20150122

Go around the world of Buddha statues 21: the encounter with Buddha statue and Hindu statue


仏像を巡って 21: 仏像と神像の出会い




Siva

< 1. Siva >
< 1. シバ神 >

This time, I introduce how Buddhism and Hinduism were affected mutually along with the development of the statue in India.
There is a mystery common to the history of religions in it.

今回は、インドでの彫像の発展に伴って仏教とヒンドゥー教がどのように関わったかを見ます。
そこには世界の宗教史に共通する不思議があります。


The statue of the rise period of Buddhism

仏教興隆期の彫像


Yaksi images were carved to a stone pillar, Bharhut in India, the beginning the 1st century B.C.

< 2.  Yaksi images were carved to a stone pillar, Bharhut in India, the beginning the 1st century B.C. >
< 2. 石柱に彫られたヤクシー像、バールフット出土、インド、前1世紀初め >

Commentary:  This railing surrounded the Stupa (pagoda), and Yaksi (goddess of fertility) of a folk belief were arranged at the pillar as a guardian deity.
This became the four heavenly kings that protect north, south, east and west afterward.
This is thing of the earliest stage that God and Buddha were carved in India.

解説: この柵(欄楯)はストゥーパー(仏塔)を囲っていたもので、その柱に民間信仰の神ヤクシー(豊穣の女神)等を守護神として配していた。
これが後に東西南北を守る四天王(毘沙門天、増長天)になった。
これはインドで神や仏が彫られた最初期のものです。


A biography of Buddha” Brahma and Indra entreat Buddha to preach”, Gandhara in Pakistan, about the 1st century >

< 3. A biography of Buddha” Brahma and Indra entreat Buddha to preach”, Gandhara in Pakistan, about the 1st century >
< 3. 仏伝「梵天勧請」、ガンダーラ出土、パキスタン、1世紀頃 >

Commentary:  In the lower left, Bo-ten joins his hands in prayer to Buddha on bended knees, and the other side is Taishaku-ten.
Bo-ten is called Brahma in Brahmanism, and Taishaku-ten is Indra.
Indra was a courageous God and was the top of all Gods in the Brahmanism era, but the position lowered in the Hinduism era.
In the first Buddhist scriptures, the aspect that Gods of Brahmanism entreat Buddha to preach was described.

解説: 向かって左下にひざまずいて釈迦に合掌する梵天、その反対側に帝釈天。
梵天はバラモン教ではブラフマン神、帝釈天はインドラ神です。
インドラは武勇神で、バラモン教時代には最高神だったが、ヒンドゥー教時代になるとその地位は低くなった。
最古層の仏典に、バラモン教の神々が釈迦に教えを請う様子が「梵天勧請」や「帝釈窟説法」に書かれています。


Seated Buddha Triad, Ahicchatra in India, the 2nd century 

< 4.  Seated Buddha Triad, Ahicchatra in India, the 2nd century >
< 4. 仏三尊像、アヒチャトラー出土、インド、2世紀 >

Commentary:  In the left, a statue that wears a scarf and is western-style guards Buddha with having a vajra( beetle).
This became guardians of the temple( Kongorikishi of Nandaimon in Todai Temple) afterward.
The right seems to be Bodhisattva.

解説: 向かって左、スカーフを巻いた西域スタイルの金剛杵を持つ像は仏陀を警護している。
これが後に仁王像(東大寺南大門の金剛力士)になる。
右は菩薩風です。

The rise period of Buddhism, from the 1st century B.C. to the 2nd century A.D.

The birth of Buddha statue was caused by a religious movement of Indian people and the culture policy of a dynasty, and was influenced by western statue expression. Afterward, it developed rapidly from the 1st century to the 2nd century.
Before the birth of Buddha statue, deity statues for a folk belief and simple clay dolls were made.
However, the gods of Brahmanism having the history of 1,000 years were not molded before the birth of Buddha statue.

仏教興隆期、紀元前1世紀から紀元後2世紀まで
仏像誕生はインド民衆の宗教運動と王朝の文化政策が原動力となり、さらに西方の彫像表現が触媒となり、紀元1から2世紀、急速に発展して行きました。
仏像誕生前にも民間信仰の神像や素朴な土人形は造られていました。
しかし既に千年の歴史を持つバラモン教の神々は、仏像誕生以前には造形されていなかった。

Actually, beginning to make God statue of the Brahmanism was the first in No.3 fig. and No.4 fig. almost.
While Brahmanism that was formerly prosperous by uniting with royal families had been losing substance, Buddhism won the heart of the people.
Therefore, the Buddhism took in Gods of the Brahmanism in Buddhist scriptures and showed it to the relief engraving afterward.

In the relief engraving, a lot of the Gods help Buddha, ask him for teaching, and follow him.
It showed that Buddha was more dominant than God of Brahmanism.

バラモン教の神像が造られ始めたのは、実は図3、4の浮き彫り等が最初なのです。
かつては王家と一体となり隆盛を誇っていたバラモン教が形骸化していく中で、仏教が民衆の心を捉え隆盛していきました。
そこで仏教はバラモン教の神々を経典に取り入れ、後に浮き彫りに表したわけです。
多くはバラモン教の神が釈迦を助け、釈迦に教えを請い、付き従う姿で表されています。
それはバラモン教の神よりも釈迦が優位にあることを示すためでした。


The statue of the rise period of Hindooism

ヒンドゥー教興隆期の彫像


Ajanta Caves and Ellora Caves 

< 5.  Ajanta Caves and Ellora Caves >
< 5. アジャンター石窟とエローラ石窟 >

Upper fig.: One of Ajanta Caves. This caves were dug as Buddhist temple in sequence from the 1st century B.C. to the 7th century.
Lower fig.:  It is a Hind temple of Ellora Caves. 
This caves developed as Buddhist temple first, as Hindu temple in the 7-9 century successively, and as Jain temple afterward.

上図: アジャンター、26窟。この石窟群は、前1世紀から7世紀頃まで仏教寺院として次々と掘られていった。
下図: エローラ、16窟のカイラサナータ寺院(ヒンドゥー教)。この石窟群は初期に仏教、7~9世紀にヒンドゥー教、後にジャイナ教の寺院として発展した。


Siva and Vishnu 

< 6.  Siva and Vishnu >
< 6. シヴァ神とヴィシュヌ神 >

Left fig.: Shiva is called Daikoku-ten in Buddhism. in Ellora Caves, the late stage of the 6th century.
Right fig.: Vishnu is called Kichijo-ten in Buddhism. about 401 year.
Commentary :  In this era, Siva, Vishnu and Brahma became the three great Gods of Hindooism.
Hindu God has much avatar, and the Vishnu of the right fig. has head of wild boar and stamps a bad dragon.
Furthermore, this Vishnu changed to Buddha also.


左図: シヴァは仏教では大黒天。エローラ石窟、6世紀後半。
右図: ヴィシュヌは仏教では吉祥天。ウダヤギリ石窟、401年頃。
解説: この時代になると、シヴァとヴィシュヌ、ブラフマーがヒンドゥーの三大神となっていた。
ヒンドゥー神はそれぞれに多くの化身が可能で、右図のヴィシュヌは猪の頭を持ち、悪龍を踏みつけている。
さらにこの神は釈迦にも化身した。

The rise period of Hindooism
Brahmanism was stimulated by the prosperity of Buddhism, and reformed by taking in Gods of a folk belief positively from about the 5th century B.C.
On the other hand, Buddhism reached the prosperity with the birth of Buddha statue, but began the decline before long.
Before long, the Brahmanism was reborn to Hinduism in about the 5th century, and came to get over Buddhism.

Hindu statue that once had served only to enhance Buddha statue’s greatness came to be outstanding as simple substance gradually.
Before long, Caves that were dug in each place changed from Buddhist temple to Hindu temple.

ヒンドゥー教興隆期、紀元後5世紀以降
バラモン教は仏教の隆盛に刺激され、紀元前5世紀頃から民間信仰の神々を積極的に取り入れ変革を遂げた。
一方、仏教は仏像誕生と共に隆盛を迎えたが、やがて衰退を始めた。
やがて紀元5世紀頃にはバラモン教はヒンドゥー教へと生まれ変わり、仏教を凌ぐようになっていた。

それまで仏像の添え物だったヒンドゥー神像は、徐々に単体として目立つ存在になっていった。
やがて各地に作られていた石窟も仏教からヒンドゥー教の寺院へと変わっていった。

Subsequent deployment

その後の展開


Indra and Taisyaku-ten 

< 7.  Indra and Taisyaku-ten >
< 7. インドラと帝釈天 >

Left fig.: A current picture of Indra in India.
Right fig.:  Taisyaku-ten in Japan (Indra).

左図: インドでの現在のインドラ図。
右図: 日本の帝釈天(インドラ)。


Hokke-do of Todai Temple

< 8. Hokke-do of Todai Temple 
< 8. 東大寺法華堂 >
Commentary:  Two statues of Four Heavenly Kings is arranged in right and left from the outside to protect a principal statue, and two statues of Konngourikishi were located on the inner side of these.

解説: 本尊を守護するように外側から2体の四天王、その内側に金剛力士が左右に配されている。

Summary

Two impressive things happened here.
At first, priests seem resistant to express the Buddha by iconography. 
However, as people had desired the material symbol, the expressing by iconography had developed rapidly with getting the example of competitive religion or outside world.

Two competitive religions take in the Gods of opponent religion.
I was not able to state it clearly this time, but each religion had internalized the opponent doctrine with taking in God statues, and had come to accommodate a request from people more.


まとめ
ここで印象的なことが二つ起こっていました。
一つは、最初、僧侶達は神や仏を図像表現することに強い抵抗があります。
しかし民衆が明確な象徴を望む中で、外界や競合する宗教の手本を得て図像表現は急速に発展します。

今一つは、競合する宗教同士が、相手の神々を取り込んでいくことです。
今回は明示できませんでしたが、多くは神々と共にその教義も取り入れ、より民衆に応えるようになります。

The religion in the world has developed through the competition and the mixture such as the relation of Buddhism and Hindooism.

世界各地の宗教も、このような神仏習合と競合を経て発展して来たのです。



20150120

Taking a picture of nature 1: bird 1


自然を撮る 1: 鳥 1



bird

< 1.  Its eye looks amorous >
< 1.色気がありますね! >

An acquaintance offered some photos.
I introduce the photos of splendid birds from now in several times.
The photos seem to have been taken in South Nagano Prefecture and Awaji Island.

知人が写真を提供してくれました。
これから数回に分けて、素晴らしい鳥の写真を紹介します。
撮影は長野県南部と淡路島だそうです。


bird

< 2.  Oh! Snow!  It seems to stand cold with its shoulders slumped >
< 2. 雪! 肩をすぼめて寒そう >


bird

< 3.  I want to fly breezily with a cool breeze in sunlight
< 3. 陽光と涼風を受けて颯爽と飛びたい >


bird

< 4.  Did you descry something delicious?
< 4. 何か美味しいものをみつけたかな >

                      

20150118

社会と情報 36: 著書「朝日ともあろうものが」から見えてくるもの


1. 著書 >

今日は、真相に迫る本を紹介します。
著者は朝日の記者でしたが、朝日を陳腐極まりないと吐き捨てます。
新聞社の日常が暴かれます。

著書 : 「『朝日』ともあろうものが」
著者 : 烏賀陽弘道。朝日と雑誌「アエラ」の記者を17年経てフリーランス。
出版社: 徳間書店。2005年刊。
補足 : アマゾンのカスタマーレビュー(33件)の評価が4.5と高い。

はじめに
著者は朝日の旧態依然とした官僚的な体質に幻滅し、「幻想を捨てろ」「変えるしかない」と言います。
それは著者が実際に体験したもので偽りはない。

私はこの本を読み終え暗澹たる気持ちになった。
この先、どうして民主主義を支えていけば良いのか?
「第四の権力(行政・立法・司法に並ぶ)」と「ウォッチドッグジャーナリズム(権力監視型報道)」をどこが担うのか?

幾日が経って、あることに気づいた。
著者は多くの切実な問題をさらけ出してくれた。
そして、多くの問題は朝日だけでなく横並びの新聞業界にも当てはまり、むしろ指摘されていない部分は朝日の良さと言えるのでは・・。



< 2. 著者 >

著者が訴えること
著者は新米記者として地方と大都市で苦労するようすを累々描き、その苦労を馬鹿げているとする。
著者の業績については控え目で、目につくのは上役の横暴と横領、無能さ、そして組織の腐敗と捏造、癒着体質です。
6年後に雑誌記者に転籍となり、その後10年間、著者は活躍の場を得て才能を発揮した。
途中、2年間の米国留学を自ら勝ち取り、果たす。
その後、落ち目の他の雑誌編集に回され、冷や飯を食わされ退職する。

全編、悪態に尽きるが、朝日の記者と新聞社の問題点が実感を持って伝わって来る。
日本企業にありがちな年功序列と官僚化による弊害が蔓延している。
それは有能で意欲ある若い人材を殺し、セクショナリズムと自己目的化した取材姿勢を蔓延らせた。
これが天下の新聞社だと言うのだから悲しくなる。

しかしそれだけではなく、新聞業界共通の問題も見えてくる。
「記者クラブ」に端を発する、情報発信元(政府、警察、自治体、企業、業界団体など)との癒着がある。
記者クラブの横並び体質は各社を意味の無いスクープ合戦に向かわせる(どうせ発表される情報を他者に抜け駆けて取ること)。
それゆえ真の取材力が育たず、昼夜にわたる個人的な繋がり(家庭訪問、恩の貸し借り)による取材を最良とし、その結果、匿名報道や個人的な癒着が横行する。
記者のエネルギーと論功行賞は、これに集中することになる。
さらに悪いことに、記者クラブの情報待ち姿勢は、自ら問題点を掘り起こす意欲を失わせてしまった。

もう一つが「新聞の再販制度(特定の不公正な取引方法)」による業界の過保護で、これが自らに甘い官僚的体質の温床にもなっている。

これらは「報道を麻痺させている最大の理由」ですが、私達読者はどっぷり浸かってしまって自覚出来ない。
実は、この事を強く自覚するには米国でのマスコミ経験が必要だったようです。
この著者の烏賀陽弘道や上杉隆、牧野洋などは米国駐在の後、確信を深め新聞社を退職しています。



< 3.朝日新聞珊瑚記事捏造事件、1989年 >

この本から学んだこと
1980年代後半のこととは言え、朝日が如何に官僚化したエリート組織であることがわかった。
さらに記事の捏造が小さなものから常態化していることもわかった。

しかし面白いことに気がついた。
著述から読み取れる著者は意欲と創意に溢れ、良い記者になることだけを望み、出世や警世には無欲だと言うことです(無色透明、中庸と言える)。
その著者が希に指摘する、数は少ないが優秀で清廉潔白な記者が非主流(政治部・経済部・社会部)の出世コースから外れた所におり、またペンで世の中を変えたいと望む人(警世の記者)が少なからずいると。

私はこの本を読む前、朝日の左派傾向(革新)に不安があった。
しかし著者は、特段その偏向を指摘していなかった。
読み取れるのは、空回りはしているが反権力気質の社風が朝日にはあることです。
それが社会悪や反権力の姿勢を際立たせる捏造記事に繋がるようです。
しかし記者達を洗脳するシステムや権力構造(トップダウン)は見あたらない。
朝日のエリート官僚臭さは大いに問題だが、著者の言う「悪平等意識」が蔓延していることにより独裁者の存在を許さないのかもしれない。


最後に
朝日の欠陥はよくわかった。
しかし日本の報道、「社会と情報システム」、はさらに多岐にわたる大きな問題を抱えている。
逐次明らかにしていきますが、未だほんの一部しか見ていません。

著者がさらに活躍されることを期待し、日本の報道が良くなること切に望みます。



20150116

Traveling to Spain and Portugal 34: Scenery from a car window, central Spain


スペインとポルトガルを巡る旅 34: 車窓から5、スペイン中部


< 1. near Segovia >
< 1. セゴビア近郊、夕方 >

Today, I introduce mainly the central part of Spain, the scenery of the plateau zone.
It is scenery from a car window, from Porto in Portugal to Madrid in Spain.
At this time, I finish introducing the scenery of the Iberian Peninsula.

今日は、主にスペイン中部、高原地帯の景観を紹介します。
ポルトガルのポルトからスペインのマドリードまでの車窓風景。
今回で、イベリア半島の風景紹介は一巡しました。


< 2. map of our sightseeing route 
< 2. 走行地図 >

This time, from October 22 to 23, we left No.14 of the map, and arrived at No.3 via No.18.

2014年10月22日に地図番号14を出発し、番号18を経由し、23日に番号3に到着しました。


< 3. mountainous area of Portugal, the 22nd, the morning >
< 3. ポルトガルの山岳地帯1、22日、朝 >

Our bus began to go up the green mountainous area as soon as we left Porto.
The private houses were sparse there.

私達のバスはポルトを出発するとすぐに緑濃い山岳地帯を上って行った。
民家は疎らだった。



< 4. mountainous area of Portugal 2, the forenoon >
< 4. ポルトガルの山岳地帯2、午前 >

The altitude of road of our running is about 400 - 600 m.
It is filled with fog subtly at intervals.

道路の標高は400~600mだろうか。
ところどころ微かに霧が立ち込めている。



< 5. mountainous area of Portugal 3, the forenoon >
< 5. ポルトガルの山岳地帯3、午前 >



< 6. until Spain border, the forenoon >
< 6. スペイン国境まで、午前 >

When we approached a border, it became the gentle plateau zone of around 700 m above sea level.
The big town and the pasturing of cow were seen in this neighborhood.
We passed a border at about 11:00 and took a break at a roadside restaurant in Funtes de Onoro of the Spanish border town.
The bottom photo is a photo that I took from the roadside restaurant.

国境に近づく頃には、標高700mぐらいのなだらかな高原地帯になっていった。
この辺りには大きな町や、牛の放牧が見られる。
私達は11時頃に国境を通過し、スペイン国境の町フェンテス・デ・オニューロのドライブインで休憩した。
一番下の写真は、ドライブインから撮った写真です。


< 7. “Madrid, May 3, 1808”and “Battle of Funtes de Onoro” >
< 7. 「マドリード、1808年5月3日」と「フェンテス・デ・オニューロの戦い」 >

Battle of Funtes de Onoro

When Napoleon swept Europe, and Portuguese government transferred the capital in Brazil in 1807, he easily dominated over Portugal.
However, when a popular uprising of anti-Napoleon happened in Spain, Portugal fought against the French military together with British troops.
The first battle began in 1810 in the suburbs of Coimbra, and Battle of Funtes de Onoro became last, and the Allied Forces withdrew the French military from there.
Goya of Spanish artist pictured "Madrid, May 3, 1808" about the popular uprising.
Portugal restored the independence again in this way.

フェンテス・デ・オニューロの戦い
ナポレオンはヨーロッパを席巻し、1807年、ポルトガル政府がブラジルに遷都すると、彼は苦もなくポルトガルを掌中に収めた。
しかしスペインで反ナポレオンの民衆蜂起が起きると、ポルトガルはイギリス軍と共にフランス軍と戦った。
最初の戦いは、1810年にコインブラ近郊で始まり、このフェンテス・デ・オニューロの戦いが最後になり、連合軍はフランス軍を撤退させた。
この民衆蜂起を描いたのがゴヤの「マドリード、1808年5月3日」です。
こうしてポルトガルは再度独立を回復した。



< 8. until Salamanca from the border, noon >
< 8. 国境からサラマンカまで、昼 >

The altitude around here is 800 - 900 m.
この辺りの標高は800~900m。



< 9.  until Segovia from Salamanca, noon >
< 9. サラマンカからセゴビアまで、午後 >

Avila and Segovia are near to Sierra de Guadarrama, and are on the plateau of 1000 –1100 m above sea level.
On this day, we saw the sights of Salamanca and Avila at a quick pace, and stayed in Segovia.

アビラとセゴビアはグアダラマ山脈に近く、標高1000~1100mの高原にある。
この日、私達はサラマンカとアビラを足早に観光し、セゴビアで宿泊した。



 10. the suburbs of Segovia, the 23rd, the forenoon
< 10. セゴビア近郊、23日、午前 >

The pasturing of cow was seen in many places.
We went to Madrid after the sightseeing of Segovia and flew back home.

Attention: These indicated clock time is of Portugal (summer time).
Difference in time between Spain and Portugal is one hour.
If you want to know the right time, please add one hour to the indicated clock time.

牛の放牧があちこちで見られた。
私達はセゴビア観光後、マドリードに向かい、帰国の途についた。

注意: 表示時刻はポルトガルの時間(サマータイム)で、スペインとポルトガルでは時差が1時間あり、スペインの時間は表示時刻より1時間加算して下さい。

It is the list of the scenery photo from car window that I have placed before now.
“ 29: Scenery from a car window, northern Spain and Portugal” = No.11–15 of the map
“ 18: Nature of Iberia 2, from Spain to Portugal”= No.6-11 of the map
“ 11: the sun and moon of Iberia”= whole area
“  7: Nature of Iberia 1, Spain”= No.1–6 of the map

今まで掲載した風景写真と車窓写真の一覧です。
「 29: 車窓から4、ポルトガルとスペイン北部」=地図番号11~15
「 18: イベリアの自然2、スペインからポルトガルへ」=地図番号6~11
「 11: イベリアの太陽と月」=全域
「  7: イベリアの自然 1、スペイン」=地図番号1~6


20150114

New fables of Aesop 10: Penguin and white bear


平成イソップ物語 10: ペンギンと白熊




    

It was far an ancient time.
There was a sea closed by ice on the end of firm ground.

それは遙か昔のことでした。
大地の果てに、氷で閉ざされた海がありました。

*2

Two males of penguin and white bear complained to God.
My wife says only a complaint, and often becomes a bad mood.”
She says that my caught bait is bad and you are stinking.”
I was always diligent, and yet I get angry.”

After a brief interval, Got questioned a little.
“ Have you not broken a promise with your wife? ”

Penguin: “ I would like to fulfill the promise as much as possible, but I only forget a little.”

White bear: “ I don't have a mind to fulfill the promise with my selfish wife.”


ペンギンと白熊のオスが神様にぼやいていました。
「妻が不平ばかり言って機嫌が悪くてしかたがありません。」
「獲ってきた餌がまずいとか、あなたは臭いとか言うのですよ。」
「こちとら一生懸命にやっているのに、腹が立ちます。」

神様は少し間をおいて質問をしました。
「あなた方は妻との約束を破ったことはありませんか?」

ペンギン:「出来るだけ守りたいのですが、つい忘れてしまいます。」
白熊:「わがままな妻の約束など、守る気はありません。」

God: “ Do you know wife's birthday? “
Penguin and white bear: “Yes, I know.”

God: “ Do you want to keep fair with your wife? “
Penguin and white bear: “ Yes.”

God: “ you only do the following for 1 year as I say.”
“ Keep your promise and if you broke your promise, apologize to your wife.“
“ Present stones or fishes to your wife on her birthday.”

Penguin and white bear: “ What simple it is!”

神様:「あなた方は妻の誕生日を知っていますか?」
ペンギンと白熊: 「はい知っています。」

神様: 「あなた方は妻と仲良くなりたいですか?」
ペンギンと白熊: 「はい」

神様: 「1年間、私の言う通りにすればよいでしょう。」
「 約束を守り、約束を破ったら妻に謝りなさい。」
「誕生日に、妻に小石か魚をプレゼントしなさい。」

ペンギンと白熊: 「なんだそんな簡単なことですか。」

One year later on a certain day, two males met God.

Penguin: “ Thank you very much. By your favor, we carry out our child-rearing along with keeping fair with wife and are living happily.”

White bear: “ I did not fulfill some promises, but by such an insignificant cause, my wife left together with our children.”
“ My wife didn't have a mind to fair with me from the beginning.”

God murmured a soliloquy.
“ Penguin will increase descendants more and more from now on.”
White bear cannot but still live upon drift ice alone.”

1年後のある日、二匹は神様の所に行きました。

ペンギン:「 ありがとうございました。おかげで夫婦仲良く子育てをして幸せに暮らしています。」
白熊:「 私が約束を守らないぐらいで、妻は子供を連れて出ていってしまいました。」
「初めから妻は仲良くする気はなかったのですよ。」

    

神様は独り言をつぶやきました。
「ペンギンさんは、これから益々子孫を増やしていくだろうね。」
「白熊さんは、これからも流氷の上で一匹で生きていくしかないですね。」


    






20150112

History of sickness and medical art 29 : China 4


病と医術の歴史 29: 中国 4



Acupuncture 

< 1. Acupuncture >
< 1. 針治療 >

I reopen this serialization after a long absence.
It carries on from “ History of sickness and medical art 26,27,28China 1,2,3 “

久しぶりに連載を再開します。
「病と医術の歴史 26,27,28: 中国 1,2,3 」の続きです。


Tortoiseshell 

< 2.  Tortoiseshell >
< 2. 亀甲 >


Treatment

Medicine man ascertained the cause of sickness by the fortune-telling using a tortoiseshell, and used three kinds of treatment measure.
1.      The physical measure being friction, fumigation and Acupuncture Moxibustion, etc.
2.      The measure transferring a demon of the disease cause to other.
3.  The measure by incantation, or talisman, etc.
Clause 1 involves the administration of a medicine, and it also is an aim that an internal demon runs away because of pain of the drug.
Clause 2 used the dolls being made of grass.



治 療
巫医は亀甲による占いで病気の原因を突き止め、三種類の治療法を使った。
一.     摩擦・燻蒸・鍼灸(針灸)などの物理的なもの。
二.     病気原因の悪霊を他の物体に乗り換えさせるもの。
三.     呪文・護符などによるもの。
第一項には、薬剤投与も含まれるが、服用によって体内の悪霊が苦痛のために逃げ出すのを目的としたものもある。
第二項には、草で作った人形などを使用した。

Doll of straw

< 3. Doll of straw used for a curse in Japan >
< 3. 日本で呪詛のために使われた藁人形 >

When empirical science advanced in medical art, for the diagnosis, there was observation, observation with stethoscope, interview, pulse diagnosis, and palpation was adopted in some cases.
After, the pulse diagnosis was regarded as important, it was done in three places, and it was said that it was able to catch hundreds of characteristics.
Treatment measure was five methods of psychotherapy, dietary cure, drug therapy, whole body therapy, Acupuncture Moxibustion therapy.
Dental therapy was limited to being coated with medicines or drinking.
In the 2nd century B.C., a doctor left the first medical record.
Tua Tuo is a doctor who played an active part in the private sector in the 2nd century A.D. and he did open surgery with using anesthetic.
The anatomy did not develop, because Confucius forbade the profanity of the body.


経験科学による医術が進むと、診断に、観察、聴診、問診、脈診、場合により触診も取り入れられた。
後には脈診が重要視され、三箇所で脈拍が見られ、何百という特徴を捉えることが出来るとされた。
治療法には、精神療法、食養生、薬剤療法、全身療法、鍼灸療法の五つの方法があった。
歯の治療は薬を塗るか、飲むかに限られていた。
紀元前2世紀始めの医師・淳于意は初のカルテを残している。
外科では紀元2世紀に活躍した民間医の華陀(カダ)が麻酔薬を用いて開腹手術を手がけている。
孔子は体の冒涜を禁じていたので解剖学は発達しなかった。

Tua Tuo is a surgeon

< 4.  Tua Tuo is a surgeon
< 4.外科医、華陀 >


Human body meridians

< 5. "Human body meridians" shows the points that are stabbed with needle >
< 5.経路図は針を刺す位置を示している >


The history of peculiar Acupuncture of China is old, and acute bone for Acupuncture was excavated from remains of 5th millennium B.C.
At first, man broke a pustule with the sharp part of a stone, and emptied pus and blood.
From this treatment reducing swelling, the Acupuncture was developed.
Moxibustion seems to have been developed from the accidental healing experience of burn injury.

中国独特の針治療の歴史は古く、骨針が紀元前5千年紀の遺跡から出土している。
最初、石の尖った部分で膿疱を破り、膿と血を出し、腫れをひかせる処置から針治療が発展した。
灸は火傷跡の偶然の治癒経験から発展したのだろう。

The purpose of this therapy is to discharge surplus yin and yang, it is to bring appropriate balance, and then it is said that can flow the outside energy into the body.
In Acupuncture therapy, the curer pricks the skin with a long needle till the constant depth at a certain place.
The curer pricks 365 energy centers along the meridians running on the surface of the body with the needle.
Human body meridians cover the body surface, and have a function to carry active vitality called “ Qi”.
For example, pricking a certain point of the earlobe with a needle treats an abdominal disease.
This therapy is said to be good for every sickness, debilitation, symptom, and, after it came to be used for anesthesia, too.


この治療目的は、過剰な陰と陽を排出し、適切なバランスをもたらすことにあるが、外部のエネルギーを体内に導入することも可能とされた。
鍼は、皮膚に長い針を場所によって決まった深さまで刺す。
針は体表を走る経路に沿って存在する365のツボに刺す。
経路は全身を巡り、「気」と呼ばれる活性の生命力を運ぶ役目がある。
例えば、耳たぶのある点に針を刺すことで、腹部の病気を治療する。
あらゆる病気、衰弱状態、症状に効くとされ、のちには麻酔にも使用されるようになった。

Moxibustion therapy is a cure to make a blister, by putting moxa (dried leaves of wormwood) on the skin small at energy centers same as the Acupuncture therapy and burning it.
Acupuncture Moxibustion therapy developed, but the development of the surgery is late, and drug treatment drinking as a decoction became central part of medical art.

灸は、モグサを鍼と同じツボで皮膚の上に小さく盛り上げて燃やし、水ぶくれを作る治療法である。
鍼灸は発達したが外科の発達は遅れ、煎じて飲む薬物療法が中心であった。

 Tai chi chuan

< 5.  Tai chi chuan is performed in the morning in Chinese park >
< 5. 太極拳は中国の公園で早朝よく行われている >

In the Christian Era, Anma( Japanese massage) and Tai chi chuan later were born.
In the 11th century, Chinese medical art succeeded in immunity of the smallpox along with India.
It is to pour the dried powder made of a crust of the smallpox into a nostril with using a thin pipe.


紀元後には按摩、遅れて太極拳などの療法も生まれた。
11世紀には、インドと並んで天然痘の免疫に成功していた。
それは乾いて粉状になつた天然痘の外皮を細い管を使って鼻孔に注入して行った。