
Spain expelled Islam power and got the wealth of the Age of Discovery, and tried to hold sway over Europe.
At that time, religious reform was set on fire in Germany.
Spain became to participate in the religious war of Europe as competition with the reform power.
This made Spain a Catholic leader.

2. なぜイベリアはカトリック一色なのか?
キリスト教国であったイベリア諸国は8世紀の間、イスラム勢力に支配された。
戦う為に国と人々はキリスト教で一丸となり、巡礼や聖遺物崇拝、壮大な修道院建設、異教徒迫害、献身的な海外布教が盛んになっていく。
スペインはイスラム勢力を駆逐し、大航海時代の富を得て、欧州に覇を唱えることになる。
この時期、ドイツで宗教改革の火が点いていた。
これに対抗してスペインは欧州の宗教戦争に加担して行くことになる。
これがスペインをカトリックの盟主へと向かわせた。


< 3.  Granada was fallen in 1492. Alhambra looks in the distance >
< 3. 1492年グラナダ陥落、遠くにアルハンブラ宮殿が見える >

3.  What does the fortress on top of hill mean?
Lots of medieval cities in Liberia were the fortress of Reconquista.
Most were fortresses on top of hill with a river on the south side.
It is because Christian power occupied the north side.
During the fighting, aqueducts of the Roman era were destroyed, and people came to depend on deep wells and pit tunnels for the supply of the water.
Many races lived at and left these fortress cities, but the first stone basis fixed the city landscape.
The things that Islam mainly left behind made the landscape of these cities.

3. 山上の要塞都市は何を物語るのか?
リベリアの中世都市の多くはレコンキスタの要害の地となった。
多くは南側に川を配した山上の要塞であった。
それはキリスト教徒が北側に陣取ったからです。
戦いの中で、ローマ時代の水道橋は破壊され、水の補給は深い井戸や縦穴トンネルに頼ることになった。
要塞都市には多くの民族が入れ替わったが、石造りの基礎が街並みを既定してしまった。
主にイスラムの遺したものが、都市の姿を今に遺すことになった。

4.  Why does Iberia stay stagnant?
Portugal and Spain that were big conqueror once are sluggish with budget squeeze now.

Is this because the people continue living in the inconvenient fortress on top of the hill?
Central Europe’s cities had also started from a fortress on top of hill, but new towns expanded into the plain near the hill immediately.
Is it because Iberia was blocked off with the Pyrenees from Central Europe?
But both countries possessed the biggest colonies formerly.
In fact, this caused harm.

Spain was used to plundering the American continent and wasting, and neglected independent efforts.
In addition, the country handled the colony trade on an exclusive basis and did not bring up private business.
Furthermore, Spain suppressed the cities and the princes by military power of Hapsburg and the Holy Roman Empire, and the assembly and the self-government did not develop.
Besides, people's revolution did not grow because Spain refused the religious reform.
These seem to have forgiven a dictator in the two countries until 40 years ago.

I realized how strongly the history prescribed the society and the culture.

4. なぜイベリアは低迷しているのか?
かつて覇者だったポルトガルとスペインは、今、財政危機を抱え低迷している。

これは不便な山上の要塞都市に住み続けたからでしょうか?
しかし中欧も山上の要塞から始まったが、すぐに平野部に新市街を広げていった。
イベリアがピレネー山脈で中央と遮断されていたからでしょうか?
しかし両国は、かつて最大の植民地を有した。
実はこのことが災いした。

スペインはアメリカ大陸からの収奪と浪費に慣れ自助努力を怠った。
また国が植民地交易を一手に扱い民間事業を育てなかった。
さらにハプスブルグ家と神聖ローマ帝国の武力によって、諸侯と都市を押さえ込み、議会や自治は発達しなかった。
その上、宗教改革を拒絶した為に、市民革命の芽が育たなかった。
これらが40年前まで両国に独裁者を許すことになったのだろう。

私は、如何に歴史が社会や文化を規定してしまうかを思い知らされた。



< 4.  Mediterranean Sea >
< 4. 地中海 >

5.  Iberia and the Mediterranean Sea
In Japanese hostage crisis, Islamic State announced that Japan took part in the Crusade.
The main Christianity countries invaded the world more after the Age of Discovery.
However, Islam power had invaded Iberia before the Crusade, and invaded Eastern Europe and Greece after that.
But before that, Greek army and Roman army had invaded Arab.
If you went back far enough in time, you may know that Phoenicia (Lebanon) built the colonization city at the Mediterranean Sea coast.
Around the Mediterranean Sea, different ethnic groups and pagans had conflicted endlessly.

On the other hand, Islam and Jew played an active role in Iberia in the Middle Ages.
They played an active role in urban construction, ocean navigation, science, and medicine.

Conversely, Greece and Romans contributed to development of ancient Arab, too.
The contact of different cultures and different ethnic groups created conflict, but on the other hand it contributed to creation and development.

At the end

I expect that people accept both past grudge and achievement.
I have traveled Iberia and have seen many races living together, and felt envious of being able to become friendly with the world.

On the next time, I make a table of contents and the abstract, and finish this travel report.


5. イベリアと地中海 
日本人の人質事件で、イスラム国は日本が十字軍に加担したと発言した。
主要なキリスト教国は大航海時代以降も、さらに世界を侵略した。
しかしイスラム勢力は十字軍の前にイベリアを、後に東欧やギリシャも侵略した。
だが、その前にギリシャ軍とローマ軍がアラブを侵略していた。
さらに遡れば、フェニキア(レバノン)が地中海沿岸に植民都市を築いていた。
地中海周辺では異民族や異教徒間の抗争が果てしなく繰り替えしていた。

一方、中世イベリアでイスラム人とユダヤ人は活躍した。
彼らは都市建設や遠洋航海、科学・医術の発展に大きな役割を果たした。
逆に、古代アラブでギリシャ人とローマ人も発展に貢献した。
異文化や異民族の接触は対立を生むが、一方で創造と発展に寄与した。

最後に
人々が、過去の遺恨や功績について清濁併せ呑む時代が来ることを切に望みます。
私はイベリアを旅し、多くの人種が共に暮らしているのを見て、両国が世界と仲良く出来ることを羨ましく思った。

次回は、目次と要約を作ってこの旅行記を終わります。



20150318

Taking a picture of nature 4: from winter to spring

自然を撮る 4: 冬から春へ




< 1.  in Yashima bog of Nagano prefecture December >
< 1.長野県八島湿原12月 >
I crouch down snow and ice and wait for spring.

I introduce the photos that an acquaintance offered.
Today, it shows scenes from severe winter till early spring such as when flowers become in full bloom.

私は雪と氷にうずくまって、春を待ちます。

知人が提供してくれた写真を紹介します。
今日は、厳しい冬から、花が咲き乱れる初春までの一こまです。



< 2.  in Chino city of Nagano prefecture November >
< 2.長野県茅野市11月 >

At last, the colored leaves scattered over the snow that was falling on the ground.
とうとう、紅葉も降り積もった雪の上に散ることになりました。



< 3.  in Yoko valley of Nagano prefecture January
< 3.長野県横谷渓谷1月 >

The river will come to freeze before long, too.
やがて川も氷るようになるでしょう。



< 4.  in Nikko of Tochigi prefecture December
< 4. 栃木県日光12月 >

Winter cold wintry wind always raged, but it became a calm day in that day.
いつも冬の木枯らしが吹きすさぶのですが、今日は穏やかな日となりました。



< 5.  in Suwa city of Nagano prefecture April >
< 5.長野県諏訪市4月 >

Late snow suddenly piled on the cherry tree that was newblown.

咲いた桜に、突然、戻り雪が積もりました。



< 6.  in Takatou of Nagano prefecture April  >
< 6.長野県高遠4月 >

It is the famous spot of cherry here.
When cherry will be in full bloom, people came to realize the spring arrival.
Also this year, it is a season of cherry soon.

On the next time, I introduce photos from spring till summer.


ここは桜の名所です。
桜が満開になると、人々は春の到来を実感するようになります。

今年も、もうすぐ桜の時期になります。

次回は、春から夏を紹介します。



20150316

Traveling to Spain and Portugal 39: Meal and restaurant


スペインとポルトガルを巡る旅 39: 食事とレストラン



a lunch in Zaragoza, a beginning of happy time
< 1. a lunch in Zaragoza, a beginning of happy time >
< 1. サラゴサでの昼食、団欒の始まりです >

Today, I introduce some meals and restaurants during my trip.
Among approximately 30 of these, I took away memorable things.

今日は、旅行中の食事を紹介します。
現地の料理30回ほどのうち、思い出深いものを取り上げました。


the lunch in Zaragoza
< 2.  the lunch in Zaragoza >
< 2. サラゴサの昼食 >

We ate tapas at a restaurant near a main street.
The tapas mean various appetizers, and Cheese and ham, fried food came out.
Some kinds of dishes furthermore came out with the exception of the above photograph.
These dishes were delicious and I had a nice chat.

メインストリート近くのレストランでタパスを食べました。
タパスは様々なオードブルでチーズやハム、フライなどが出てきました。
写真以外にまだ数種類の料理が出ました。
この料理は美味しく楽しめ、話も弾みました。


a dinner in Madrid 

< 3. a dinner in Madrid >
< 3. マドリッドの夕食 >

We had a dinner at bar-like restaurant at the Madrid center.
We ate a roast chicken.

マドリッド中心部のバル風レストランで夕食をとりました。
ローストチキンを食べました。


a lunch in Cordoba

< 4. a lunch in Cordoba >
< 4. コルドバでの昼食 >

We had a lunch at a restaurant with a courtyard facing Mezquita.
The atmosphere of the building was good.
A hamburger at first was good, and a chilled soup with red color was delicious, because it was hot on that day.

メスキータに面した中庭のあるレストランで昼食をとりました。
建物の雰囲気が良かった。
最初に出たハンバーガと、この日は暑かったので赤い冷製スープが美味しかった。



< 5.  a lunch in Ronda >
< 5.ロンダでの昼食 >

The best dish in this trip is this.
It was a lunch at the restaurant of a Parador (hotel).
The best are the atmosphere and all-you-can-drink wine.

今回の旅行で一番良かった料理はこれです。
国営ホテルのレストランでの昼食でした。
良かったのは雰囲気とワイン飲み放題でしょうか。


a lunch in Salamanca 

< 6.   a lunch in Salamanca >
< 6. サラマンカでの昼食 >
We had a lunch at restaurant in new towns of Salamanca.
A big pan of dish was shown everybody at first, and was subdivided and was provided.
How to cook was different from Japan, but the genuine paella was very delicious, and the look was good, too.

Afterword
Because it was a low-priced tour, I didn't expect the breakfast and dinner of the hotel, but there was not a problem, too.
Because I don’t have likes and dislikes, it is pleasant to be able to eat along with satisfying curiosity.
Even if there was failure, the dishes during our stroll in free time became a pleasant memory.

サラマンカの新市街にあるレストランでの昼食です。
大きな鍋の料理を皆に見せてから、小分けして出されました。
日本とは作り方が違いましたが、本場のパエリアは大変美味しく、見栄えも良かった。

あとがき
低価格ツアーなので、ホテルの朝食や夕食は望むべくもないが、問題もありません。
私は好き嫌いが無いので、好奇心を満足させながら食事出来るのが楽しい。
フリーの町歩きで、食べた料理の方が、失敗はあっても楽しい思い出になりました。




20150314

Winter seashore in Awaji Island 5


淡路島 冬の海岸5


a view from Myoujin-zaki at about 16:00 with changing white balance

< 1.  a view from Myoujin-zaki at about 16:00 with changing white balance >
< 1. 16時頃、明神崎から、ホワイトバランスを変えています >

I introduce my favorite Myoujin-zaki of Awaji Island being along Seto Inland Sea.

今日は、淡路島、瀬戸内海側で私が気に入りの明神崎を紹介します。

Myoujin-zaki

< 2. Myoujin-zaki
< 2.明神崎 >

Upper photo:  a right small mountain over the breakwater is Myoujin-zaki.
Central photo:  the Myojin shrine has been deified on a slightly elevated hilltop of the cape.
Lower photo:  the small shrine is standing as with being protected by pine forest.

一番上の写真: 防波堤の向こうの小さな山が明神崎です。
中央の写真: 岬の小高い丘の上に明神様が祀られている。
一番下の写真: 松林に守られるようにして明神の祠が建っている。


wild landscape of Myoujin-zaki,

< 3. wild landscape of Myoujin-zaki, >
< 3.明神崎の荒々しい景観

The cape being washed by a raging wave of winter leaves only big rocks.
There is a short walking path, and there was once a tunnel made of the natural rock that a person could go through to the other side.

冬の荒波に洗われる岬は大きな岩だけを残している。
ここには短い散策路が作られており、かつては反対側に抜ける自然の岩のトンネルがあった。


views from the cape 

< 4.  views from the cape >
< 4.岬から南北を望む >

Upper photo: I photographed toward south, and we can go to Tusi of Goshiki and the pine forest of Keino in that direction.
Lower photo: I can see Ei-zaki that I went through now.

This series, “Winter seashore in Awaji Island” is the end.
Seashore that I introduced is about 40% of the whole seashore of Awaji Island.
At some future day, I will introduce the remainder seashore, too.

上の写真: 南側を撮っており、五色の都志、慶野松原へと至る。
下の写真: 通り過ぎて来た江井岬が見える。

これで今回の連載「冬の海岸」を終えます。
紹介したのは淡路島の海岸線の約40%ぐらいでしょうか。
いずれ、また残りを紹介します。