< 1. Taking a walk in
the red frame of Toledo old city (fortress city) >
Today, I will give you an
experience of a walk in the fortress city.
You will taste the cityscape
and a breath of Middle Ages by my 24 photos.
The Spanish history and
the secret of the fortress city emerge from it.
今日は、城砦都市の散策を体験してもらいます。
24枚の写真で中世の街並みと息づかいを少し味わってもらいます。
そこからスペインの歴史と城砦都市の秘密が浮かび上がって来ます。
< 2. Our walk route in
the satellite photo is red frame of above map >
A red line shows my
route, and the numbers show the photography point.
Our walk had started
from the spot of No. 1 at 13:00, went through the spot of No. 24 at last, and
finished sightseeing for about one hour and ten minutes.
赤い線がルート、番号は掲載写真の撮影地点を示す。
散策は、13時に番号1からスタートし、最後に番号24を通り1時間10分ほどの観光でした。
* 3
1
: I went up about 40 m height from a lower
parking lot by escalator, went to beside an assembly and begin to ascend toward
a bell tower of the monastery.
2
: The
rapid slope became such stairs infrequently.
3
: This
was beautiful structure although passages connected on second floor was often
seen.
1 : 下の駐車場から約40mをエスカレータで登り、議会の横に出、ここから修道院の鐘楼に向かって登り始める。
2 : 急な坂道は希に階段状になっている。
3 : 2階で繋がる廊下はよく見られたが、これは綺麗な作りでした。
* 4
6 : A mark of Jew is
visible to the outer wall.
"Barrio De La
Juderia 1492" is written above the mark, and it seems to mean "Jews' accommodation space in
1492".
In this 1492,
Reconquista was completed in the expenditure of for 800 years.
Reconquista was the
fight that Christian of Iberian Peninsula expels Islam power.
However, it was a
beginning of deportation of Jew.
On the west side (Iglesia de Santo Tome
side) of this city, there are two synagogues (Jewish church) although synagogues
of Spain are very few in number.
One of then has beautiful arched pillars
such as Mezquita(Cordoba), and Islam style also remains here (we did not see
the sights).
6 : 外壁にユダヤの印が見える。
そのマークの上に”Barrio De La Juderia 1492” と書かれており「ユダヤ人の居住区、1492年」を意味しているようです。
この1492年は、800年かけてレコンキスタ(イベリア半島のキリスト教徒がイスラム勢力を駆逐する戦い)をやり遂げた年でした。
しかしこれは、ユダヤ教徒の国外追放の始まりでもあった。
この街の西側(サント・トメ教会側)に、スペインでは数少ないシナゴーグ(ユダヤ教会)が二箇所もあります。
その一つには、メスキータ(コルドバ)のような美しいアーチ型の柱が並び、ここにもイスラム様式が残っている(観光せず)。
7
: Walking in this city, you will notice that
there are not crossroads and there are only such three-forked road and
T-junction.
The roads often curved, and the width of
the narrow road was about 2 m.
These roads were made of stone pavement
and outer walls were made of stones and bricks, but the fashion had each
characteristic.
A lot of these gates were firm things,
and I felt like the house had been separated from the road.
However, when I saw it with satellite
photo, bigger houses consisted of that the beautiful buildings of 2-3 floors
had surrounded the courtyard (patio) from the four directions.
7 : この町を歩いていると、十字路が無く、このような三叉路かT字路しかないことに気づく。
道巾は細く(狭いもので2m程)、曲がりくねっている場合が多い。
道は石畳、外壁は石や煉瓦積みだが、それぞれに特徴がある。
門扉は頑丈なものが多く、住居は道から隔てられている感じがする。
しかし衛星画像で見ると、通路側は殺風景だが少し大きな家になると、吹き抜けの中庭(パティオ)を四方から23階建ての美しい住居が囲んでいる。
8
: At
intervals, there are small open spaces in which several trees are planted.
If there is free space, people had
parked.
8 : 数本の木々が植えられている小さな広場が所々にある。
少しでも空きスペースがあれば駐車している。
* 5
9 : A shopping avenue
such as souvenir shop.
The right building where
a poster was put on was the lower part of bell tower of Iglesia de Santo Tome
(church), and I noticed this after returning home.
When I walk around
ancient city, I thought that it is important to see the top
10 : Iglesia de Santo Tome is in under direction
of the number.
Here is El Greco's picture "The
Burial of the Count of Orgaz."
As we entered it and heard the
explanation along with seeing the picture directly, we felt having understood
the good point.
Here is a religious city, too.
There are many churches and monasteries,
and there are many Greco's pictures in them.
I introduce Greco’s
picture later.
11 : There was a school in the neighborhood of Iglesia
de Santo Tome.
As the school just
finished, many parents had come to pick up primary schoolchildren.
Many people keep on
living in this city.
9 : 土産物等の商店街。
ポスターが貼ってある右の建物がサント・トメ教会鐘楼の下部で、帰国後、このことに気がついた。
古都を巡る時は、上も見ることが大事だと反省しました。
10: 番号の下が、サント・トメ教会。
ここにエル・グレコの絵「オルガス伯の埋葬」がある。
入場し、直に絵を見て説明を聞くと、良さがわかったような気がした。
ここは宗教の街でもあり、多くの教会や修道院があり、そこにはグレコの絵が多い。
後日、グレコの絵を紹介します。
11: サント・トメ教会前の近くに学校があった。
ちょうど学校が終了した所で、親が小学生らを迎えに来ていた。
多くの人達が、今もこの街で暮らし続けていることを実感した。
* 6
13 :
If road is wider even if only slightly, a car runs.
14 : A shop of inlaid work of gold-and-silver.
Toledo was more famous
for inlaid work of gold-and-silver and ironware (sword) from ancient times, and
those stores stood out.
15 : The bell tower of Cathedral can be seen from
an alley.
13: 少しでも広い道であれば車が走っている。
14: 金銀象眼細工の店。
トレドは金銀象眼細工と鉄製品(刀剣)が古来より有名で、それらの店が目に付いた。
15: 路地から大聖堂の鐘楼が見える。
< 7. photo 16, in
front of Cathedral >
Cathedral that exists at center of this
city is the maximum among all cathedral of Spain, and is the core part of
Spanish Christianity.
Cathedral was started to build above a
large mosque trace in early 13th century and was completed at the end of 15th
century.
It is Gothic
architecture.
The height of the left
bell tower is 90 m, and the center is “Puerta del Relojthe” gate, and 13
statues above it express “the Last Supper”.
The inside is gorgeous,
but our tour did not go in it.
街の中心にある大聖堂は、スペインの聖堂で最大であり、キリスト教の中核をなす。
これは大モスク跡に13世紀初め着工され、15世紀末に完成したゴシック建築です。
左の鐘楼の高さは90mあり、中央が 「免罪の門」で、その上に「最後の晩餐」が13体の彫像で表現されている。
中は豪華絢爛なのですが、ツアーでは行きません。
* 8
17 : The city office facing the open space in
front of Cathedral.
18 : A roofed passage connecting the Cathedral
and the Residence.
19 : A small open space having a restaurant etc.
20 :
A royal university which began in the 16th century.
17: 大聖堂前の広場に面している市役所。
18: 大聖堂と司教館に通じる渡り廊下。
19: レストランなどがある小さな広場。
20: 16世紀に始まる王立大学。
* 9
21 :
A church.
23 : A passage under the roofed passage that is a
lower center of photo 22.
24 : The front of the assembly.
Going around, the walk
in this city finished.
Although we saw only the mere part, I
caught many things.
21: 教会。
23: 写真22中央下側の渡り廊下の下にある通路。
24: 議会の正面。
一周して散策は終わりました。
ほんの一部しか見ていませんが、それでも多くを感じ取ることが出来た。
Some histories hidden
in Toledo
By this town walk, I got
the hints to know some histories of Toledo
Molding of this city
By photo 7,16 and a
satellite photo of No. 2, we will understand this city landscape resembles more
the Islam city in North Africa than other European city (Germany or Czech
Republic).
Islam power ruled Toledo
from early 8th century to the end of 11th century
At that time, the city
(private houses) in other Europe had been still wooden construction.
Probably the foundation
of bricks and stones had finished by Islam in first, and the city of Toledo
developed above it.
トレドに秘められた歴史
この町歩きから、トレドの歴史を知るヒントがありました。
都市の造形
写真7と16、図2の衛星写真から、この都市景観は、他のヨーロッパ(ドイツやチェコ)とは異なり、北アフリカのイスラム都市に非常に似ていることがわかります。
イスラム勢力がトレドを支配したのは8世紀初頭から11世紀末までの間でした。
この時期、他のヨーロッパでは、都市(民家など)はまだ木造が主流だったはずです。
イスラムによる煉瓦や石による基礎が出来上がり、その上にトレドの街が発展したのでしょう。
Why was the city
built on such steep mountain?
It must have been very strong fortress,
but how would this city supply much water if 200,000 people lived at its peak?
I was not able to find
it by the walk, but a well seemed to play role.
It remained in a
literature as "The depth of a well produces the comfortable view"
Probably, the technology of digging a
well into this mountain such bedrock had applied the technology of a well in
Middle Eastern or a mine in Iberia.
Moreover, Islamic water
wheel for pumping had operated till the middle of the 16th century.
But, after it was
broken, people going up from under river for carrying water formed a procession.
Toledo developed as the center
of Catholicism country.
But it received strongly influence and
benefit from Islam from the 12th century until the 16th century.
なぜ、このような急峻な山に都市が作られたのか?
堅固な要塞には違いないのだが、最盛期には20万人が暮らしていたとすると水はどうしたのだろうか。
町歩きでは見つけることが出来なかったが、井戸がその役割を果たしたようだ。
「井戸の深さが恵まれた眺望を生む」と文献に残っていた。
この岩盤のような山に井戸を掘る技術は、中近東の井戸やイベリアの鉱山の掘削技術が生かされただろう。
また16世紀中頃までは、イスラム人が作った巨大な揚水車が稼働し、それが壊れた後は、川から上がってくる水運び人達が列をなしたと文献にあった。
12世紀から、16世紀にイスラム教徒が追放されるまで、トレドはカトリック教国の中心として発展していくが、イスラムの影響と恩恵を強く受けていたのです。
Activity of different
ethnic groups and pagans
The mark of Jew of the
photo 6 made me recall a trip of Budapest.
When I visited a
synagogue of Budapest, I was heard " did you come from Spain?"
frequently.
After that time, I knew
Spanish Jewish tragedy.
Spain and Portugal had a period that
greatly influenced Europe once.
It began to other ethnic group, Roman,
and there were the existence of Genoa and Venice merchant that provided help to
the Age of Discovery.
If there was no help of Islamic
people and Jews, the development of Renaissance of Italy, Western science
(medicine) and philosophy dropped back greatly possibly.
異民族と異教徒の活躍
写真6のユダヤの印が、私にブタペストの旅を思いださせた。
私がブタペストのシナゴーグを訪問した時、「スペインからですか?」としきりに聞かれた。
後に、スペインのユダヤ人の悲劇を知った。
スペインとポルトガルは、かつてヨーロッパに多大な影響を与えた時期がありました。
そこには異民族、ローマ人に始まり、大航海時代に力を貸したジェノバやベネチア商人の存在がありました。
またイスラム人とユダヤ人の助けが無ければ、イタリアで花咲いたルネサンスや西欧科学(医術)や哲学の発展は大きく遅れたかもしれない。
At the middle of the
13th century, the 10th king Alfonso of Castille kingdom established a
translation school in Toledo.
He borrowed the power of
Muslims (Islamic people) and Jews and let them translate of Arabian advanced
study and documents of ancient Greece.
Theologians and
researchers gathered from various areas of Europe, learned and returned.
Therefore, the new bud of theology,
philosophy, and science (medicine) came out.
However, this ended
together with Reconquista at the beginning of the 16th century, and it was a
beginning of a dark age as the pagan (Jew), and Jews went to east.
From the next time, I introduce other
sight spot.
13世紀半ば、カステイリャ王国の王アルフォンソ10世は、トレドに翻訳学校を設けた。
イスラム人とユダヤ人の力を借りて、アラビアの進んだ学問や古代ギリシャの文献を翻訳させた。
ヨーロッパ各地から神学者や研究者が集まり学んで帰った
こうしてヨーロッパに新たな神学、哲学、科学(医学)の芽が出ることになったのです。
しかしこれも、レコンキスタと共に16世紀の初めには終わりを告げ、異教徒(ユダヤ人)には暗黒時代の始まりとなり、ユダヤ人は東方に散って行くことになった。
次回からは、別の紹介を行います。
No comments:
Post a Comment
どうぞご意見をお書き下さい。Please write an opinion.