20141107

Traveling to Spain and Portugal 8: Madrid, Spain, on the trip 4th day, October 15

Cervantes statue and Don Quixote statue in Plaza de Espana

 < 1. Cervantes statue and Don Quixote statue in Plaza de Espana 

I introduce the circumference of Palcio Real(royal palace) in Madrid.

マドリッドの王宮周辺を主に紹介します。


Palcio Real de Madrid was seen from Bailen street

< 2.  Palcio Real de Madrid was seen from Bailen street  
This building was completed in the 18th century, and was used as a king's dwelling till 1931.
It is only used in an official event now.

この建物は18世紀に完成し、1931年まで王の住居として使用されていた。
今は公式行事で使用されるだけです。


Palcio Real was seen from Plaza de la Armeria 

< 3.  Palcio Real was seen from Plaza de la Armeria >

Catedral de la Almudena

< 4.  Catedral de la Almudena >
This Catedral is across Plaza de la Armeria from Palcio Real.
The construction plan began in the 16th century, but the completion was in 1993.
Although it was the 16th century that the capital city of Spain moved from Toledo to Madrid, the seat of the church remained at Toledo at this time. 

アルメリア広場を挟んで王宮の向かいにある大聖堂。
建設計画は16世紀に始まったが、完成したのは1993年でした。
スペインの首都がトレドからマドリッドに移ったのは16世紀でしたが、この時、教会の座はトレドに残されたままだった。


Plaza de Oriente in front of Palcio Real and the aspect of the street

< 5.  Plaza de Oriente in front of Palcio Real and the aspect of the street
The first fig.:  In Plaza de Oriente, the equestrian statue of Felipe stands with his back against Palcio Real.
The second fig.: 20 Spanish King statues stand facing each other across the equestrian statue. The grove of this garden just had turned color.
The third figure: Bailen Street in front of Palcio Real.
The fourth figure: A group did sightseeing with bicycle in front of the very large garden of Palcio Real.

Although this pack tour didn’t go sightseeing in Plaza de la Armeria and the Cathedral, I slid out of shopping time and went sightseeing alone.

一番目の図: オリエンテ広場に、王宮を背にしてフェリペ4世騎馬像が立っている。
二番目の図: 騎馬像を挟むようにスペインの20体の王像が並んでいる。この庭園の木立はちょうど紅葉していた。
三番目の図: 王宮前のバイレン通り。
四番目の図: 王宮の広大な庭園の前で、自転車で観光しているグループ。

このツアーではアルメリア広場とカテドラルは行きませんでしたが、私はショッピングを抜け出し見に行きました。


Gran via street and Puerta de Alcala were seen from my bus

< 6.  Gran via street and Puerta de Alcala were seen from my bus >
This street is a typical shopping area of Madrid, and has imitated a main street of Paris at the beginning of the 20th century.
Puerta de Alcala was built in the 18th century with celebrating the victory of War of Spanish Independence.

この通りはマドリッドの代表的なショッピング街で、これは20世紀初めにパリの大通りを真似られたものです。
アルカラ門は18世紀にスペイン独立戦争の勝利を祝い建てられた。

Museo Nacional del Prado and a church before that

< 7.   Museo Nacional del Prado and a church before that >

Picture collection of this museum is one of the best in Europe, and the main thing is picture of the Middle Ages in Spain.
We can see all of Greco, Goya and Velazquez of Spanish three major painters.
After a guide explained the main works, I looked around all at a run.
Since it was impressive, I introduce the highlight someday.

この美術館の絵画収集はヨーロッパ屈指で、スペインの中世のものが主です。
スペイン3大画家のグレコ,ゴヤ,ベラスケスのすべてが見られます。
ガイドさんが主要な作品を説明してくれた後、私は駆け足ですべてを見てまわりました。
見応えがありましたので、いずれ見所について紹介します。

About Madrid

The population of capital city of Spain is 5,400,000, and this city is one of the biggest cities in Europe.
In the latter half of the 16th century, Spain dynasty annexed to Portugal temporarily, led the Age of Discovery, obtained vast territory and wealth from American continent.
Furthermore, Spain had the greatest domain in Europe as Hapsburg.
These days, the royal palace was moved from Toledo to this central plateau (altitude 655 m) in 1561, and the urban improvement progressed from the 18th century.

It pleases me as a tourist that historical buildings have been harmonizing with beautifully orderly town.
In addition, the traffic jam in the morning made me feel it is a big city.
However, there were many vagrants under some underpasses, the attention to pickpocket by guides, and a bag stolen happened in my front really.
Furthermore, there wasn't a rush of construction work.
I felt the economic stagnation in my bones.

It becomes continuous with the next time.


マドリッドについて
このスペインの首都の都市圏人口は540万で欧州屈指の大都市です。
16世紀後半、スペイン王朝はポルトガルを一時併合し大航海時代を牽引し、アメリカ大陸など広大な領土と富を得、さらにハプスブルク家として欧州最大の領域を有した。
この1561年に、この標高655mの中央高原に王都がトレドから移され、18世紀頃から都市の整備が進んだ。

歴史ある建造物と美しく整った街並みが調和している様子は、観光冥利に尽きる。
また朝の車の渋滞は、さすがに大都会だと感じさせた。
しかしガード下などの多い浮浪者、ガイドのスリへの注意、実際に目の前で起きた置き引き事件などが目についた。
建設ラッシュのような勢いを見ることもなく、経済停滞を肌で感じることになった。


次回に続きます。



20141106

Traveling to Spain and Portugal 7 : Nature of Iberia 1, Spain

A neighborhood of Consuegra in La Mancha,

< 1.  A neighborhood of Consuegra in La Mancha, about 10:00 a.m. October 16 >

I introduce in several times the nature of Iberia that was viewed from my bus.
This time, it is the scene of the central part and the southeast part of Spain.

今日から数回に分けて、車窓から見えるイベリアの自然を紹介します。
今回は、スペインの中央部から東南部の景色です。

map of run road 

< 2.  map of run road >

These photos are from Barcelona 1 to Cordoba 6 via Madrid 3.
The color shade is not exact although these photos that were taken through bus's blue glass is rectified a little.
All these photos were taken from the right-hand side seat of the bus, and left-hand side becomes a direction of movement.
These photos are arranged in the order of photography time.

今回の写真は、バルセロナ1からマドリッド3を経由してコルドバ6までです。
青いガラス越しに撮った写真を幾分補正していますが色合いが正確ではありません。
すべての写真はバスの右側座席から撮ったもので、左側が進行方向になります。
写真は撮影時間順に並んでいます。


From Barcelona of Catalonia state to Zaragoza of Aragon State

< 3.  From Barcelona of Catalonia state to Zaragoza of Aragon State >
It was photographed from about 8:00 a.m. to 10:00 a.m. on October 14, on the trip third day.
The left side, the direction of movement, is toward west, and the front is the direction of Pyrenees Mountains.
During the forenoon of this day, it was a light rain occasionally.
Gentle hill, valley, forest, orchard, and cultivation continue.
The field where harvest has finished will be cultivation of wheat.
Depasturage of sheep was seen in some places.


旅行3日目、1014日、午前8:00から10:00頃の撮影。
左、進行方向が西向きで、正面がピレネー山脈の方向です。

この日の午前中は、時折小雨がぱらつく天気でした。
なだらかな山谷や森林、果樹園、畑が続きます。
刈り入れが終わっている畑は麦類の栽培でしょう。
所々に羊の放牧が見られました。


from Zaragoza to Madrid through Castille La Mancha state

< 4.  from Zaragoza to Madrid through Castille La Mancha state
From about 2:30 p.m. to 4:30 on October 14.
The left side, the direction of movement, is toward southwest.

I saw an Islamic style castle on the top of a hill, in the above second photo.
There is occasionally a castle alone on the hill when we run in Spain.
As we got over some mountains on the way, the surface stood out in many rocks and stones.
The ground became lush when we approached Madrid.

1014日、午後2:30から4:30頃。
左、進行方向が南西方向です。

上から2枚目の写真、崖の上にイスラム風の城が見えます。
スペインを走っていると、時折、ぽつりと丘の上に城があります。
途中、山間部を越えましたが、荒々しい岩肌や石が多い畑が目につきました。
マドリッドに近づくと、緑が濃くなってきました。


rom Madrid to Consuegra of Castilia La Mancha State

< 5.  from Madrid to Consuegra of Castilia La Mancha State >
From about 8:30 a.m. to 9:00 a.m. on October 16, on the trip 5th day.
The left side, the direction of movement, is toward south.

I thought it was fine, but occasionally thick cloud gathered suddenly.
This area is an arid region being the extreme temperatures, and the plain of much red clay spreads.
The highest temperature on that day was 28 degrees Celsius.
People perform the agriculture by mechanical irrigation.
Many of the crops have wheat, grapes, and olives.

旅行5日目、1016日、午前8:30から9:00頃。
左、進行方向が南方向です。

良い天気だと思ったら時折、厚い雲が急に覆うようになりました。
この地域は寒暖差が激しい乾燥地帯で、赤土が多い平野が広がる。
この日、最高気温は28℃あった。
機械的な灌漑によって農業を行っている。
作物は小麦、ぶどう、オリーブが多い。

from Consuegra to a mountain pass of Andalucia state border 

< 6.  from Consuegra to a mountain pass of Andalucia state border >
Between 11:00 a.m. and 12:00 a.m. on October 16.
The left side, the direction of movement, is toward south.

For entering Andalucia, we must get over this green mountain pass.

1016日、午前11時台の写真です。
左、進行方向が南方向です。

アンダルシアに入るにはこの緑濃い峠を越えます。

from Andalucia state border to Cordoba

< 7.  from Andalucia state border to Cordoba >
About 1:00 p.m. on October 16.
The left side, the direction of movement, is toward west.

I think a river in the under photo is Guadalquivir which supported the prosperity of Cordoba and Seville.

Green firm ground in high-temperature spreads, olive garden is uninterrupted, and although it is autumn, strong sunshine is shining down on us.

It becomes continuous with the next time.

1016日、午後1時前後の写真です。
左、進行方向が西方向です。

一番下の写真はコルドバとセビリャ(セビージャ)の繁栄を支えたグァダルキビル川だと思います。
気温が高く緑濃い大地が広がり、オリーブ園が何処までも続き、秋なのに強い陽差しが降り注いでいました。

次回に続きます。






20141104

Travel to Spain and Portugal 6: An inn of Don Quixote, Spain, on the trip 5th day, October 16

Don Quixote statue, Plaza de Espana, Madrid

< 1. Don Quixote statue, Plaza de Espana, Madrid  >

Today, I introduce the inn and the village that Don Quixote visited.
Previous windmills and this inn cause me to intimately feel this novel. 

今日は、ドン・キホーテが立ち寄った旅籠と村を紹介します。    
前回の水車とこの旅籠は、この小説を身近なものにしてくれます。


a church and a road in Puerto Lapice village

< 2.  a church and a road in Puerto Lapice village
Upper fig.:  Seeing the south side. This road arrives at Cordoba or Granada. The church is on the right.
Lower fig.: Seeing the north side. This road arrives at Consuegra and Madrid. The inn is on the left.

This village is along the old road that is in the south about 20 km away from the Congsuegra.
We dropped in here by a bathroom break.
This district is famous for the saffron of spices and very delicious fig chocolate.

上図: 南側を見ている。コルドバやグラナダに至る。右に教会。
下図: 北側を見ている。コンスエグラからマドリッドに至る。左に旅籠。

この村はコンスエグラから20km南下した幹線道路沿いにあります。
ここにはトイレ休憩で立ち寄りました。
この地方は香辛料のサフランと大変美味しいイチジクチョコレートが有名です。


the name of the inn ( restaurant and souvenir store) is Venta del Quijote 

< 3.  the name of the inn ( restaurant and souvenir store) is Venta del Quijote >

It is said that this inn was the place that Don Quixote stayed in and asked for the innkeeper to the appointment of the knight.

ここが小説の中で、ドン・キホーテが宿泊し、騎士の叙任を宿の主人に依頼した所だそうです。


the name of the inn ( restaurant and souvenir store) is Venta del Quijote 

< 4.  The inside of the inn. Taking a picture 4 directions from the courtyard. >
White wall, red arch tile, agricultural machinery, and Don Quixote statue, these give the atmosphere of the novel very well.

白い壁、赤い丸瓦、農機具、ドン・キホーテ像が小説の雰囲気をよく出しています。


Don Quixote showpieces of the inn

< 5.  Don Quixote showpieces of the inn 


author Cervantes and an artwork of novel “Don Quixote” 

< 6.  author Cervantes and an artwork of novel “Don Quixote” >

About Don Quixote

Don Quixote, Don Juan and Carmen are known well.
These were novels all set in Spain, and it filled with romance, daring act and passion.
Spanish writer Cervantes wrote novel “Don Quixote” at the first 17th century.
This is said to be the originator of the modern novel unlike previous knightly chivalry.
The time when Cervantes lived was a period that Spain began to decline from prosperity of the Age of Exploration to the defeat of Invincible Armada.
He got injured in the naval battle of Lepanto brought the victory to Spain, therefore he experienced hardships at last half of life.
He made the hero of the novel a knight of wilderness La Mancha, and he likened windmills to knighthood and jeered at it.

ドン・キホーテについて
ドン・キホーテ、ドン・ファン、カルメンは良く知られています。
すべてスペインを舞台にした小説で、荒唐無稽、破天荒、熱情がみなぎっています。 
小説ドン・キホーテは、17世紀初め、スペインの作家セルバンテスが書いた。
これはそれまでの騎士道物語と異なり、近代小説の祖と言われている。
セルバンテスが生きた時代、スペインは大航海時代の繁栄から無敵艦隊の敗北へと、凋落が始まった頃でした。
彼はスペイン勝利のレパントの海戦で負傷し、後半生、苦渋を舐めることになった。
彼は、小説の主人公を荒野ラ・マンチャの郷士にし、風車を騎士道に見立てて痛烈にからかった。


 a church 

< 7.  a church >
One church is seen in the village always, when we run in Spain.
I entered a church of the village for the first time.

スペインを走っていると村には必ず教会が一つ見えます。
初めて、村の教会に入りました。

the inside of the church

< 8.  the inside of the church >

An elderly woman came for worship.
It was bright although being small.

This time, I tasted an atmosphere of early modern village where breathing of Don Quixote would remain.

It becomes a continuous with the next time.

一人、年配の婦人が礼拝に来ておられました。
小さいながらも整った明るい教会でした。

今回は、ドン・キホーテの息づかいが残る近世の村の風情を味わった。

次回に続きます。






20141103

Traveled to Spain and Portugal 5: Windmills of La Mancha, Spain, on the trip 5th day, October 16

Windmills of La Mancha

*1

Today, I introduce white windmills famous for Don Quixote.
A superb view and refreshing wind waited for us.

We continued going southward through vast expanse of red earth from Madrid for approximately two hours.
The field that had finished the harvest of the crops was dotted with olives and vineyards of low vines.
Here is in La Mancha.

今日は、ドン・キホーテで有名な白い風車群を紹介します。
そこには絶景と爽やかな風が待っていました。

私達はマドリッドから、茫漠たる赤い大地を2時間ほど南下し続けました。
作物の刈り入れが終わった畑にはオリーブや背の低いぶどうが点在していた。
ここはラ・マンチャ地方です。


La Mancha
    
Before long, a mountain range began to be seen in the right hand distance of our bus.
A small hill of the center of this photo is perhaps our destination.

やがてバスの右手遠方に山系が見えて来た。
写真中央の小さな丘が多分目的地です。

Windmills of La Mancha
    
The white windmills of Consuegra have approached us.

コンスエグラの白い風車が迫って来ました。

Windmills of La Mancha
    
The windmill was intended to mill cereals.
The brown building of the right-hand back is a fortress of Islam at about the 11th century.
Unfortunately, windmills that Don Quixote challenged for the honors are in another place.

風車は穀物を挽くためのものでした。
右手奥の茶色い建物は11世紀頃のイスラムの要塞です。
残念ながらドン・キホーテが挑んだ風車は、別の場所にあります。

Windmills of La Mancha
    
When I stood on the hill, refreshing wind cooled my face that glowed with strong sunshine.
In the azure sky, clouds gather, blow out and clear.

丘の上に立っていると、爽やかな風が強い陽差しで火照った顔を冷やしてくれる。
紺碧の空には、雲が湧いては流れ消えて行きます。

< 6.  180-degree panorama from the summit of the hill. The tip of the hill is to southward.

It is regrettable that I cannot transmit that I felt the excitement and the exhilaration, when I stood on the ground and in the sky of Iberia.

イベリアの大地と空に立つ、この爽快感と興奮を伝えることが出来ないのが残念です。

Consuegra
    
Consuegra town sees below my eyes.

眼下にコンスエグラの町が見える。

Consuegra
    
Some entrances of houses become curtain.
We see that the lifestyle of people who live in the dry ground which become extreme heat in summer and become also zero degree in winter.

It becomes a continuous with the next time.

家屋の入口はカーテンになっている。
夏は極暑、冬は零度にもなる乾燥した大地で暮らす人々のたたずまいが覗える。

次回に続きます。





20141102

Traveled to Spain and Portugal 4:  Zaragoza, Spain, on the trip third day, October 14

Catedral-Basílica de Nuestra Señora del Pilar

< 1. Catedral-Basílica de Nuestra Señora del Pilar. Photo from A  >

I introduce the old city and Catedral-Basílica de Nuestra Señora del Pilar in Zaragoza.
A characteristic of the architecture and the religion of Spain appear here well.

サラゴサの旧市街地とピラール聖母教会を紹介します。
ここにはスペインの建築と宗教の特徴が良く顕れています。

a map and cover shots of Zaragoza old city

< 2.  a map and cover shots of Zaragoza old city >
Map:  Red alphabets show the photography point.
Upper fig.:  A Stone bridge spanning the Ebro, and Catedral-Basílica de Nuestra Señora del Pilar.
Left-hand fig.:  The scallop that is a symbol of St. Jacob is embedded in a floor of the plaza.
Lower fig.: A Huge altar of Fiestas del Pilar that had been performed till yesterday. The Pilar is seen on top of the altar.

地図: 赤い文字は写真の撮影ポイントを示す。
上図: エブロ川に架かる石橋とピラール聖母教会
左図: 聖ヤコブの象徴であるホタテ貝が広場の床に埋め込まれている。
下図: 昨日まで行われていたピラール祭の巨大な祭壇。
その頂上に聖ピラール像が見える。

About Zaragoza

Zaragoza is the 5th city of Spain and is the state capital of the State of Aragon.
Here is an important place of the traffic connecting Madrid and Barcelona, and the Ebro that feeds into the Mediterranean Sea flows through here.
In ancient times, this place prospered as a colony of the Roman Empire, and public accommodations and fortresses were built on here.
The shore of Spain along the Mediterranean Sea was the first place where the Roman Empire extended to the territory on continent.
I think that the hero of movie “Gladiator” was a general from Aragon.
As three among the Five Good Emperors of Rome were born from Spain, Spain had advanced in the enlightenment by Rome very much.

However, this place was ruled in the eighth century by Islam dynasty, and mosques were built.
A Christian's Aragon king drives out Islam in the 12th century and it has continued to this day.


サラゴサについて
サラゴサはスペイン第5の都市で、アラゴン州の州都です。
ここはバルセロナとマドリッドを結ぶ交通の要衝で、地中海に注ぐエブロ川が流れている。
古くはローマ帝国の植民地として栄え、公共施設や城砦が建設された。
ローマ帝国が最も早く大陸に領土を広げたのはスペインの地中海沿岸部でした。
映画グラディエーターの主人公はアラゴン出身の将軍だった。
ローマ帝国の5賢帝の内、3人がスペイン出身だったように、スペインは非常にローマ化が進んでいた。

しかし8世紀にはイスラム王朝に支配され、モスクなどが建設された。
12世紀にはキリスト教徒のアラゴン王がイスラムを追い出し、今に至っている。


From left hand, Catedral-Basílica del Pilar, ayuntamiento, La Lonja, Catedral in the back.

< 3. From left hand, Catedral-Basílica del Pilar, ayuntamiento, La Lonja, Catedral in the back. Photo from B >

The front of Catedral-Basílica del Pilar.

< 4.  The front of Catedral-Basílica del Pilar. Photo from C >


About Catedral-Basílica de Nuestra Señora del Pilar
The history of this church is old although this building is baroque style in the 19th century.
As the story goes, in A.D. 40, when Jacob of 12 apostles had preached the gospel in Spain, Virgin Mary appeared in this riverside and entrusted him with a jasper pillar.
Thereafter, the church to enshrine the pillar and Maria has been protected without a break.

After, St. Jacob became a patron saint of Spain and was deified in the Santiago de Compostela.
Spain is Christianity country more believing in St. Jacob and the Virgin Mary.


ピラール聖母教会について
この建物は19世紀のバロック様式だが、教会の歴史は古い。
紀元40年、12使徒のヤコブがスペインで伝道していたおり、この川辺に聖母マリアが現れ、碧玉の柱(ピラール)を彼に託したことに由来する。
それ以降、マリアとピラールを祀る教会が連綿と守られて来た。

後に、聖ヤコブはスペインの守護聖人となり、サンティアゴ・デ・コンポステーラに祀られることになった。
スペインは聖ヤコブと聖母マリアを信奉するキリスト教国です。

The inside of Catedral-Basílica del Pilar

< 5. The inside of Catedral-Basílica del Pilar. Cannot take a picture inside it >
Upper fig.:  pillars and arched ceiling support (vault) produced magnificent space.
Goya that was born in Zaragoza drew a religious picture in a circle frame of this ceiling. By http://www.libertaddigital.com.
Lower fig.:  lower part of the canopy of upper fig.
Virgin Mary's flight image in the center and the shining Pilar on the right.

上図: 壮大な空間を作り出す柱とアーチ型の天井支え(ヴォールト)。
サラゴサで生まれたゴヤは、この天井の丸枠内に宗教画を描いている。
下図: 上図右の天蓋下部。
中央の聖母マリアの飛翔像と右側に輝く聖ピラール像。


Cathedral del Salvador

< 6.  Cathedral del Salvador >
Left fig.:  A tower and a front entrance of the 17-18th century. Photo from E.
The cathedral is a church that is playing a key role of the Christian diocese.
Right fig.:  left side of the Cathedral. Photo from F.
This Cathedral is finally remodeled into the Spain Gothic style.
However, the upper part of the cylinder building in the left side and the right wall are estilo mudejar( Islam style), and the lower of the cylinder building is romanesque.
This shows that Rome, Islam and Christianity influenced it sequentially.
Spanish building and culture became various, and little different from other Europe.


左図: 塔と正面玄関、17~18世紀完。撮影E
カテドラルとは、キリスト教の司教区の中心となる聖堂です。
右図: 上図大聖堂の左側面。撮影F
この大聖堂は最終的にスペイン・ゴシック様式に改造されている。
しかし側面の円筒建物の上部と右壁はムデハル様式で、円筒建物の下部はロマネスク様式です。
これはローマ、イスラム教、キリスト教が順次影響したことを示している。
こうしてスペインの建築と文化は多様で、西欧でも一味異なるものとなった。

 Floral tribute of Fiestas del Pilar 

< 7.  Floral tribute of Fiestas del Pilar >
Fiestas del Pilar that had been held from 4 to 13 on October every year is the Zaragoza's greatest festival, and hundreds of thousands of people that arrived from the whole land filled up Plaza del Pilar.
Fireworks, folk dance, a walking by big doll of oversized head, and concert etc. are held.

毎年10月4日~13日に行われるピラール祭はサラゴサ最大の祭りで、全土から数十万人が訪れピラール広場を埋めつくします。
花火や民族舞踊、数mの頭でっかちな人形の闊歩、また音楽会も催されます。

Calle de Alfonso 1 leads to the front of Catedral-Basílica del Pilar.

< 8. Calle de Alfonso 1 leads to the front of Catedral-Basílica del Pilar. Photo from D >

This street is lined with souvenir shops, bars (light meal cafe), and restaurants etc.

It becomes a continuous with the next time.

土産物屋、バール(軽食喫茶店)、レストラン等が並ぶ。

次回に続きます。