20140614

Go around the world of Buddha statues 18:  the birth of Buddha statues 5

I write about the process that Buddha statue was born in India.

インドで仏像が誕生した経緯をまとめます。


Priest king statue and female clay doll, Moenjo-Daro, 2600-1900 B.C.

< 1.  Priest king statue and female clay doll, Moenjo-Daro, 2600-1900 B.C.

From the oldest iconography in India
The above statures are things of Indus civilization, and the female doll resembles slightly the clay doll of Patna Museum (right-side in Fig. 6 of this series 17).
The priest king statue has greatly deformed eyes, but let you feel dignity.
The image expression was already possible at that time.

インド最古の図像から
上図共にインダス文明のもので、女性土偶は、前回見たパトナの土偶(17話の図6の右端)に少し似ている。
神官王像は目が大きくデフォルメされてはいるが、威厳を感じさせる。
既に像表現は可能だった。



< 2.  a posture of yoga >

Left fig.:  a seal of Indus civilization in 2600-1900 B.C., a person performing yoga is being surrounded by sacred animals.
Right fig.:  Buddha triad statue in the 2nd century.  The posture of Buddha sitting down and meditating seems to have roots in Indus civilization.

左図: インダス文明の印章、紀元前2600~1900年、神聖な動物に囲まれ、ヨーガを行っている人物が描かれている。
右図: 仏三尊像、後2世紀、仏陀が座り、瞑想する行為の原点はインダス文明まで遡るようです。


 lion statue of a pillar of King Asoka in Sarnath, 250 B.C.

< 3.  lion statue of a pillar of King Asoka in Sarnath, 250 B.C. >

Although the power of expression of this statue was wonderful, these expressions of statue, construction and letter were a big blank in between Indus civilization collapse and this time.
After this time, relief engraving of King Asoka or native divine statues (Yaksi etc.) came to be made.

この動物像の表現力は素晴らしいが、インダス文明崩壊からこの時代まで、彫像や建築、文字において大きな空白があった。
この時代以降、アショーカ王の浮き彫りや土着の神像(ヤクシーなど)などは造られるようになった。

Summary

In the 3rd century B.C., King Asoka built epitaphs, king’s pillars, and stupas (Buddhism) in various parts of India, in order to encourage "law" (morality, religion).
Centering on these stupas, a trend to worship as God to Buddha who died at hundreds years ago was born (Mahayanist Buddhism).
On the other hand, a religious sect that strictly conformed to religious precepts of Buddha and searched the doctrine had separated from the people (Hinayana Buddhism).


まとめ
3世紀、アショーカ王はインド各地に「法」(道徳、宗教)を奨励するために碑文、王柱、ストゥーパ(仏教)を造った。
このストゥーパを中心に、数百年前に死んだ仏陀を、一修行者・覚者としてではなく、神として崇拝する風潮が生まれた(大乗仏教)。
一方、仏陀の戒律を守り、その教義を探求していた教派は民衆から離れていった(小乗仏教)。


a story of Buddha in a gate of a stupa in Sanchi

< 4.   a story of Buddha in a gate of a stupa in Sanchi >

Upper fig.:  a linden tree of the left corner shows Buddha.
Lower fig.:  the scene shows that he rode a horse and went out left-side royal palace when Buddha was a prince. 50-25 B.C.

Before long, the relief engraving that explains a life of Buddha, miracles, and a doctrine was dedicated around these stupas.
However, people symbolized it with Buddha's foot and linden tree without first expressing Buddha.
Probably, people hesitated to express worshiped Buddha with a poor image.
Moreover, Buddha itself did not desire to be deified probably.


上図: 左隅の菩提樹が仏陀を示している。
下図: 釈迦王子が左の王宮から馬に乗って出家するシーン、馬上に釈迦は描かれていない。前50~25年頃

やがて仏陀の生涯、奇蹟、教義を説明する仏伝浮き彫りがストゥーパの回りに奉献された。
しかし、最初、仏陀を人物で表現せず、仏足や菩提樹で象徴していた。
おそらく人々は、崇拝する仏陀を粗末な像として表現することをためらったのだろう。
また仏陀自身も、神格化されることを望まなかっただろう。


Letter hadn't yet spread at that time, and many people couldn't read the sacred book of Buddhism and the story of Buddha.
Hereby, Buddha statue would also play important role for spreading Buddhism.
Before long, the produce of Buddha sculpture in the round began from relief engraving.
In Gandhara, the culture was affected by Greece, a resistance of the hesitation was few and the Greek style was adopted.
On the other hand, in Mathura, it was strong, and then Buddha statues were made by way of bodhisattva at first.
Gandhara and Mathura have influenced mutually, therefore it isn’t important which made Buddha statue in first.
Aryan Veda culture and native cultures had fused, and Greek culture of the westward stimulated it, and then Buddha statue was born.
By the degree of these influences, the difference between the both birthplaces arose.



当時、文字がまだ普及しておらず、多くの人は仏伝や経典を文字で読みことはなかった。
このことも仏像が仏教普及に重要な役割を果たすことになった。
やがて仏伝浮き彫りから、丸彫りの仏陀が造られ始めた。
ガンダーラではギリシャ文化の影響を受け、その抵抗は少なく、ギリシャ様式も取り入れられた。
一方マトゥラーでは、その抵抗が強く、仏陀を菩薩と称して造り始めた。
ガンダーラとマトゥラーは相互に影響し合ったのであって、どちらが先に仏像を造ったかは重要ではない。
アーリア人のヴェーダー文化と土着の文化が融合し、さらに西方のギリシャ文化が刺激となって仏像が生まれたと言える。
これらの影響度合いで、両発祥地での仏像様式に違いが生じた。


gold coin

< 5.  gold coin

Upper fig.:  gold coin of King Kanishka in the 1st - 2nd century, left shows King Kanishka, right shows Buddha.
Lower fig.:  Hindu's Shiva and a bull in about the 2nd century.
The Brahmanism was stimulated by the Buddhism prosperity, and absorbed the beliefs among the natives, and the statues of Hindu god were made.

Next time, I investigate relations between Buddha statue in India and statues of god of the world.

上図: カニシカ王発行の金貨、表(左)にはカニシカ王、裏(右)には仏陀、後1~2世紀。
下図: ヒンドゥーのシバ神と牡牛、おそらく後2世紀。
バラモン教は、当時の仏教隆盛に刺激され、土俗信仰を吸収し、ヒンドゥー神像を造るようになっていた。

次回は、インドの仏像と世界の神像との関わりを見ます。













20140610

Something is strange 32 : people don’t want to mention a fear


Director Yoshida

< 1.  Thank you for Director Yoshida. I pray for the bliss of his dead.

What is the greatest fear for you?
Is it nuclear missiles from North Korea or 20,000 nuclear weapons in the world?
Do you not overlook the fear that may happen close at hand?

皆さんにとって最大の恐怖は何でしょうか?
北朝鮮からの核ミサイル、それとも世界にある2万発の核兵器でしょうか?
皆さんは、身近で起きるかもしれない恐怖に目をつむっていませんか?

Introduction

A storage dam may rarely collapse
Strangely, people’s fear for the collapse is few if people live right under the dam than if people live down stream.
To feel fear is necessary for prevention of danger, but it is difficult to look straight.


はじめに
希に貯水ダムが決壊することがあります。
不思議なことに、離れた下流よりも、ダムの直下で暮らす方が決壊への恐怖は少ないのです。
また、必ず起こる災厄や災害を、遠い将来の事として深刻に受け止められない人もいます。
恐怖を感じることは危険防止には必要ですが、直視することは困難です。


the accident of Tokai-mura

< 2.  the accident of Tokai-mura >

Past fear

In 1999, workers were stirring liquid solution with a bucket in a certain factory carelessly as always.
However, suddenly, the bucket began to shine palely and alarm equipment blared.
This was the beginning of the Tokai-mura JCO criticality accident.
This became two-person death, one-person serious injury, about 700-person radiation exposure, and 300,000-person stayed within doors.
The amount of damage totaled tens of billions of yen.

This accident investigation reported, " the direct cause was all the act of the worker, and thing that should be blamed for was a deviation act of the workers".
The worker was not aware that the slipshod operation of this workplace might cause a chain reaction of atomic fission.
Many nuclear plant accidents are such things in fact.


過去の恐怖
1999年、ある工場で溶液の攪拌をバケツで行っていたところ、いつものように気楽に・・・。
ところが、突如、バケツが青白く光り出し、警報装置が鳴り響いた。
これが、歴とした原子炉燃料供給会社で起こった東海村JCO臨界事故の始まりでした。
これにより、3名の作業者の内、放射線被曝で2名死亡、1名重傷、約700名被曝、住民30万人の屋内退避、風評被害や補償の被害総額数百億円となった。

この事故調査は「直接の原因は全て作業者の行為にあり、責められるべきは作業者の逸脱行為である」と報告している。
これは間違ではない。
この職場ぐるみの手抜き作業が核分裂の連鎖反応を起こすことを、作業者は自覚していなかった。
もっとも、多くの原発事故はこのようなものですが。


model of the implements that was used at the accident

< 3.  model of the implements that was used at the accident

What is more fearful?

After the accident, evacuation began on the site immediately, and nobody was going to stop a chain reaction of atomic fission by approaching it.
A member of the Government safety committee scolded executives of the factory who had been backing away.
“ Now if we don't do it, it becomes more and more terrible”
Before long, while the staffs were exposed to the fear of the radiation, they staffs began to enter the factory and performed work such as casting boric acid.
After 20 hours, it was the end at last.

Without the daring action of this member of safe committee and the staffs, it would cause great disaster.

何が恐ろしいのか
事故後、直ちに現場では退避が始まり、誰も近づいて臨界を止めようとしなかった。
そこに国から連絡を受け乗り込んだ安全委員(学者)が、逃げ腰の幹部を叱咤した。
「今、やらなければ取り返しのつかないことになる」
やがて職員らは、目に見えない放射線の恐怖に曝されながら、数回に分けて内部に突入し、ホウ酸を投入するなどの作業を行い、20時間後に終息させた。

もし、この安全委員と職員の果敢な行動がなければ、大災害を招いただろう。


Accident of the first Fukushima nuclear power plant

< 4.  Accident of the first Fukushima nuclear power plant 

In fact, the same incident was taking place
It was a nuclear power plant disaster of Fukushima on March 11, 2011.
Although Director Yoshida sleeplessly had been performing desperate response until morning of the 15th sequentially, later he knew that 90 percent of the whole staffs had evacuated without apology.
The core damage became serious day by day, and the director abandoned hope temporarily.
Therefore, probably, the staff would feel it.
The chains of command of Tokyo Electric Power Company had collapsed, and the upper echelon backed away, and the staff’s despair only deepened.
However, the hard fight of Yoshida and the remained staffs was rewarded and this accident came to calm down in the end of the day miraculously.


実は同じ事が、起きていた
それは2011年3月11日の福島の原発事故でした。
15日の朝も引き続き、吉田所長は不眠不休で必死の対応を行っていたが、9割の職員が勝手に退避していたを知ることになる。
炉心損傷は日増しに深刻の度を増し、所長は一時、諦めかけており、それが職員には伝わったのだろう。
東電の指揮命令系統は崩壊し、上層部は逃げ腰で、彼らの絶望は深まるばかりだった。
しかし、吉田氏と残った者の苦闘が実を結び、その日の午後、奇跡的に沈静化することになった。


Emergency Plan Room of the Nuclear Power Plant

< 5.  Emergency Plan Room of the Nuclear Power Plant 

True fear

The Investigation Committee on the Accident had interviewed Director Yoshida for the mentioned situation, but they didn’t make an issue of it in the report at all. 
Why was that?

本当の恐怖とは
政府事故調(畑村委員長)は、吉田所長に上記状況の事情聴取を行っていたが、その報告書ではまったく問題にしていなかった。
それはなぜだろうか?
とかく要職にある科学者は、無意味な感傷、言い方を変えれば、手の施しようの無いものには触れない傾向があります、すべてではないが。
彼らの報告すべきは、あくまで改善可能なことなのです。

しかし真に重要なことは、この手の施しようの無い恐怖を如何に捉え、そこから答えを求めるべきです。
もし沈静化出来なければどうなっていたのだろうか。
この恐怖は繰り返されている。

What is the true problem?
A problem of Japan is exposed there.
After all, the predisposition that they could not break out of the government policy has appeared also in cowardly result of the unconstitutional examination of the Supreme Court.  
It means that I delegate all authority to the government.
Naturally, the predisposition to avoid the exhibition of this Yoshida record is also similar.
People can learn many things from the past failure.

Finally, I feel major relief about the people who accomplished till the last without escaping with facing the fear of death.
I owe you my gratitude.

真の問題とは
そこには日本の抱える問題が露呈している。
結局、政策ありきから抜け出せない体質(お上にお任せ)は、最高裁の違憲審査のふがいなさにも現れている。
当然、この吉田調書の公開を避ける体質も同様です。
人は、過去の失敗から多くのことを学ぶことが出来るのですが。

最後に、死の恐怖に向き合いながら逃げることなく、最後までやり遂げた人々がいたことに大いなる救いを感じ、感謝する次第です。




20140608

Go around the world of Buddha statues 17:  the birth of Buddha statues 4

 a stupa in Sanchi (the grave dedicated to ashes of Buddha)

< 1.  a stupa in Sanchi (the grave dedicated to ashes of Buddha) 

I investigate why Buddha statue was born in Mathura.

なぜマトゥラーで仏像が誕生したかを追います。


By " the birth of Buddha statues 2" of this series, I explained the reason why Buddha statue had been born.
It was because the faith to Buddha arose around many stupas built in each place.


本連載の「仏像誕生2」で、ガンダーラで仏像が誕生した理由を述べました。
それは各地に造営されていたストゥーパを中心に、釈迦への信仰が湧き起こったからでした。


 the territory of Kushan Empire is dark green part, the 1-3 century

< 2.   the territory of Kushan Empire is dark green part, the 1- century >
A red line is overland trade route, and a blue line is marine trade route.
A yellow frame shows the area that prospered in first half of the first millennium B.C., and includes Mathura.
A pink frame is the place where many city-states prospered at the 6-5 century B.C., and the Buddha played an active part here.

赤い線は陸上交易路、青線は海上交易路。
黄色枠は紀元前1千年紀前半に栄えた地域、マトゥラーが含まれている。
ピンク枠は紀元前6~5世紀に多くの都市国家が栄え、仏陀が活躍した所。


Ancient city Mathura

This city was along Yamuha river.
In the process of Aryan migration to the eastward, the area prospered at first half of the first millennium B.C.
Therefore, many Hindu myths came out of this ground.
In addition, this city was a turning point of an important trade route.
When going to the east, there is center of the civilization in that Buddha played an active part.
When going to the west, there is Gandhara that permit going to west additionally.
And when going to the south, they reached Mesopotamia from the Arabian Sea.
The city had become an important base of Buddhism and Jainism by the 2-4 century B.C.
In the first century B.C., Kushan Empire of northern nomad came into existence, and this city became sub-capital city.
King Kanishka (his reign was about the middle of the 2nd century) of this Empire protected religion including Buddhism.


古代都市マトゥラー
この地はヤムナ川沿いにあり、アーリア人が東方に移動していく中で、紀元1千年紀前半に栄えた地域でした。
したがって多くのヒンドゥー神話がこの地から生まれた。
また、この都市は重要な交易ルートの分岐点でした。
東に行けば仏陀が活躍した都市文明の中心地、西に行けばガンダーラから西方へ抜けた。
南下すればアラビア海からメソポタミアに達した。
前4世紀から前2世紀には仏教やジャイナ教の重要拠点になっていた。
1世紀になると北方の遊牧民によるクシャーナ朝が興り、この地は副都になる。
この王朝の4代目カニシカ王(在位2世紀中頃)は仏教を含む宗教を保護した。

What had occurred first.
Sanchi is about 500 kilometers south of Mathura.
Typical stupa fig.1 that King Asoka built in the third century B.C. remains here. 
All kinds of life of Buddha are depicted with sculptures on the face of gates of fence surrounding the stupa,
Although these were timbered at the beginning of the construction, these were rebuilt with stone before and after the Christian era.
However, Buddha was expressed by Dharmacakra, the footprint, a tree of Buddha, the pedestal, etc., and was not yet expressed as a person image.

最初に何が起きていたのか
このマトゥラーから500kmほど南にサンチーがある。
ここには紀元前3世紀にアショカ王が建立した代表的なストゥーパ図1が残っている。
それを取り囲む玉垣の門に仏陀の生涯を描いた彫刻が施されている。
これらは建立当初、木造であったが、紀元前後に石像で造り直している。
しかし仏陀は法輪、仏足跡、菩提樹、台座などで表現され、未だ人物像として表現されていなかった。


this figures symbolized Buddha 

< 3.  this figures symbolized Buddha  >


Yaksi statue of gate of the fence, early the 1st century, a stupa in Sanchi

< 4.  Yaksi statue of gate of the fence, early the 1st century, a stupa in Sanchi >
This female statue is Yaks, and is a goddess of fertility and productiveness.

この女性像はヤクシーで、豊穣・多産の女神です。


Yaksi statue, the 2nd century B.C. – the 1st century A.D.  Patna of the eastern part of north India  

< 5. Yaksi statue, the 2nd century B.C. – the 1st century A.D.  Patna of the eastern part of north India >

Yaksi statue and native god had been made in about the 1st century B.C.

単体のヤクシー像、男性の土着の神像が紀元前2~1世紀には造られていた。

clay dolls of north India, a doll of the right-side was in about the 3rd century B.C.  Patna Museum

< 6.  clay dolls of north India, a doll of the right-side was in about the 3rd century B.C.  Patna Museum >

As for being even older than those, the simple female dolls of clay began to be made the eastern part of north India in the middle of the first millennium B.C., and belatedly to be made around Mathura, too.

Next time, I summarize the birth of Buddha statue.

さらに古くは、素朴な土偶の女性像が、紀元前1千年紀中頃から北インド東部(パトナなど)、遅れてマトゥラーを中心にして造られ始めた。

次回は、仏像の誕生をまとめます。



20140606

A spring of Awaji Island: Awaji Yumebutai 1

 flower
     1

On May 18, I went to Awaji Yumebutai, on a fine day.
This is in north end of Awaji Island, Awaji City, Hyogo, and is a flower and a green park sandwiched between a hill and Osaka Bay.
Today, I introduce to you the flowers seen near the entrance of the park.

5月18日、天気の良い日に、淡路夢舞台に行って来ました。
ここは淡路島の北端、淡路市にあり、丘陵と海に挟まれた花と緑の公園です。
今日は、公園の入口付近で見かけた花々を紹介します。


A panoramic view of Awaji Yumebutai 

< 2.  A panoramic view of Awaji Yumebutai >

In the upper part of the photo, there is an express highway.
In the upper right corner of it, there are Akashi Strait and a big bridge.
A red part of it is the place that I have taken the photo of this flower in.

写真、上部に神戸淡路鳴門自動車道路、右上に明石海峡と大橋蛾見える。
赤色部分が、今回の花の写真を撮った所です。


flower

    

flower

    

flower

    

There were not many flowers, but sunlight was shining strongly, and the flowers of the primary color looked like dazzling.

花は多くはなかったのですが、陽差しが強く照り、原色の花々が眩しく輝いていました。


flowerbed 


    

Local people planted flowers in each flowerbeds of wooden frame, and displayed these.

この日は、地域の人々が花壇を造り、木枠毎に展示されていました。

flower 
    

Both the sky and the sea were blue and crisp, but when I continued walking, I broke a sweat.

Next time, I introduce to you the buildings and the landscape of the park.

空も海も青く、すがすがしかったが、歩き続けていると汗がにじんで来ました。

次回は、公園内の安藤忠雄作の建築物と景観を紹介します。




20140605

The society and the information 31 : Information crosses the border 5

 Pro-democracy demonstration of East Germany in 1989

  1.  Pro-democracy demonstration of East Germany in 1989   >



Following the last article, I investigate the cause of having led the collapse of the Berlin Wall.
This was a information that apprised people about their being supported by many people, and it scattered seeds of hope on the their heart.

前回に続いて、ベルリンの壁崩壊を導いた要因を探ります。
それは人々の心に希望の種を撒き、皆に支えられていることを知らしめた情報でした。

Berlin Wall construction in 1961 

< 2.  Berlin Wall construction in 1961 >

John Paul II 

< 3.  John Paul II >

What gave people a supportive push?
All the worker has a right of labor union formation, in order to protect a social right and human rights. “ Solidarity” is a precious mental inheritance in not only the Polish people but the world" (summary)
The pope from Poland, at the New Year's greeting in 1981, blamed it strongly to Poland government for oppressing the people by the martial law.
Those days, Western countries also blamed the high-handed policy of East European country’s government.
Christianity was ardently believed by people in East Europe and East Germany.
And the church had taken sides with the people and came to strongly request a conversation to the government. 
In East Germany too, from about 1982, a peaceful march was performed at the church in Leipzig every week.
And in first, the march that had begun at about 100 people became 200,000 people and spread in the whole country.


何が人々の背中を推したのか?
「すべての勤労者は、社会的権利と人権を守る為に、労働組合結成の権利を有する。「連帯」はポーランド国民だけでなく、世界の貴重な精神遺産である」(要約)
81年、ポーランド出身のローマ教皇が新年の挨拶で、戒厳令で国民を抑圧するポーランド政府に対し、これを強く非難した。
当時、西側諸国も東欧諸国政府の高圧的な政策を非難していた。
東欧や東ドイツはキリスト教が篤く信仰されており、その教会が国民の側に立ち、政府に対話を強く要請するようになっていた。
東ドイツでも、82年頃から、ライプチヒの教会で毎週、平和行進が行われ、百名程で始まったものが、最後には20万人規模になり、全土に広がった。

 a movie film of Katyn massacre 

 4.    a movie film of Katyn massacre  

In addition, by Gorbachev's information disclosure, some truths of the past disgusting incident in which the Soviet Union or communism system were concerned came to light.
And the history was reviewed, and the people had confidence in the direction of their aim at increasingly.

However, biggest thing that influenced people was probably that the people have shared the wave of East European democratization, and first-hand information from Western Europe.
In Hungary, people’s trip to Europe was liberalized completely in the beginning of 1988.
In East Germany, the television broadcasting from West Germany could be easily received from long ago, and acquisition of foreign newspapers or books was also easy.
In Romania, in order to restrict the information, the duty of the possession report of a typewriter had been imposed, but it could not interrupt the wave.
In this way, the wave had spread to Poland, Hungary, East Germany, Czechoslovakia, and Romania in no time.

またゴルバチョフの情報公開により、ソ連や共産体制が関わった過去の忌まわしい事件の真相が明るみに出て歴史が見直され、益々、人々は目指す方向に自信を持った。

しかしおそらく最も大きな影響を与えたのは、西欧の生の情報と東欧の民主化の波を、人々が共有出来たことだった。
ハンガリーでは、88年初めに、西欧への旅行が全面的に自由化された。
東ドイツでは、以前から西ドイツのテレビ放送を簡単に受信出来、外国の新聞や本の入手も容易になっていた。
ルーマニアでは情報を制限する為に、タイプライターの保有届けを義務づけていたが、その波を遮ることは出来なかった。
こうしてポーランド、ハンガリー、東ドイツ、チェコスロバキア、ルーマニアへと燎原の火のように気運は高まった。


 People of East Germany traversing a Hungary border 

 5.  People of East Germany traversing a Hungary border 

What was the last push?
In September 1989, Hungary government permitted the departure to Austria East German citizens asking for exile.
Thereby, a lot of East German citizens flowed into West Germany through both countries.
At this time, the wall of East-West division came to make no sense.
In East Germany, although there had been a quiet movement asking for their freedom from long ago, the demonstrations expanded at a stretch.
In October, Gorbachev who had visited to the East Germany encouraged the democracy movement of the people, in disregard of embarrassment of the East Germany government.
The government collapsed and the Berlin Wall was destroyed by citizens on November 9.

                                                                                     
最後の一撃は何だったのか?
89年9月、ハンガリーは亡命を求める東ドイツ国民に、西欧のオーストリアへの出国を解禁した。
これにより、大量の東ドイツ国民は両国を経由して、西ドイツに流れ込んだ。
この瞬間、東西分断の壁は意味を成さなくなった。
東ドイツでは、以前から自由と統一を求める静かな運動はあったが、一気にデモが拡大した。
10月、来訪していたゴルバチョフは、東ドイツ政府の困惑をよそに、国民の民主化運動を激励した。
さしもの政府も瓦解し、11月9日、壁は市民によって破壊された。

Summary

As crossing a border, the first-hand information that was transmitted by the exchange of economy or people taught the truth to the people, and also the support from abroad gave them courage.
In this way, the liberalization and the democratization that seemed to be impossibility became possible without bloodshed depending on the courage and the wise decision of many people aiming at the reform.

まとめ
国境を越え、経済や人々の交流、生きた情報が人々に真実を知らせ、さらに国外からの支援が彼らに勇気を与えた。
こうして不可能と思われた自由化と民主化は、改革を目指した多くの人々の勇気と英断により、無血で起こりえたのです。