20141117

Traveling to Spain and Portugal 13: Cordoba that different culture bloomed in, Spain, on the trip 5th day, October 16.


< 1.  Flower that I saw in La Juderia (Jewish quarter)  >
< 1. ユダヤ人街で見た花 >

I introduce ancient city Cordoba in Andalusia.
Here was once a big city where Islamic people and Jews played an active part.
Our sightseeing was blessed with beautiful sunny weather, the sun was bright, and the town and flowers were shining.

アンダルシアの古都コルドバを紹介します。
ここは、かつてイスラム人とユダヤ人が活躍した大都市でした。
観光は快晴に恵まれ、太陽が眩しく街も花々も輝いていました。


Our sightseeing route. The photograph upper part are north. 

< 2.  Our sightseeing route. The photograph upper part are north. >
< 2. 観光ルート、写真上方が北です >

Our sightseeing began with the start point at 13:40, walked the red line, had a lunch, came back at 16:10 and was over.
The sightseeing is Mezquita (mosque) of Islamic architecture, a Cathedral, and a Jewish quarter.

観光は、1340start地点から始めて赤線を歩き、昼食を挟んで1610に戻って、終わった。
観光は、イスラム建築のメスキータ(モスク)と大聖堂、ユダヤ人街です。


Cordoba old city and Puente Romano(bridge)

< 3.  Cordoba old city and Puente Romano(bridge) >
< 3. コルドバ旧市街とローマ橋 >

Upper fig.:  Mezquita in the left, Puente Romano in the center, Torre de la Calahorra in the right-side end of the bridge.
This river is Rio Guadalquivir, passes through Seville and flows in the Atlantic Ocean.
Middle fig.:  Puente Romano and a waterwheel.
Islam rebuilt to the base that was made by Roman Empire.
Lower fig.: a view from Rome Bridge, Mezquita in the right hand distantly, a triumphal gateway in the center, a Residence Square in the left distantly.

上図: 左にメスキータ、中央にローマ橋、橋の右端にカラオーラの塔。
この川はグアダルキビル川で、セビージャを潤し大西洋に注ぐ
中央図: ローマ橋と水車。
ローマ時代に造られた基礎の上に、イスラムが再建した。
下図: ローマ橋から見る。中央に凱旋門、右奥がメスキータ、左奥が司教館。


Cordoba whole view that was seen from Puente Romano, and a panorama of about 160 degrees

< 4.  Cordoba whole view that was seen from Puente Romano, and a panorama of about 160 degrees >
< 4. ローマ橋から見たコルドバ全景、約160度のパノラマ >

You can see An Alcazar at the left edge, Mezquita at the center, and a bridge or new town at the right edge in it.

左端にアルカサル、中央がメスキータ、右端は橋と新市街が見える。


Mezquita outer walls and a gate 

< 5.  Mezquita outer walls and a gate >
< 5. メスキータ外壁と門 >

Upper fig.:  the western outer wall and shopping street.
Middle fig.:  the southern outer wall and shopping street.
Lower fig.:  a gate of the western outer wall.
Islamic pattern of red and white is wonderful.

上図: 西側の外壁と商店街。
中図: 南側の外壁と商店街。
下図: 西側の外壁にある門。赤白のイスラム模様が素晴らしい。


patio (courtyard) of orange, Mezquita 

< 6.   patio (courtyard) of orange, Mezquita >
< 6. メスキータのオレンジのパティオ(中庭) >

Upper fig.: the fruit of orange is for a fragrance and it is taste bad.
Thing that is visible on orange is Cathedral that has penetrated the roof of Mezquita. 
Lower left fig.: Torre del Alminar (bell tower).
Lower right fig.: we enter the mosque from Puerta de las Palmas (gate) of the right hand. 

上図: 実をつけているオレンジは香り用で、まずくて食べられない。
オレンジの上に見えているのはメスキータを突き抜けている大聖堂の屋根部分です。
左下図: 鐘楼のアルミナールの塔。
右下図: 右手のシュロの門からモスクに入る。


 the mosque which two-layered arch of red-and-white stripes pattern and stone pillar line up in. 

< 7.  the mosque which two-layered arch of red-and-white stripes pattern and stone pillar line up in. >
< 7. 紅白模様の2層アーチと石柱が並ぶモスク内 >

25,000 believers could enter this space that was made with 900 or more pillars once.
When I visited it, I felt the mosque unexpectedly dark, because many doors were closed when the mosque was converted to Cathedral.

かつて900本以上の柱が作り出す空間に2万5千人の信者を収容できた。
訪れてみると、モスク内は意外に暗い、これは大聖堂に改造する際、多くの扉を閉鎖したからだろう。


Islamic decoration in the mosque

< 8.  Islamic decoration in the mosque   >
< 8. モスク内のイスラム装飾 >

Upper fig.: This is the entrance of Mihrab which shows the direction of Mecca.
In the half-light, arabesque pattern of black and gold appeared.
Lower fig.: The multi-layer arch that was put over the pillar, the intersection arch that supported the ceiling, and the dome-shaped roof that was sculptured finely were seen.

上図: これはメッカの方向を示すミラーブ(礼拝室)入口。
薄明かりの中で、黒と金地のアラベスク模様が浮かび上がる。
下図: 柱から積み上がる多層アーチ、天井を支える交差アーチ、天井に細かい彫刻がなされた円蓋が見える。


a central part of the cathedral

< 9.  a central part of the cathedral  >
< 9. 大聖堂の中心部 >

Under the bright white chapel, the gorgeous chairs made of ebony were in line around the wall.
The upper part has shone golden by being illuminated from back of those.

Islamic dynasty began to build Mezquita in the 8th century, and it became the present size as a result of several extensions.
However, it was used as Christian church after completion of Reconquista, and the central part of it was converted into this cathedral in the 16th century.

白く明るい礼拝堂の下に、豪華な黒檀製椅子が取り囲むように並んでいる。
その後ろから照明が当てられ、上部が金色に光っている。

メスキータは8世紀にイスラム王朝が建設を始め、数度の増築の結果、現在の広さになった。
しかしレコンキスタ以降はキリスト教会として使われ、16世紀、中央部をこのような大聖堂に改造した。



stately Cathedral 

< 10.  stately Cathedral >
< 10. 大聖堂の威容 >

I stole my breath with seeing the splendor of the sculpture and the color, and the magnificence.
Christianity art had overwhelmed Islam art.
However, it can say that a solemn thing has killed the open space.

色彩と彫刻の素晴らしさ、その豪華さに息を呑む。
キリスト教美術がイスラム美術を圧倒している。
しかし荘厳なるものが、開放的な空間を殺してしまったとも言える。


La Juderia (Jewish quarter)

< 11.  La Juderia (Jewish quarter) >
< 11. ユダヤ人街 >

Two upper fig.:  La Juderia.
Each family patio could be looked at well from the street, the floor had been paved, there was a well, and was beautiful.
I did not look at the patio in Toledo.
Two lower fig.:  Calleja de las Flores (a path of flower). I took a picture of Torre del Alminar from the end the path of flower. 

上図2枚: ユダヤ人街。
各家庭のパティオは道からよく見ることが出来、床は舗装され、井戸があり綺麗でした。
トレドではパティオを見ることはなかった。
下図2枚: 花の小道。突き当たりからアルミナールの塔を写す。


About Cordoba

Into the Mediterranean side in Spain, at the start, Phoenicia went, Carthage, and Rome went after that.
Before long, Roma ruled the whole land and made Cordoba the capital of one province.
Then, Goth who went over Pyrenees became colonized, afterwards, Islam dynasty that came from Africa put the capital to Cordoba in the eighth century.
In this way, Cordoba arrived in the extreme of prosperity in the 10th century.
It became European first-rate big city that had a population of 1 million, 300 mosques, and 600,000 books in the royal library.
And it became prominent city in the culture and the science, too.
Thus Mezquita was made. 
The famous philosopher and theologian appeared frequently from Cordoba.
In the 13th century, Christian country conquered it, and the capital of the Islamic dynasty moved to Granada, and prosperity of Cordoba ended.

コルドバについて
スペインの地中海側に、最初、フェニキア、カルタゴ、その後ローマが進入した。
やがてローマは全土を支配し、コルドバを一属州の首都にした。
その後、ピレネー山脈を越えて来たゴート族が定着するが、8世紀になるとイスラム王朝がアフリカから進入し、コルドバに首都を置いた。
こうしてコルドバは、10世紀を頂点にして栄華を極めることになる。
人口100万人、モスク300、王立図書館の蔵書60万冊を有する文化・科学においてもヨーロッパ随一の大都市になった。
こうしてメスキータは作られた。
コルドバから有名な哲学者、神学者が頻出した。
13世紀になると、キリスト教国に征服され、イスラム王朝の首都はグラナダに移り、コルドバの繁栄は終わりを告げた。

About La Juderia (Jewish quarter)
One synagogue is in La Juderia of the Cordoba, and La Juderia is in Seville, too.
This is because Jews were playing an active part in agriculture, finance, commerce, etc. in Spain in those days.

From ancient times, the kingdom of Judea went against large empires, and often suffered the dispersion.
Jews began to live in Andalusia of Spain, especially in Cordoba after the 1st century.   
From the times of Jesus, Judaism and Christianity have been on bad terms.
However, Islam was tolerant of Judaism.
It is because, Judaism had spread through Arabian Peninsula at the time of Islam birth and one God of Islam became the same as Judaism.
In this way, the largest Jewish quarter in Europe came made from Roman times to Islam times in Cordoba.
However, with the end of Reconquista, the activity till then was wiped out and disposed of as heresy.

On the next time, I introduce town Rhonda of the cliff.

ユダヤ人街について
コルドバのユダヤ人街にはシナゴーグが一つ有り、セビージャにもユダヤ人街がある。
これは当時、ユダヤ人がスペインで農業や金融、通商などで活躍していたからです。

古代より、ユダヤ王国は幾度も大帝国に逆らい、離散の憂き目にあっていました。
ユダヤ人は紀元1世紀以降、スペインではアンダルシア、特にコルドバに住み始めました。
イエスの時代から、ユダヤ教とキリスト教は犬猿の仲になっていました。
しかしイスラム教はユダヤ教に寛容でした。
それはイスラム教誕生時、アラビア半島にユダヤ教が普及しており、イスラム教の唯一神はユダヤ教と同じになったからです。
こうして、ローマ時代からイスラム時代まで、コルドバにはヨーロッパで最大の居住区が出来るようになったのです。
しかしレコンキスタ終了と共に、それまでの活躍は帳消しにされ、異端として処分されていったのです。


次回は、断崖絶壁の街ロンダを紹介します。






20141114

Traveling to Spain and Portugal 12: El Greco had become a bloomer in Toledo

View of Toledo, 1600, by El Greco

< 1.  View of Toledo, 1600, by El Greco >

Today, I introduce painter El Greco had lived in Toledo who was representative of Spain.
He was conspicuous in Spain of a glory and in Toledo that had become central city of Christianity.
The mysterious charm of his picture overlaps with movement of Europe and Spain of that time.

今日は、スペインを代表する、トレドに生きた画家エル・グレコを紹介します。
彼は栄光のスペイン、キリスト教の中核都市トレドで異彩を放った。
彼の絵の不思議な魅力には、当時のヨーロッパとスペインの動きが重なる。


The Disrobing of Christ, 1579, by El Greco, Cathedral in Toledo

< 2. The Disrobing of Christ, 1579, by El Greco, Cathedral in Toledo >
< 「聖衣剥奪」、トレド大聖堂蔵 >

He drew this at first when he came to Spain, and it was decorated with the center of Sacristy of the Cathedral.
This is a scene where Jesus Christ’s clothes are stripped off just before he is executed.
This was epoch-making works, because of the crimson clothes of Jesus Christ, the bright color, rich expression, the crowd having a movement, the composition that was lengthened to up and down such as looking up, and the omitted background.
However, the Cathedral side that ordered this picture assumed as heretical and reduced his reward.


これは彼がスペインに来て最初に書いた絵で、大聖堂の大聖具室の中央に飾られている。
これはイエスが処刑される直前に、衣を剥ぎ取られるシーンです。
イエスの真紅の衣と鮮やかな色彩、豊かな表情と動きのある群衆、仰ぎ見るような上下に伸びた構図、省かれた背景など、これは画期的な作品だった。
しかしこの絵を注文した大聖堂側は、これを異端的とし報酬を減額した。


The Martyrdom of St Maurice, 1582, by El Greco, El Escorial in Madrid

< 3. The Martyrdom of St Maurice, 1582, by El Greco, El Escorial in Madrid >
< 「聖マウリティウスの殉教」、エル・エスコリアル修道院蔵 >

Philip II, the Spain king, had ordered this picture to him for the huge royal palace and monastery that the king built.
However, the king refused the acceptance for the reason of little becoming a prayer in front of it.
He lets a painter of Venice draw it and decorated it.
Thus he lost the course of the long-awaited court painter.

この絵は、スペイン王のフェリペ2世が、自ら建設した巨大な宮殿兼修道院の為に発注した。
しかし王は、祈る気をなくさせると言う理由で受け入れを拒否し、ベネチアの画家に描かせた絵を飾った。
このことにより彼は待望の宮廷画家の道を失った。


The Martyrdom of St Maurice, 1583, by Romulo Cincinnato, El Escorial in Madrid

< 4. The Martyrdom of St Maurice, 1583, by Romulo Cincinnato, El Escorial in Madrid >
< 「聖マウリティウスの殉教」、テンティナート作、エル・エスコリアル修道院蔵 >

The theme of this picture describes that the army corps head and the soldiers of ancient Roman became martyrs because of having to breach a Christian doctrine.
In No. 4 painting, he praises the martyrdom by the pitiful scenes that they were caught and were killed.
But Greco draws refreshingly the scene that army corps head Maurice confers with his subordinate.
Furthermore, The sinewy soldiers are vibrant.
Even if his interpretation was blamed and his pictures price was beaten down, he penetrates through his belief with obstinacy.

この絵の主題は、古代ローマの軍団長と兵士達がキリスト教の教義に反することが出来ないとして殉教したことを描いている。
No.4の絵では、捕らえられ殺される痛ましい場面により殉教を讃えているが、グレコは軍団長マウリティウスが部下と相談する場面を爽やかに描いている。
それも筋骨隆々とした兵士が生き生きとしている。
彼は自分の解釈を非難され、値切られても頑ななまでに貫き通した。


The Burial of the Count of Orgaz, 1588, by El Greco, Santo Tomé in Toledo

< 5. The Burial of the Count of Orgaz, 1588, by El Greco, Santo Tomé in Toledo >
< 「オルガス伯の埋葬」、サント・トメ教会、トレド >

In this Toledo sightseeing, this picture that is his crowning work was a highlight.
This picture draws the miracle that happened at the time of the burial of a devout feudal lord of Toledo.
This huge picture of 4.6m in height has been watching his coffin in the church.
First, I surprised by vivid and tightened color (black, white, gold, red).
He didn't draw the feet of two saints and the attendants to the burial, therefore the burial seems to be advancing in front of me truly.
In the upper section, the heavenly world is drawn on the ivory thing that emits light faintly and is flowing.
The background is omitted, and the body and the finger that grew slender such as the wavering flame are drawn.

今回のトレド観光では、彼の最高傑作であるこの絵が目玉でした。
この絵は、トレドの信心深かった領主の埋葬時に起きた奇蹟を描いている。
教会内にある彼の棺を、高さ4.6mの巨大なこの絵が見守っている。
先ず、鮮やかで引き締まった色彩(黒、白、金、赤)に驚かされる。
埋葬する聖人や参列者の足下が無く、如何にも目の前で埋葬が進行しているようだ。
その上段には、淡く光りを放ち象牙色にたなびくものの上に天界が描かれている。
背景は省かれ、揺らめく炎のような繊細で伸びた身体と指が描かれている。


Painting’s style of Greco

グレコの画風

 Cardinal Nino de Guevara, 1596, by El Greco 

< 6.  Cardinal Nino de Guevara, 1596, by El Greco >
< 「枢機卿ニーニョ・デ・ゲバラ」 >

This person was one person who supported Greco.
The portrait that Greco drew was realistic and delicate unlike a religious painting.

この人物は、グレコを支援した一人でした。
グレコの描く肖像画は宗教画とは異なり、写実的で繊細であった。

Pieta, 1560-1570, by Luis de Morales 

< 7.  Pieta, 1560-1570, by Luis de Morales >
< 「ピエタ」、ルイス・デ・モラーレス作 >

This painter is a religion painter that played an active part in southwestern Spain.
In this picture, there is a thing prophesying a style of Greco.

Greco (1541-1614) was born in Crete, and learned icon drawing.
After that, he did painter practice in Italy (mainly Venezia) for about ten years, and lived in Toledo from about middle of 30 years old.

In those days, Crete was under rule of Venetia, but Byzantine culture and the Greek Orthodox Church had taken root.
He was affected by Michelangelo and Tiziano of Renaissance in Italy and deepened also the knowledge of the art theory and Bible.
In those days, in Italy, there was artist group (mannerism) that was trying to get mental expression by extremely applying the technique of great master of Renaissance.
Some of them was making the body twist and lengthen and using color being contrasting density and richness.
Furthermore, his profundity and extensiveness knowledge and Bible understanding by Greek will be to have got over religious world of Toledo.
Therefore, the trend that they extremely disliked the heresy brought a feeling of refusal to his picture.

この画家は、スペイン南西部の在野で活躍した宗教画家です。
この作品にはグレコの作風を預言するものがある。

グレコ(1541~1614年)はクレタ島に生まれイコン画を学び、その後10年ほどイタリア(ベネチアが主)で画家修行し、30代半ばからトレドに暮らした。

当時、クレタ島はベネチアの支配下にあったが、ビザンチン文化、ギリシャ正教が根付いていた。
彼はイタリアでルネサンスの巨匠ミケランジェロやティツィアーノらの影響を受け、美術論や聖書の知識も深めた。
当時、イタリアでは、ルネサンスの巨匠の手法を極端にすることにより、精神的表現を得ようとしていた(マニエリスム)。
その一つが、体をひねらせ伸ばすことであり、豊かで濃淡のある色彩使いでした。
さらに彼の該博とギリシャ語による聖書理解は、トレドの宗教界を凌いだことだろう。
しかし異端を極度嫌う風潮が、彼の絵への拒否感をもたらした。


The world where Greco lived; from Toledo, Spain, Europe, to the world.

When he was in Toledo, the familiar event occurred.
In 1584, Tenshō embassy from Japan stayed in Toledo for about two weeks.
In 1605, Cervantes published Don Quixote.

In 1492, Columbus discovered the New World, and, in 1498, Vasco da Gama arrived at India for the first time by way of Cape of Good Hope.
Then, Spain and Portugal enter the Age of Discovery, and come to obtain wealth from all over the world.
Spain that had finished Reconquista came to be representative of the sacred and the secular, as competition with the religious reform to begin in about 1520.
From Spain, Jesuit that was intended to go everywhere for missionary work that pope had wished was born.
And they scattered all over the world.
In reciprocation for it, Tenshō embassy came.


グレコが生きた世界とは、トレドからスペイン、ヨーロッパ、世界へ

彼がトレドに居た頃、私達に馴染みのあることが起きている。
1584年に日本からの天正遣欧少年使節がトレドに2週間ほど滞在した。
1605年に、セルバンテスがドンキホーテを発表した。

1492年、コロンブスが新大陸を発見し、1498年、バスコ・ダ・ガマが喜望峰を回りインドに初めて到着した。
この後、スペインとポルトガルは大航海時代に入り、世界中から富を得るようになる。
レコンキスタを終えたスペインは、1520年頃に始まる宗教改革に対抗する聖俗の代表になって行く。
スペインから、教皇の望む所なら何処へでも布教に行くというイエズス会が誕生し、世界に散らばった。
その返礼の為に天正遣欧少年使節がやって来た。

The wealth to flow into Spanish kingdom was a big sum.
But, the debt came to increase for suppressing the large territory by military power, and the heyday left before long.
In the same period of Greco, Felipe governed Spain (1527 - 1598).
He was earnest Christian who disliked heresy in the extreme, and was eager in the collection of Saint remains and artworks.
In those days, Spain invited many artists from Italy and Franders, and asked for producing a work of art.

In these days, Greco came to religion city Toledo.
He took advantage of leading-edge pictures technology of Italy and his erudition, and the intelligent layer protected him.
Therefore, he will master the secret of art in this huge religion city
On the other hand, Cervantes satirized the decline and bluff of Spain.

All photographs are things from Wikipedia and Wikimedia Commons.

スペイン王国に流入する富は巨額であったが、その広い領土を武力で抑えるために借金漬けになっていき、やがて絶頂期は去っていく。
グレコと同時代、スペインを治めたのはフェリペ2世(1527~1598年)だった。
彼は異端を極度に嫌う熱心なキリスト教徒で、聖遺物や美術品の収集にも熱心だった。
当時スペインはイタリアやフランドル地方から美術家を招き、また製作を依頼した。

こうした中、グレコが宗教都市トレドにやって来た。
彼は、イタリアの最先端の絵画技術と博学を生かして、インテリ層に擁護されながら、巨大な宗教都市で道を究めることになる。
一方、セルバンテスはスペインの斜陽と空威張りを皮肉くることになる。

すべての写真はWikipediaWikimedia Commonsからのものです。






20141112

Traveling to Spain and Portugal 11: the sun and moon of Iberia

Morning glow in Segovia, from a hotel,

< 1.  Morning glow in Segovia, from a hotel, 10/23, 7:17 >

I introduce morning glow, sunset, shining sun, and crescent moon that I shot during my trip.
The morning glow is very beautiful because the air is dry.
But, if it becomes noon, the sun will emit severe sunlight.


今日は、旅行中に撮った朝焼け、夕焼け、輝く太陽、夜空に浮かぶ月を紹介します。
空気が乾燥しているせいか、朝焼けは非常に綺麗です。
昼になると、厳しい日射しを放つ太陽でもあります。


A moon before morning glow in Granada

< 2.  A moon before morning glow in Granada
From front of a hotel, 10/17,6:42.
ホテルの前から、10/176:42

Morning glow in Granada 

< 3.  Morning glow in Granada >
From my bus on the way toward Alhambra palace, 10/17,7:04.
アルハンブラ宮殿に向かう途中のバスから、10/177:04。 


the sun before dusk

< 4.  the sun before dusk >
From my bus on the way to Lisbon from Ebola, 10/18, 18:28.
エヴォラからリスボンへ向かう途中のバスから、10/1818:28。 

the sun over the Tagus

< 5.  the sun over the Tagus >
From near Torre de Belem beside the Tgus in Lisbon, 10/19, 9:38.
リスボン、ベレンの塔近くで、10/199:38

the sun before sinking into the Atlantic direction

< 6.  the sun before sinking into the Atlantic direction  >
From my bus on the way toward Porto, 10/21, 19:16.
ポルトに戻る途中のバスから、10/2119:16

sunset in Segovia 

< 7.  sunset in Segovia >
ホテルから旧市街を見た、10/2218:35

Rising sun in Segovia 

< 8.  Rising sun in Segovia >
From near a hotel, 10/23, 8:08.
ホテル周辺から、10/238:08

This time, photography chance was few, because we had to have ridden bus in the time of sunset.
However, I was blessed with splendid morning glow if I got up early.
I feel grateful about continued fine weather in spite of rainy season.

On the next time, I am going to introduce El Greco that had lived in Toledo.

今回の旅行では、夕陽が沈む時間はほとんどバスの中だったので、撮影チャンスは少なかった。
しかし、早起きすれば素晴らしい朝焼けに恵まれました。
10月は雨期に入っていたのですが、晴れが続いて助かりました。

次回は、トレドで花開いた画家エル・グレコを紹介する予定です。




20141111

Traveling to Spain and Portugal 10: Old city of Toledo 2, Spain, on the trip 4th day, October15


< 1.  Taking a walk in the red frame of Toledo old city (fortress city) 

Today, I will give you an experience of a walk in the fortress city.
You will taste the cityscape and a breath of Middle Ages by my 24 photos.
The Spanish history and the secret of the fortress city emerge from it.


今日は、城砦都市の散策を体験してもらいます。
24枚の写真で中世の街並みと息づかいを少し味わってもらいます。
そこからスペインの歴史と城砦都市の秘密が浮かび上がって来ます。


toledo

< 2.  Our walk route in the satellite photo is red frame of above map >

A red line shows my route, and the numbers show the photography point.
Our walk had started from the spot of No. 1 at 13:00, went through the spot of No. 24 at last, and finished sightseeing for about one hour and ten minutes.

赤い線がルート、番号は掲載写真の撮影地点を示す。
散策は、13時に番号1からスタートし、最後に番号24を通り1時間10分ほどの観光でした。


toledo

    
1        :  I went up about 40 m height from a lower parking lot by escalator, went to beside an assembly and begin to ascend toward a bell tower of the monastery.
2        The rapid slope became such stairs infrequently.
3        This was beautiful structure although passages connected on second floor was often seen.

1 : 下の駐車場から約40mをエスカレータで登り、議会の横に出、ここから修道院の鐘楼に向かって登り始める。

2 : 急な坂道は希に階段状になっている。
3 : 2階で繋がる廊下はよく見られたが、これは綺麗な作りでした。



toledo

    

:   A mark of Jew is visible to the outer wall.
"Barrio De La Juderia 1492" is written above the mark, and it seems to mean  "Jews' accommodation space in 1492".
In this 1492, Reconquista was completed in the expenditure of for 800 years.
Reconquista was the fight that Christian of Iberian Peninsula expels Islam power.
However, it was a beginning of deportation of Jew.

On the west side (Iglesia de Santo Tome side) of this city, there are two synagogues (Jewish church) although synagogues of Spain are very few in number.
One of then has beautiful arched pillars such as Mezquita(Cordoba), and Islam style also remains here (we did not see the sights).

6 : 外壁にユダヤの印が見える。
そのマークの上に”Barrio De La Juderia 1492” と書かれており「ユダヤ人の居住区、1492年」を意味しているようです。
この1492年は、800年かけてレコンキスタ(イベリア半島のキリスト教徒がイスラム勢力を駆逐する戦い)をやり遂げた年でした。
しかしこれは、ユダヤ教徒の国外追放の始まりでもあった。

この街の西側(サント・トメ教会側)に、スペインでは数少ないシナゴーグ(ユダヤ教会)が二箇所もあります。
その一つには、メスキータ(コルドバ)のような美しいアーチ型の柱が並び、ここにもイスラム様式が残っている(観光せず)。

7        :  Walking in this city, you will notice that there are not crossroads and there are only such three-forked road and T-junction.
The roads often curved, and the width of the narrow road was about 2 m.
These roads were made of stone pavement and outer walls were made of stones and bricks, but the fashion had each characteristic.
A lot of these gates were firm things, and I felt like the house had been separated from the road.
However, when I saw it with satellite photo, bigger houses consisted of that the beautiful buildings of 2-3 floors had surrounded the courtyard (patio) from the four directions.

7 : この町を歩いていると、十字路が無く、このような三叉路かT字路しかないことに気づく。
道巾は細く(狭いもので2m程)、曲がりくねっている場合が多い。
道は石畳、外壁は石や煉瓦積みだが、それぞれに特徴がある。
門扉は頑丈なものが多く、住居は道から隔てられている感じがする。
しかし衛星画像で見ると、通路側は殺風景だが少し大きな家になると、吹き抜けの中庭(パティオ)を四方から23階建ての美しい住居が囲んでいる。

8   :  At intervals, there are small open spaces in which several trees are planted.
If there is free space, people had parked.

8 : 数本の木々が植えられている小さな広場が所々にある。
少しでも空きスペースがあれば駐車している。



toledo

    
9  :   A shopping avenue such as souvenir shop.
The right building where a poster was put on was the lower part of bell tower of Iglesia de Santo Tome (church), and I noticed this after returning home.
When I walk around ancient city, I thought that it is important to see the top

10 :  Iglesia de Santo Tome is in under direction of the number.
Here is El Greco's picture "The Burial of the Count of Orgaz."
As we entered it and heard the explanation along with seeing the picture directly, we felt having understood the good point.
Here is a religious city, too.
There are many churches and monasteries, and there are many Greco's pictures in them.
I introduce Greco’s picture later.

11 :  There was a school in the neighborhood of Iglesia de Santo Tome.
As the school just finished, many parents had come to pick up primary schoolchildren.
Many people keep on living in this city.


9 : 土産物等の商店街。
ポスターが貼ってある右の建物がサント・トメ教会鐘楼の下部で、帰国後、このことに気がついた。
古都を巡る時は、上も見ることが大事だと反省しました。

10: 番号の下が、サント・トメ教会。
ここにエル・グレコの絵「オルガス伯の埋葬」がある。
入場し、直に絵を見て説明を聞くと、良さがわかったような気がした。
ここは宗教の街でもあり、多くの教会や修道院があり、そこにはグレコの絵が多い。
後日、グレコの絵を紹介します。

11: サント・トメ教会前の近くに学校があった。
ちょうど学校が終了した所で、親が小学生らを迎えに来ていた。
多くの人達が、今もこの街で暮らし続けていることを実感した。


toledo

    
13 :  If road is wider even if only slightly, a car runs.
14 :  A shop of inlaid work of gold-and-silver.
Toledo was more famous for inlaid work of gold-and-silver and ironware (sword) from ancient times, and those stores stood out.

15 :  The bell tower of Cathedral can be seen from an alley.


13: 少しでも広い道であれば車が走っている。
14: 金銀象眼細工の店。
トレドは金銀象眼細工と鉄製品(刀剣)が古来より有名で、それらの店が目に付いた。

15: 路地から大聖堂の鐘楼が見える。



Cathedral in toledo

< 7.  photo 16, in front of Cathedral >

Cathedral that exists at center of this city is the maximum among all cathedral of Spain, and is the core part of Spanish Christianity.
Cathedral was started to build above a large mosque trace in early 13th century and was completed at the end of 15th century.
It is Gothic architecture.
The height of the left bell tower is 90 m, and the center is “Puerta del Relojthe” gate, and 13 statues above it express “the Last Supper”.
The inside is gorgeous, but our tour did not go in it.

街の中心にある大聖堂は、スペインの聖堂で最大であり、キリスト教の中核をなす。
これは大モスク跡に13世紀初め着工され、15世紀末に完成したゴシック建築です。
左の鐘楼の高さは90mあり、中央が 「免罪の門」で、その上に「最後の晩餐」が13体の彫像で表現されている。
中は豪華絢爛なのですが、ツアーでは行きません。


toledo

    
17 :   The city office facing the open space in front of Cathedral.
18 :  A roofed passage connecting the Cathedral and the Residence.
19 :  A small open space having a restaurant etc.
20 :  A royal university which began in the 16th century.

17: 大聖堂前の広場に面している市役所。
18: 大聖堂と司教館に通じる渡り廊下。
19: レストランなどがある小さな広場。
20: 16世紀に始まる王立大学。


toledo
    

21 :  A church.
23 :  A passage under the roofed passage that is a lower center of photo 22.
24 :  The front of the assembly.

Going around, the walk in this city finished.
Although we saw only the mere part, I caught many things.

21: 教会。
23: 写真22中央下側の渡り廊下の下にある通路。
24: 議会の正面。

一周して散策は終わりました。
ほんの一部しか見ていませんが、それでも多くを感じ取ることが出来た。


Some histories hidden in Toledo
By this town walk, I got the hints to know some histories of Toledo

Molding of this city
By photo 7,16 and a satellite photo of No. 2, we will understand this city landscape resembles more the Islam city in North Africa than other European city (Germany or Czech Republic).

Islam power ruled Toledo from early 8th century to the end of 11th century
At that time, the city (private houses) in other Europe had been still wooden construction.
Probably the foundation of bricks and stones had finished by Islam in first, and the city of Toledo developed above it.

トレドに秘められた歴史
この町歩きから、トレドの歴史を知るヒントがありました。

都市の造形
写真7と16、図2の衛星写真から、この都市景観は、他のヨーロッパ(ドイツやチェコ)とは異なり、北アフリカのイスラム都市に非常に似ていることがわかります。

イスラム勢力がトレドを支配したのは8世紀初頭から11世紀末までの間でした。
この時期、他のヨーロッパでは、都市(民家など)はまだ木造が主流だったはずです。
イスラムによる煉瓦や石による基礎が出来上がり、その上にトレドの街が発展したのでしょう。


Why was the city built on such steep mountain?
It must have been very strong fortress, but how would this city supply much water if 200,000 people lived at its peak?
I was not able to find it by the walk, but a well seemed to play role.
It remained in a literature as "The depth of a well produces the comfortable view"
Probably, the technology of digging a well into this mountain such bedrock had applied the technology of a well in Middle Eastern or a mine in Iberia.
Moreover, Islamic water wheel for pumping had operated till the middle of the 16th century.
But, after it was broken, people going up from under river for carrying water formed a procession.

Toledo developed as the center of Catholicism country.
But it received strongly influence and benefit from Islam from the 12th century until the 16th century.

なぜ、このような急峻な山に都市が作られたのか?
堅固な要塞には違いないのだが、最盛期には20万人が暮らしていたとすると水はどうしたのだろうか。
町歩きでは見つけることが出来なかったが、井戸がその役割を果たしたようだ。
「井戸の深さが恵まれた眺望を生む」と文献に残っていた。
この岩盤のような山に井戸を掘る技術は、中近東の井戸やイベリアの鉱山の掘削技術が生かされただろう。
また16世紀中頃までは、イスラム人が作った巨大な揚水車が稼働し、それが壊れた後は、川から上がってくる水運び人達が列をなしたと文献にあった。

12世紀から、16世紀にイスラム教徒が追放されるまで、トレドはカトリック教国の中心として発展していくが、イスラムの影響と恩恵を強く受けていたのです。


Activity of different ethnic groups and pagans
The mark of Jew of the photo 6 made me recall a trip of Budapest.
When I visited a synagogue of Budapest, I was heard " did you come from Spain?" frequently.
After that time, I knew Spanish Jewish tragedy.

Spain and Portugal had a period that greatly influenced Europe once.
It began to other ethnic group, Roman, and there were the existence of Genoa and Venice merchant that provided help to the Age of Discovery.
If there was no help of Islamic people and Jews, the development of Renaissance of Italy, Western science (medicine) and philosophy dropped back greatly possibly.


異民族と異教徒の活躍
写真6のユダヤの印が、私にブタペストの旅を思いださせた。
私がブタペストのシナゴーグを訪問した時、「スペインからですか?」としきりに聞かれた。
後に、スペインのユダヤ人の悲劇を知った。

スペインとポルトガルは、かつてヨーロッパに多大な影響を与えた時期がありました。
そこには異民族、ローマ人に始まり、大航海時代に力を貸したジェノバやベネチア商人の存在がありました。
またイスラム人とユダヤ人の助けが無ければ、イタリアで花咲いたルネサンスや西欧科学(医術)や哲学の発展は大きく遅れたかもしれない。


At the middle of the 13th century, the 10th king Alfonso of Castille kingdom established a translation school in Toledo.
He borrowed the power of Muslims (Islamic people) and Jews and let them translate of Arabian advanced study and documents of ancient Greece.
Theologians and researchers gathered from various areas of Europe, learned and returned.
Therefore, the new bud of theology, philosophy, and science (medicine) came out.

However, this ended together with Reconquista at the beginning of the 16th century, and it was a beginning of a dark age as the pagan (Jew), and Jews went to east.

From the next time, I introduce other sight spot.


13世紀半ば、カステイリャ王国の王アルフォンソ10世は、トレドに翻訳学校を設けた。
イスラム人とユダヤ人の力を借りて、アラビアの進んだ学問や古代ギリシャの文献を翻訳させた。
ヨーロッパ各地から神学者や研究者が集まり学んで帰った
こうしてヨーロッパに新たな神学、哲学、科学(医学)の芽が出ることになったのです。

しかしこれも、レコンキスタと共に16世紀の初めには終わりを告げ、異教徒(ユダヤ人)には暗黒時代の始まりとなり、ユダヤ人は東方に散って行くことになった。

次回からは、別の紹介を行います。