20130923

History of sickness and medical art 10: ancient Mesopotamia 2







myrrh: Painkiller, preservative of the mummy  


< myrrh: Painkiller, preservative of the mummy  >

We look at Mesopotamia from B.C. 3 millennium of the civilization birth to the middle of B.C. 1 millennium.

都市文明誕生の紀元前3千年紀から紀元前1千年紀中頃までのメソポタミアを見ます。


Fertile Crescent    

< Fertile Crescent    >

Great Ziggurat of Ur: a ruin of shrine at about the 21st century BC

< Great Ziggurat of Ur a ruin of shrine at about the 21st century BC

Healer
A nation managed the medical care, and the healer served the royal palace and the nation.
The classes of the healer were three grades, and their assigning tasks were fixed.
The top cleric diagnoses the patient, subsequently the exorcist drives off an evil spirit, and finally the doctor gives medicine.
The healer received education in a shrine and learned medicine from the clay tablet document.


医 師
国家が医療を管理し、治療者は王宮や国家に仕えていた。
治療者は三階級あり、分担が決まっていた。
最上位の聖職者が患者の診断を行い、次いで祈祷師が悪霊を追い払い、最後に医者が薬を与える。
治療者は神殿で教育を受け、粘土板文書から医学を学んだ。


a monster and a sun god of ancient Mesopotamia

< a monster and a sun god of ancient Mesopotamia

The recognition of sickness
Although there was also the empiricism side, it was considered that most causes of sickness were the punishments of God or an evil spirit.
As for the medical treatment, incantations and prayers occupied important role.
People thought that there was a magical power to the medicine.
As for the important sickness, the plague or an epidemic was called by the name of each God.
The devil of epidemic had a form of a fly, because people recognized that the fly carry the sickness that roused violently in summer.


病気の認識
経験主義的な側面もあったが、病因のほとんどは神や悪魔の罰とみなされた。
治療は加持祈祷が重きをなし、薬にも魔力があると考えられていた。
重要な疾病、ペストは「ナムタルウ」、流行病は「ネルガル」などの神の名で呼ばれた。
悪魔ネルガルがハエの形をしていたのは、ハエが夏に猛威を奮う病気を媒介していると認識されていたからです。



< cure >
Cure
The healer used the longtime medicine manual for diagnosis of tuberculosis, jaundice, etc., and was able to do it exactly.
However, in many cases, the healer diagnosed it by internal organs divination of the animal rather than examining a sick person.
The fortune-teller judged the patient's sickness from the appearance of the liver of the slaughtered sheep.
The liver model of this photo is a priest's guidance document.
The liver was full of blood and was considered to be the center of a life or a soul.


A model of the liver divination of the sheep: in Babylonia, the 19th century BC, made of clay

< A model of the liver divination of the sheep: in Babylonia, the 19th century BC, made of clay >

治 療
結核や黄疸等の診断には、古くからの医学便覧を用い的確に出来た。
しかし多くは病人を診るより、動物の内臓占いで診断されていた。
占い師は、屠った羊の肝臓の状態から患者の病気を判断した。
写真の肝臓模型は神官の手引き書である。
肝臓は血液に溢れ、生命や魂の中心と考えられていた。


As general treatment, there were inunction, massage, tub bath, wet pack, enema, etc.
As for the surgical operation, they used it for an injury, a bone fracture, a cataract, a calculus, and an abscess.
Those days, for an operation, there were a scalpel of bronze, a saw, and a drill.
The dental treatment was prosperous; there were tooth extraction, anodyne for a toothache, and false tooth.


一般的な処置として香油塗擦、マッサージ、沐浴、湿布、浣腸などがあった。
外科治療は外傷、骨折、白内障、一部には結石と膿瘍手術も行われた。
当時、青銅のメスや手術用のノコギリ、穿孔ドリルもあった。
歯科治療は盛んで、抜歯や歯痛止めの薬、義歯も行われていた。


a dedication of sacrifice beast: in ruin of a shrine of Mali, about 2500 years BC 


a dedication of sacrifice beast: in ruin of a shrine of Mali, about 2500 years BC >

Medicine
As for medicine, they used 250 kinds of medicinal herbs, such as a decoction, powdered medicine, a fumigant, an enema, and a purgative, and 120 kinds of mineral medicine, such as an alum, copper, clay, and magnetic iron.
In many cases, the medicine was given at each time when was determined by the race of stars.
The best-known drug is a laurel, aloe, cannabis, cinnamon, castor oil, myrrh, mustard, and an olive etc.
The doctor used sulfur for sterilization of a skin disease, and the hemp for depression or neuralgia.

薬 剤
薬は煎じ薬、粉薬、燻蒸剤、浣腸剤、下剤など250種類の薬草と、明礬、銅、粘土、磁鉄など120種の鉱物薬が利用された。
薬剤は多くの場合、星の運行によって決められた時刻に与えらえた。
最もよく知られた薬剤は、月桂樹、アロエ、大麻、シナモン、ヒマシ油、没薬、カラシ、オリーブなどである。
医者は皮膚病の殺菌に硫黄を使い、うつ病や神経痛には大麻を使った。


three wise man devoted myrrh, gold, and frankincense to Jesus.

< three wise man devoted myrrh, gold, and frankincense to Jesus.  >

 Summary
Although the medical art of ancient Mesopotamia still had the limitations of a prayer and magic, there is accumulation of huge knowledge and it had arrived at the practical use region.
It affected the medicine of Egypt and Israel, Greece, India.
However, it will be delayed with the collapse of Assyria and the Babylonia Empire at the 6th century BC.
When the medicine of this ground came under the spotlight again, it was the birth of Arabic medicine after 1,000 years of it.


まとめ
メソポタミアの医術はまだ祈祷・呪術による限界があったが、膨大な知識の蓄積と実用域に達していた。
エジプトやイスラエル、ギリシャ、インドの医術に影響を与えた。
しかし前6世紀のアッシリアとバビロニア帝国の崩壊と共に停滞することになる。
この地の医術が再び脚光を浴びるには1千年後のアラビア医学を待たなければならなかった。




20130920

Introduction of the movie : "Lincoln"

movie, Lincoln

This is a film work describing U.S. President Lincoln.
The film director is Steven Spielberg.
I recommend this movie to you.

The movie portrays President Lincoln for 28 days who gets “Thirteenth Amendment to the United States Constitution” through the Congress in 1865.
This amendment became an epoch that this nation goes on to the abolition of slavery.
Constitutional amendments advanced after his death too, and the system of the black freedom that he desired was constructed.


これは米国大統領リンカーンを描いた作品です。
監督はスティーブン・スピルバーグです。
この映画を皆さんにお薦めします。

映画は、1865年、「米国憲法修正第13条」を議会に通過させるリンカーン大統領の28日間を描いている。
この修正案は、奴隷制廃止への第一歩を踏み出す画期となった。
彼の死後も憲法修正が進み、彼が望んだ黒人解放のレールは敷かれた。


movie, Lincoln

The movie chases the President carrying the realization of an emancipation of slaves alone in a civil war and a crisis of dividing nation.
He was a father who must send a son to the battlefield and was a husband who was blamed by his wife for it.
The film director portrays the loneliness, the suffering and the decision of a man scrupulously.


映画は、内戦と国家分裂の危機の中、奴隷解放の実現を一人背負う大統領を追う。
彼は戦場に息子を送り出す父であり、それを責め立てられる夫でもあった。
監督は、男の孤独、苦悩と決断を克明に描き切った。


movie, Lincoln

Lincoln was founding president of the Republican Party that demanded the emancipation of slaves and freedom.
The Civil War was in the fifth year, and 600,000 lives were lost.
In this situation, he cannot but give up the emancipation of slaves for the cease-fire and the prevention of dividing nation.

リンカーンは奴隷解放と自由を目指し結党された共和党の初代大統領だった。
勃発した南北戦争は5年目に突入し、60万の命が失われつつあった。
ここに至って、彼の選択肢は、停戦と国家分裂阻止のために奴隷解放を取り下げるしかないと思われた。


movie, Lincoln

< NowNow
But, if he misses this opportunity, he judges that there is not a way of the emancipation of slaves.
Then he submits the constitutional amendment that will be little possibility of approval.

He persuaded eagerly mainstream cease-fire group and radical emancipationist group of the Republican Party.
Moreover, he broke down several men of dissident the Democratic Party.
The amendment was enacted in reverse by a narrow margin, and this became a climax of the move.
The Civil War terminated in the surrender of the Confederate Army, and a strong federate nation without the compromise was completed, and the emancipation of slaves that Lincoln desired was accepted in the whole land.
This was the result of his strong will and political competence.


だが彼は、この機を逃しては奴隷解放の道が無いと判断し、成立の見込みが乏しい憲法修正案を提出する。
彼は反対派の民主党、解放急進派と主流の停戦派の共和党議員を懸命に説得し切り崩しを行った。
そして修正案は僅差で逆転成立し、これが映画のクライマックスとなる。
南北戦争は南軍の降伏で終わり、妥協の無い強い連邦国家が完成し、リンカーンの望んだ奴隷解放は全土に受け入れられた。
これらは彼の強い意志と政治手腕の賜であった。


movie, Lincoln 

The feature-length movie didn't include the war spectacle, and most were scenes of various human relations in the Congress and the White House.

I was greatly impressed and wondered at it.
1.       Prominent mind and ability of one person decided a future of the nation. 
2.       Although the emancipation of slaves might have given the nation the great blow, the U.S. finished crucial reforms.
3.       What does Lincoln’s loftiness depend on?  Lincoln was a pious Protestantism.


この長編映画に戦争スペクタクルはなく、ほとんどが議会やホワイトハウス内の人間模様でした。

私は大いに感動し、また不思議に想った。

1.      一人の卓越した精神と能力が国の将来を決めた。 
2.      奴隷制否定は経済に大打撃を与え国の分裂を招くものだったが、米国は大改革を成し遂げた。

3.      リンカーンの崇高さは何処から来たのだろうか? リンカーンは敬虔なプロテスタントだった。











20130917

History of sickness and medical art 9: Mesopotamia 1

 Herodotus, Greek historian

< Herodotus, Greek historian
I introduce the medical art of ancient civilization.
First, a role that medical art of the ancient civilization fulfilled in the society is described.
Then, I introduce it of ancient Mesopotamian civilization.

これから古代文明の医術を見て行きます。
最初に古代文明の医術が果たした役割を述べます。
次いで最古のメソポタミア文明を見ます。


The upper part of the Code of Hammurabi: a scene that the sun god confers a code to the King

< The upper part of the Code of Hammurabi: a scene that the sun god confers a code to the King
Things that medical art of the ancient civilization fulfilled.
Also in ancient civilization, as we saw in non-literate society, people thought for that God and grudges cause many sicknesses.
Divine services and black art was important for the curing.
The more the solution of a problem like hard cure is difficult, the more the people depended on power of God for it.
The kings of the ancient town also depended on God.

The epidemic would rage along with urbanization.
However, when the literate society advanced, the medical art progressed, and the understanding to the sickness advanced.

This brought people the recognition for their society and the satisfaction that advanced more.
The religion that had come into being in the cultural sphere having higher medical arts was venerated, and spread.
On the other hand, the relation between the medical arts and the religion produced various local differences by the national history.

All was the big consciousness change that happened on the earth of ante-Christum.
We look at the situation in order of Mesopotamia, Egypt, Israel, India, China, Greece.

                                                   

古代文明の医術がもたらしたもの
古代文明においても、無文字社会で見たように神や悪魔、恨みが多くの病を引き起こすと考えられ、神事と呪術で治療することが重要だった。
治療も含めた問題解決に、手に負えないものほど人々は神の力に頼った。
古代文明の王達も神に頼った。

都市化が進むほど伝染病は猛威を振るうことになった。
しかし文字使用が進むと医術も進歩し、病への理解も進んだ。
これはより深い理解と満足を人々にもたらした。
進んだ医術を持つ文化圏で誕生した宗教は崇敬され広まった。
一方、医術と宗教の関わりは、その国家の成り立ちによって地域差が生じた。

すべては紀元前の地球全域で始めて起きた大きな精神変化でした。
その様子を、メソポタミア、エジプト、イスラエル、インド、中国、ギリシャの順に見ていきます。


a formulary of Sumerian doctor, BC2200 

< a formulary of Sumerian doctor, BC2200 >
In Mesopotamia
Preface
The activities of the doctor have been written down in the Code of Hammurabi that King of the Babylon made at the middle of the 18th century.
From the remains of a library in Nineveh of Assyria Empire, the clay tablet of the medicine document of 800 sheets written before the last 7th century was found.


メソポタミアでは
はじめに
前18世紀中頃、バビロンの王が造ったハムラビ法典には医者の活動が記されていた。
アッシリア帝国のニネベの図書館跡から、前7世紀以前に書かれた800枚の医術書の粘土板が見つかった。

The reappearance figure of ancient city Babylonia: At 100 years after the construction of Ishtar gate in blue, Herodotus visited this ground.

< The reappearance figure of ancient city Babylonia: At 100 years after the construction of Ishtar gate in blue, Herodotus visited this ground.
The 5th century B.C., Greek historian Herodotus has written about medical care of Babylonia in "the history".

“Because the doctor is not in this country, the sick person is taken to the open space without being put in the house. If a passerby knows about the sickness, he will go to a sick person's side and will give wisdom about sickness.”
  
He drew a situation sharing treatment experience in society.
Because he couldn't watch the doctor like in Greece, he thought that there was not any doctor.
However, there were doctors unlike Greece in the Babylon.

From next time, I look at the medical art of ancient Mesopotamia.



前5世紀、ギリシャの歴史家ヘロドトスはバビロニアの医療について「歴史」に以下のように書いていた。

「この国には医者というものがいないので、病人は家に置かず広場に連れて行く。・・・通行人は病気について知っていれば、病人の傍らへ行って病気について知恵を授ける。・・・」

彼は治療経験を社会で共有する姿を描いている。
彼はギリシャにいたような町医者を見なかったから、医者がいないと考えた。
しかしバビロンにはギリシャと異なる医者達がいた。

次回より、古代メソポタミアの医術を見ます。











20130916

秘密保全法がもたらす恐怖

 

< 衝突映像 >

基本的な事を少し考えてみましょう。
A:「国の重要機密の漏洩を防止することは安全保証上重要です。」
一方
B:「都合の悪いことを隠す政府や組織は、暴走する危険がある。」

この簡単明瞭なAとB、国民にとってどちらが重要なのでしょうか?

Aの例:2010年、海上保安官が尖閣諸島沖の衝突ビデオを流出させた事件がありました。これが立法への切っ掛けです。この重要性と以下を比較して下さい。



< ペンタゴン・ペーパーズを暴露したデニエル・エルズバーグ >

Bの例:代表的な例を挙げます。
1.       1971年、米国防省の極秘報告書(ペンタゴン・ペーパーズ)が暴露された。
これにより国民はベトナム戦争の内実を知り、反戦ムードが高まり米軍撤退につながった。

2.         ウィキリークスによる米政府の外交文書や米軍の機密情報の公開が始まった。
多くの政府機関や軍の内部告発者がこれに協力した。
スノーデン氏米国の国家安全保障局の盗聴を内部告発した。
世界や米国民は、米国の戦争実態や非合法活動の真実を知った。
これらにより厭戦気分が高まり、今回のシリア空爆に米国民は容易に飛びつかなかったのではないか。



< 治安維持法による弾圧 >

3.         太平洋戦争敗戦に至る日本で、国民は何も知ることが出来なかった
大本営発表による誇大戦果発表だけでなく、官憲による新聞・映画・書籍への徹底した検閲が行われた。 
国民は真実を知ることや批判が出来ないだけでなく、むしろ戦意高揚が図られた。
これを可能にしたのは多くの法-新聞紙条例・治安維持法等、さらには大日本帝国憲法でした。
日本臣民は、法律に定める場合を除くほか、信書の秘密を侵されることはない。 26条」

4.         日本の組織には内部告発を困難にする文化があります
水銀汚染を起こしたチッソのように、組織内から公害の内部告発はまず起こらない。
逆に雪印牛肉偽装事件を内部告発した人物は辛酸をなめた。
同様に東電と原子力安全・保安院の癒着によっても、内部告発者は迫害された。

問題のまとめ 
*政府や組織は機密を盾に、容易に人々を都合の良いように操作する。
*組織内から内部告発者が出ない。つまり悪い情報は漏れない。
*マスコミも同様の傾向がある。記者クラブ制などで。
*米国のように、内部告発者の保護プログラムが優先です。


結論 秘密の認定が容易な「秘密保全法」は危険なので反対すべきです。

秘密保全法の資料
日本弁護士連合会 秘密保全法制とはhttp://www.nichibenren.or.jp/activity/human/secret/about.html
特定秘密保護法案 議論スタート https://www.jimin.jp/activity/news/122243.html










20130914

We traveled from Nagano to Gifu. 4 :  Takayama


a streetscape

I introduce the traditional streetscape of Takayama city in Gifu Prefecture.
The festival and the early-morning market that are performed here are also famous.

岐阜県高山市の歴史ある街並みを紹介します。
ここは祭りと朝市でも有名です。


a streetscape

< a streetscape >
Upper:  Many traditional buildings of shop, liquor store, and restaurant are saved.
Lower left:  The store of the beef dish in which we had the lunch.
Lower right: We rode on the man-pulled cart and did sightseeing the town.


上 : 街並み。江戸時代の商店、酒屋、料理屋のたたずまいが保存されています。
左下: 昼食で入った飛騨牛の料理屋。
右下: 人力車に乗って街巡り。


this river flows through in Takayama city 

< this river flows through in Takayama city >
Upper: The floats of the spring festival go. Several dolls that can do a witty move are attached to the floats.
lower left: Many fish swim in this clear stream.
lower right: Distant view from this river


上: 春祭りの山車が行く。複雑で軽妙な動きをするからくり人形が取り付けられている。
左下: この川を泳ぐ魚
右下: 宮川から望む


early-morning market 

< early-morning market >
Upper: A street of early-morning market 
Lower left:  Woodworks
Lower right:  Pickles
Many shops line up along a riverside all morning.
The shops are very small and aunts are selling.

上: 朝市の通り。
左下: 飛騨の木工細工。
右下: 漬け物。
午前中、宮川沿いにたくさんの店が並びます。
店は非常に小さく、多くはおばさん達が売っています。


supper

< supper >
We ate the supper of Japanese inn with the sunken hearth.
We roasted and ate a sweetfish, and a skewered rice-cake that was dipped in miso
I looked back at those days when I had visited my father hometown as a child.

This traveler's diary terminates in this.

旅館での夕食は囲炉裏でした。
五平餅と鮎を炭火で焼いて食べました。
幼い頃、父の田舎に帰郷した当時を私は懐かしく思い出しました。

これで、この旅行記は終わります。















20130912

We traveled from Nagano to Gifu. 3 :  Shirakawa-go(village) 2




Wada’s house

< Wada’s house    >
I introduce the inside of the architecture with A-frame, the four seasons and the living of the mountain village.

今回は、合掌造りの家、白川郷の四季と暮らしを紹介します。



four seasons,

< four seasons, this photo are the good will of http://blog.livedoor.jp/nagu0223/  >
A:  A rice planting in spring. It is reproducing old work.
B: A harvest of rice has finished, so it become a good time to see autumn leaves. We see Hakusan Mountains to the right side back.
C: being buried in snow in winter, people shut themselves up in their house.
D:  All villagers must put on a new roof of about two houses with some kind of grass together every year.

I observed the Wada’s house.    
This family served as a village mayor at Edo eriod, and prospered by business of gun smoke.
The gun smoke that is materials of gunpowder was produced by fermenting some kind of grass under a floor.
This was important industry for several hundred years in this area.
This house is 300 years since the construction, and a family has lived together with dozens of people in it.

A: 春の田植え。昔の作業を再現。
B: 稲の収穫が終わり、紅葉に染まる。右奥に白山。
C: 冬は雪に埋もれ、人々は家に閉じこもる。
D: 秋に茅を刈り、村人総出で年に一二軒、屋根の葺き替えを行う。

和田家を見学
この家は江戸時代、庄屋を務め、硝煙の取引によって栄えた。
火薬の原料である硝煙は、床下で、ある草を発酵させて作った。
これは、この地方の数百年前からの大事な産業だった。
この家は築後300年を経ており、一家族数十人が住んでいた。


Big living room of the first floor

< Big living room of the first floor  >
A thick beam is impressive.

太い梁が印象的だ。


Drawing room of the first floor 

< Drawing room of the first floor >
I: Drawing room.
J: alcove in a traditional Japanese room where picture was displayed.
K a family Buddhist altar and Buddha statue.

I: 客間。
J: 客間の床の間。水墨画が掛かっている。
K: 仏間の仏壇。金箔の仏壇と仏像。


Workshop of the second floor 

< Workshop of the second floor  >
It is one big room with a wooden floor, has big windows to the north and south.
There is a room also in the third floor.
The several places of the floor were floor grates, and smoke and warmth have risen through it from under.
The pillar shines black with soot of the smoke.

一つの大きな板の間で、南北に大きな窓がある。
3階にも部屋がある。
床の所々は簀の子になっており、下から煙と暖気が昇ってくる。
柱は煙の煤で黒光りしている。


silkworm shelf of the second floor

< silkworm shelf of the second floor
Silkworms eat the leaf of the mulberry.
The cocoon has been placed on a shelf over it.
For several hundred years, the sericulture was active in this district.

蚕の白い幼虫が桑の葉を食べている。
その上に繭が置かれている。
数百年前から、養蚕はこの地方で盛んだった。


Structure of the house 

< Structure of the house >

E A figure of the architecture with A-frame. The roof is a steep slope so that snow makes it easier to fall.
F the pillar of the roof was tied up with rope.
At first, the carpenter built the important first floor that receives the huge roof.
After that, villager together put up the roof over it.
Daily necessities that were made of straw have hung.
During winter, family may have knitted straw hard.
G The sunken hearth in the living room.
In winter, I feel nostalgic for burning firewood and the charcoal in it.
H The ceiling of the living room. We can see floor grates for air vent port.


E: 合掌造りの図。雪が落下するように屋根が急勾配。
F: 縄で縛った屋根の柱組構造。
巨大な屋根を受ける1階の建築は当初、富山藩の大工が行い、屋根は村人が協力して立てた。
藁で作られた日用品が吊されている。冬の間、家人がせっせと藁を編んだことだろう。
G: 居間にある囲炉裏。冬、薪や炭の赤々と燃える火が懐かしい。
H: 居間の天井。簀の子状の通気口が見える。


People adapted well in narrow arable land and severe winter.
Arable land was not decreased because one large family lived in one house, and production and preservation were done in the warm large room.
The material that make big roof possible, the production material, and fuel were in the mountain abundantly.
Moreover, villager's cooperation enabled construction of the house, and putting on the new roof.
It might have increased by Buddhism, or the isolation of the village more.
I became glad when I thought that there was the warm " a group-oriented culture" here once.

Next time, I introduce the town of Takayama.


人々は、狭い耕地と厳しい冬に上手く適応した。
大家族が一つ屋根で暮らすことにより耕地を減らさず、暖かく広い室内で生産と保存をおこなった。
大屋根を可能にする材料、生産材料、燃料は山に豊富にあった。
また村人の合力が、建築や葺き替えを可能にした。
それは孤立と宗教(浄土真宗)によってさらに増したのかもしれない。
かつてここに温かい「和の心」があったことを思うと、うれしくなった。

次回は、高山の町を案内します。