20130410

Birth of primitive art 12 : People who made first fine arts 1



a reconstruction of Dolni Vestonice ruin, Czech Republi, about 29000 years ago


< a reconstruction of Dolni Vestonice ruin, Czech Republi, about 29000 years ago, by Don’s Maps
 >

From now on, we will explore the meaning and mystery at the birth of primitive arts.

First, we first approach people who made origin fine arts.

It will clarify the reason that people made art bloom on this place and at this time.

This time, it shows the situation in which human beings had been deploying to each continent.


これからは原初美術誕生の意味と謎を探ります。

原初美術を誕生させた人々に迫ります。

人々が、なぜこの地に、またこの時期に芸術を開花させたのかを明らかにします。

今回は、現世人類の各大陸への展開を追います。



Journey of human beings


< Journey of human beings  
 The map shows the situation in which human beings deployed to each continent.

The lines and the arrows show the representative root and each initial period.

The map simplified ”JOURNEY OF MANKIND” (with Bradshaw Foundation and 0ppenheimer).

Human beings branched from the ancestor of the chimpanzee about 5 million years ago in Africa, and as new species of it were born any number of times after that, but almost became extinct.

About 40,000 years ago, modern humans (Cro-Magnon) went into Europe.
Soon, Neanderthal that was indigenous inhabitants became extinct.

It is presupposed by archaeological proof that the author of the primitive arts in Europe was Cro-Magnon mostly.


地図は、我らの直系の祖先(現世人類)が、世界各地に移住していった様子を示す。

線と矢印は最初期の移動時期と代表的な経路を、数値は千年前を示す。

この図はJOURNEY OF MANKIND (Bradshaw Foundationと0ppenheimer氏製作)を簡略化したものです。

我々人類は約500万年前にチンパンジーの祖先からアフリカで分岐し、その後、幾度も新しい種が誕生しては絶滅していった。

現世人類(クロマニヨン人)は約4万年前、ヨーロッパに進入して来ると、先住のネアンデルタール人は絶滅した。

ヨーロッパの原初美術の担い手は、考古学的な証拠により、ほぼクロマニヨン人だとされている。



Transition of the average temperature during 160,000 years 

< Transition of the average temperature during 160,000 years 

The time when human beings immigrated to each continent was influenced by climate.

The general lowering of sea level by the cooling enabled that they go into Asia, Australia and next Japan, and North American continent.

Conversely, the warming changed desert and ice sheet into prairie, and it enabled that they go into Europe, next Northern Europe, and Africa and South American continent.

This is one of the reasons that the commencing time of the primitive arts have varied.

Growth and decay of the fine arts in Europe was influenced by climate.

The statue of Venus was made in large numbers from 32000 to 25000 years ago. Wonderful cave mural paintings, such as Lascaux and Altamira, were made from 19000 to 15000 years ago.

Ice sheet expanded most between both the periods in 21000 years ago.

When warming advanced rapidly, the fine arts declined quickly, and it had been lost until the Celtic bronze ware culture began.



人類が各大陸へ移住した時期は気候に左右された。

寒冷化による海面低下は、アジアやオーストラリア、後の日本やアメリカ大陸への進入を可能にした。

また温暖化は、砂漠や氷床を草原に変え、ヨーロッパへの進入、後の北欧進入、アフリカとアメリカ大陸南下を可能にした。

このことが原初美術の開始時期にバラツキが出た理由の一つです。

またヨーロッパの美術の興隆は気候に左右された。

ビーナス像が32~25千年前に大量に造られた。ラスコーやアルタミラ等のすばらしい洞窟壁画は19~15千年前に造られた。氷床は21000年前, 両期間の間で最も広がりました。

その後、温暖化が急激に進行すると美術は急速に衰え、ケルトの青銅器文化が始まるまで消えたままだった。



Vegetation of the last glacial maximum LGM (21,000 years ago)


< Vegetation of the last glacial maximum LGM (21,000 years ago), by PNAS

Central Europe of this period was covered with snow and ice in winter, and grass in summer.

Africa and India were dry than now.

The northwestern part (Kimberley neighborhood) of Australia approximated to Southeast Asia across a strait, also was forests.

 also had the neighborhood and a across and a strait.

The northwestern part (Kimberley neighborhood) of Australia approximated to Southeast Asia across a strait, also was forests.

Japan was connected with the continent in part and was covered with the forest than now.

Human beings were not able to go south, because North America was covered with the glacier.

The period before and behind this became a little warm and human beings became easy to live and migrate.

In this way, the primitive fine arts flowered at the migrated place.

Next time, we will look at the life of Cro-Magnon man in Europe, and some factor of birth of fine arts also.



この極寒期の中央ヨーロッパは、冬に氷雪、そして夏に草に覆われた。

アフリカとインドは今より乾燥していた。

オーストラリアの北西部(キンバリー辺り)は東南アジアと海峡を挟んで近く、森林もあった。

日本は大陸と一部繋がっており、今より森林に覆われていた。

北アメリカは氷河で覆われており、人類は南進することが出来なかった。

この前後の期間は少し温暖で、人類は移動と生活がしやすかった。

こうして、原初美術はその移住先で花開くことになった。

次回は、ヨーロッパのクロマニヨン人の生活ぶりを見て、美術誕生の要因を探ります。



20130404

A spring of Awaji-Island : The hill filled with rape blossoms



a rape field overlooks Osaka Bay 

< a rape field overlooks Osaka Bay >

"Hana sajiki" (in tribute to a flower carpet) is in the northern part highland in Awaji-Island.

The large whole hill that overlooks the sea is a flower garden.

It is just a best time to see rape blossoms.


淡路島の北部高原に「花さじき」があります。

海を見下ろす広い丘陵全体がお花畑になっています。

ちょうど菜の花が満開です。



a map of Awaji-Island, the location of Hana-sajiki

< a map of Awaji-Island, the location of Hana-sajiki >

The view from here is wonderful.

e can see Osaka Bay at east, Seto Inland Sea at west, Akashi Kaikyo Bridge (Akashi Strait) and Kobe at north

ここからの眺望は絶品です。

東は大阪湾、西は瀬戸内海、北は明石大橋や神戸を見ることが出来ます。


dame's violet 

< dame's violet >

There is a summit of this park above a purple flower garden.

紫のお花畑(ムラサキハナナ)の上側はこの公園の頂上です。


Linaria

< Linaria  >

Small flowers of red color, purple, and white overlap gradationally.

They contrast with yellow, deep green, and a blue sky.

赤、紫、白の小さな花が重なり合い、その奥の黄色、濃い緑、青い空と対比をなしている。


 a full view of the rape field

< a full view of the rape field >

A fishing port and a town are distantly visible beyond the rape field.

Furthermore, Osaka Bay floated several rafts of seaweed, and is shining.

菜の花畑の遙か向こうに、漁港と町、さらに海苔の筏が浮かぶ大阪湾が陽光を浴びて輝いている。


 The white flower of magnolia 

< The white flower of magnolia >

The white flower was full bloom in the dark blue sky.

Today, although it is fine weather without cloud, the distant view is indistinct for yellow sand or a haze.

紺碧の空に木蓮の白い花が満開だった。

今日は、雲一つ無い快晴だったが、黄砂や霞の為に、遠景はぼやけている。


The panorama of 180 degrees 

< The panorama of 180 degrees >


 Akashi Strait is visible beyond the hill

< Akashi Strait is visible beyond the hill. >

Akashi Kaikyo Bridge that has two white bridge towers is visible to the left back, and is 4 km in length.

左奥に白い橋塔が二つ見える、これが長さ4kmの明石大橋です。


 Seto Inland Sea spreads beyond the village on hills.

< Seto Inland Sea spreads beyond the village on hills. >


 The walk of a cow 

< The walk of a cow >

In Awaji-Island, the farmhouse is breeding the cow carefully.

In this park, the flower is planted always.




淡路島では、農家が手塩にかけて牛を育てている。

この花さじきは、年中、花が植栽されています。

「あわじ花さじき」の公式ホームページはこちらです。




20130331

Dwelling like fort of amazement ; Fujian Tulou(clay tower) in China



Appearance of typical Tulou 


 Appearance of typical Tulou 

We asked the strange building in south China.

The clayey buildings have been inscribed in 2008 by UNESCO as World Heritage Site.


私達は中国南方にある奇妙な建物を尋ねることにしました。

この建築群は2008年に世界遺産に認定されました。



Red point shows Fujian Tulou. It is in Fujian of southeastern China.


 Red point shows Fujian Tulou. It is in Fujian of southeastern China. 

Early October 2004, my friend of Xiamen guided us around it.

We got in the friend's new car and left the street in Xiamen, and passed through pastoral land or country towns at high speed.

Before long, we went into the mountain slope that enclosed with many terraced fields, and went up the winding bumpy road.

4 hour had Already passed, as the altitude became near 1000 m, our car stopped at last.

For the first time, we saw the Tulou below one's eyes from the mountain path.


200410月初旬、厦門の友人が私達を案内してくれた。

友人の新車に乗り込み、厦門の市街を出発し、田園地帯や田舎町をぶっ飛ばし、やがて段々畑の山間部に入り、曲がりくねったガタガタ道を上って行きました。

4時間経って、標高は千m近くなり、車はやっと止まりました。

その峠から眼下に初めて土楼が見えました。



Tianluokeng Tulou cluster, The square Buyunlou at the center


< Tianluokeng Tulou cluster, The square Buyunlou at the center

On a deep place between mountains, the building cluster were standing quietly, and white smoke had risen from it.

We descended the steep slope that was full of the crop of autumn.

Nostalgic smell and atmosphere that bring back old memories had been drifting at there.


深い山間に、ひっそりたたずむ建物があり、白い煙が立ち上っています。

秋の実りが一杯の急斜面を歩いて下りました。

昔懐かしい臭いと雰囲気が漂っていました。




Inner portion of Buyunlou. It rebuilt in about 60 years ago after a fire


 Inner portion of Buyunlou. It rebuilt in about 60 years ago after a fire.

It is three stories high, has about 80 rooms, and a go around corridor in front of the rooms at each level.

This resident were all Huang (yellow) family.

People just were just cooking and washing in a courtyard, and had kept some hens and ducks.

People were preparing a marriage ceremony busily.



この建物は3階建で、総部屋数が80ぐらい、各部屋の前に環状の廊下がある。

この住人は総べて「黄」一族である。

中庭で料理や洗濯をし、鶏や鴨なども飼っている。

皆で結婚式の準備をしていた。


persons were making the sweets of the marriage ceremony


 persons were making the sweets of the marriage ceremony. >

I got the white rice cake and ate it. It wasn't used sweeteners entirely.


その真っ白な餅を一つ貰って食べましたが、甘味料などは使われていませんでした。



sun-dried


 sun-dried 

Outside the building, various crops of autumn had being dried in the sun.

Probably, their life was self-sufficiency since they were isolated from the circumference.


建物の外では色々な秋の実りが強い日差しの中で日干しにされていました。

ここは周囲から孤立しているので、暮らしは自給自足なのだろう。



The situation of a life


 The situation of a life 

One man was boiling up the sausage in the courtyard.

Each room was very small in the same size, and filled with a bed and traditional cooking stoves, respectively.

They are equal, share thing with resident, and are living together cohesively.

Their consciousness has begun from the time of birth of this building.



中庭で、腸詰めを煮立てています。

各々の部屋は同じ大きさで非常に小さく、それぞれベッド一つ、竈一式で一杯になってしまいます。

彼らは対等であり、共用し、団結して暮らしているのです。

この意識はこの建物の誕生時から始まりました。


The scheme of Tulou


土楼の成り立ち


  
 other Tulou 


< other Tulou >

Tulou exceeding 20,000 are scattered on the valley of mountainous area in Fujian.

The feature of the structure is that clay wall(about 2m in thickness)  covered the outer circumference, and small entrance of a door that was reinforced with iron plate is only one.

And top story of the building has gun holes for defensive purposes.

These began to be built from around the 12th century.

Those days, the armed bandits were raging.

Then, a family built a fort on the mountain for protected from the enemy in cooperation.


In this way, there was the warmth of the communal society that had completely lost in the city in here.



2万を越える土楼が、福建省の山岳部の谷間に散在している。

その構造の特徴は、約2mの厚い土壁が外周を覆い、鉄板で補強された扉の入口が一つだと言うことです。

またその建物の最上階には敵を迎え撃つ狭間が設けられている。

12世紀頃から造られ始めた。

当時、武装した盗賊団が荒れ狂っていた。

そこで一族が敵から護る為に団結し山に砦を作った。


こうして、都会ではまったく廃れた共同社会の暖かみがここにはあったのでした。


















20130327

Birth of primitive art 11 : primitive arts of American continent



stone colossal head, 176cm in height, Mexico, about 3200 years ago


< map No.2, stone colossal head, 176cm in height, Mexico, about 3200 years ago >

This time, it is last to introduce primitive arts over the world.

I take a brief look at the oldest fine arts in American continent and the beginning of Inca and Mayan civilization.


今回で、世界各地の原初美術を紹介する最後となります。

南北アメリカの最古の美術からマヤ・インカ文明の始まりまでを概観します。



American continent

 < American continent, area of the oldest fine arts are red 1, 4.  area of ancient civilization are yellow. No. 2 shows Mayan and Aztec. No.3. shows Inca. 

Human beings advance into American continent at first time by way of Alaska about 15000 years ago.
They arrived at the southernmost end of South America after thousands years.

Therefore, the footprint of the human beings in this continent will become comparatively new.



人類はアラスカ経由で15000年前頃にアメリカに初めて進入し、南米南端に到達するには更に数千年を要しました。

したがってこの大陸での人類の足跡は比較的新しいものになります。



Toquepala cave ruin, about 9500 years ago, Peru

 < map No.4, Toquepala cave ruin, about 9500 years ago, Peru

The oldest rock art in American continent is the mural painting in this cave.

This cave is in the middle of the Andes, and the altitude of 2700 m.

The picture shows a situation of hunting that some people drive the animals like camel into a fence.

The picture was drawn with pigment of red, yellow, green, black, and white.


アメリカ最古のロックアートは、この洞窟の壁画です。

この洞窟はアンデス山脈の中腹、標高2700mにあります。

絵には、集団でラクダ科の動物を柵に追い込む狩りの様子が描かれている。

この写真は不鮮明ですが、赤、黄、緑、黒、白などの顔料で描かれています。


the Andes can be seen in the distance

 < the Andes can be seen in the distance. >

There is large plateau in the middle of the mountain range of the Andes at a level of 4000 meters.

First farming started in there after that, and Inca civilization was born.

Machu Picchu that is often called the city in the sky is slightly 200km from Toquepala cave. It is altitude of 2430 m.


4000mの山々が連なるアンデス山脈の中程に高原があり、後にそこで最初の農耕が開始されインカ文明が生まれることになります。

空中都市マチュ・ピチュ(標高2430m)はトケパラ洞窟からわずか200kmの所にあります。


, human figure and lizard, Coso rock art, Eastern California, from 10000 to 1000 years ago,

 <  Map No.1, human figure and lizard, Coso rock art, Eastern California, from 10000 to 1000 years ago, by Bradshaw foundation  >

Rock arts in this area are close to 100,000.

The representational figures consist of animals such as bighorn sheep, and animal-human conflations.  They are drawn by sculpture.


この地域には10万近い岩絵があります。

その代表的な図像はオオツノヒツジ等の動物と動物と人間が合成されたものです。シンボル化された人物像が彫刻によって描かれています。


bards and deer, Baja California

< Map No.1, bards and deer, Baja California, by Bradshaw foundation 

Rock arts of this area began to be drawn from about 7000 years ago, and the person and the animal were drawn.


この地域の岩絵は、古くは7000年前頃のもので、人物と動物が描かれている。


 
the above rock art was drawn on this rock shadow, Baja California,

< Map No.1, the above rock art was drawn on this rock shadow, Baja California, by Bradshaw foundation 

Many of rock arts in North America are in mountain range, and it are many dried places now.

Hunter-gatherers drew them.


北米アメリカの岩絵の多くは山岳部で、現在は乾燥化している所も多い。

これらはすべて狩猟採集民が描いたのだろう。



The dawn of ancient civilization

before longas a settled agriculture started in the central part of American continent and the central Andes, new fine arts was born.

A stone carving of infographic topping is representative art of Olmeca civilization that was first born in the central part of American continent.

Although earthenware, the clay figure, and the jade figure also were made in there, colossal head in stone is unique.

This stone colossal head was set up religious service center ruins including a pyramid.

Probably, it was a monument in which influence of a person of power was shown.

Then, it developed into Mayan and Aztec civilization.



古代文明の曙

やがてアメリカ大陸の中部と中央アンデスで定住農耕が始まると、新たな美術が誕生し始めます。

巻頭写真は中部アメリカ(メキシコ)の最初の文明、オルメカ文明の代表的な石彫です。

土器や土偶、翡翠製人物像も作られたが、巨大人頭像がユニークである。

この巨石人頭像はピラミッドを含む祭祀センター遺構内に据えられており、権力者の威光を示す記念碑だったのだろう。

この後、マヤ、アステカ文明へと変遷していくことになる。

human figure and human head, 3m in high, Cerro Sechin, about 3800 years ago, Peru

 < Map No.3, human figure and human head, 3m in high, Cerro Sechin, about 3800 years ago, Peru

This ruin is one of the ruins that became a forerunner of the Inca civilization in the central Andes.

These images were engraved by lines on slates that surround the foundation of the shrine made from brick.

Although earthenware, the clay figures also were made in there, much later, gold work became very famous.

In this way, primitive fine arts in American continent developed into the fine arts of civilization.

From next time, we will look at the mystery and meaning of primitive fine arts birth that we have seen until now.



この遺跡は中央アンデスに興るインカ文明の先駆けになる遺跡の一つです。

これは煉瓦製神殿の基壇部を囲む石板に線刻された図像です。

土器、土偶も作られますが、かなり後に金細工が一世風靡することになります。


こうしてアメリカ大陸でも原初美術から文明の美術へと変遷を遂げて行きました。

次回から、今まで見てきた原初美術誕生の謎とその意味を読み解いて行きます。