20130809

Travel to Vietnam 2 : Ho Chi Minh City 2

 Morning of the Saigon river

< Morning of the Saigon river    >

I introduce a town walk of Ho Chi Minh City this time also.

今回もホーチミン市の町歩きを紹介します。


Main street of the Saigon riverside

< Main street of the Saigon riverside 

A new skyscraper stands one after another between buildings of a low layer.
In fact, it is difficulties to cross the main street and to go to the riverside.
There is not a signal, and it is because I have to pass over numberless motorcycle like a flood.
It needs considerable courage.


低層のビルの間に新しい高層ビルが続々と建っています。
実は、この道路を渡って川岸に出るのが一苦労なのです。
信号機がなく、洪水のように押し寄せるバイクを掻き分けて渡らなければならないからです。
かなりの度胸がいります。


Dong Khoi Street 

< Dong Khoi Street >

This street is the main street where brand store, first-class hotel, high-class gift shop, etc. are located in a line.
The main street is located near Central Post Office and Notre Dame Cathedral, and a key role of the city sightseeing.
Saigon Tax Trade Center is at neighboring intersection and is most suitable to buy a souvenir.
There is a supermarket in the second floor of it, and the salesclerk who can speak Japanese may be.

                                           
この通りはブランド店、高級ホテル、高級土産品店などが並ぶメインストリートです。
近くに中央郵便局や大聖堂があり,市内観光の中心になります。
一筋隣りの交差点に国営百貨店のビルがあり、お土産を買うのに最適です。
ここの2階にスーパーがあり、日本語が出来る店員がいることもあります。

Cho Ben Thanh Market 

< Cho Ben Thanh Market >

Food, miscellaneous goods, and dress-and-ornaments store are crowdedly located in a line.
My wife bought the fruit of the photograph instantly.
Later, a Vietnamese friend said that the purchase price is several times of normal price.
When these fruits were cut, because the flesh was unlike things was seen usually, I was uncomfortable, but there was nice taste and surprise.

食料品、雑貨、服飾店が所狭しと並んでいる。
妻がさっそく写真の果物を買いました。
後でベトナムの友人が言うには、買値は数倍高かった。
これらの果物を切ると、日頃見る果肉とは異なり違和感があったが、旨くて新鮮な驚きがあった。



shop street

< shop street 


shop street  ]

< shop street 

Early in the evening, everywhere it becomes full of motorcycles and people.
The people sit in front of each store, and begin enjoying the cool of the evening.

夕方になると、どこも人とバイクで一杯になり、店舗の前に腰掛けて夕涼みを始める人がいる。


meal 

< meal >

The top photograph is an example of the breakfast buffet of a hotel.
Vietnamese friends invited us to the classy restaurant.
Two lower photographs are the dishes.
I was surprised at the food sculpture of a dragon and a crocodile than taste of it.
I was unsettling with deep emotion and strain.


一番上の写真はホテルの朝食バイキングの例です。
ベトナムの友人達が私達を高級レストランに招待してくれました。
下の写真2枚がその時の料理で、味よりも龍とワニの食材彫刻に驚きました。
感激と緊張で落ち着きませんでした。


 Bat Trang Ceramic

< Bat Trang Ceramic >

We introduce the Vietnam souvenir that we are using still.
Vietnam coffee is very tasty, and we use Nample of seasoning sometimes.
I still use a cheap teacup of Bat Trang Ceramic every day.
This is thick and heavy, but it is good that this does not get broken, and has a simple pattern.

On the next time, I easily introduce Ho Chi Minh City and the Vietnamese history.

私達が今も使っているベトナム土産を紹介します。
ベトナムコヒーは味わい深く、調味料のヌクマムも料理に使っています。
私はバッチャン焼の安い湯飲みを今も毎日使っています。
これは分厚くて重いのですが、素朴な柄と欠けないのが良い。

次回は、ホーチミン市とベトナムの歴史を簡単に紹介します。




20130806

Travel to Vietnam : Ho Chi Minh City 1

 I arrived at Vietnam 

< I arrived at Vietnam >

I took a trip of three days and two nights in early March 2011, in order to visit my friends in Vietnam.
They had stayed in Japan as technical trainees for three years.
My wife and I again met them who already had come back to Ho Chi Minh City.

This travel is a walking freely around Ho Chi Minh City, and is a sightseeing of the Mekong.
The climate is about the same as July in Osaka, and it was not caught in the rain.


20113月初旬、私はベトナムの友人を訪ねる為に23日の旅をした。
彼らは3年間、技術研修生として日本に来ていた。
私は帰国した彼らと妻と共にホーチミンで再会した。

この旅行は、メコン川観光とホーチミン市の自由散策です。
気候は日本の7月と同じぐらいで、雨に降られることはなかった。


Map of Vietnam and Ho Chi Minh City    

< Map of Vietnam and Ho Chi Minh City    >

We arrived at a hotel in the afternoon and went sightseeing on foot in the city.
A red circle of the map is the hotel, and it faced the Saigon River.
All the sightseeing is less than 2 km in radius from the hotel.

私達はホテルに午後到着し、それから徒歩で市内を観光した。
地図の赤丸がホテルで、それはサイゴン川に面していた。
すべての観光は、ホテルから半径2km以内です。


a memorial hall of Ho Chi Minh 

< a memorial hall of Ho Chi Minh >

The achievement of Ho Chi Minh has been exhibited in here.
He was the first Presidentand led Vietnamese independence.
Although the old name of this city was Saigon, people named it Ho Chi Minh after his name.
Tourist was not in the inside, but it stood out that one person or several persons of Vietnamese looked around eagerly, though they are few.


ここはホーチミン氏の事績を展示している。
彼はベトナム独立を牽引した初代国家主席でした。
この都市の旧名はサイゴンであったが、彼にちなんで改名された。
中には観光客はおらず、少ないが一人か数人で熱心に見て回るベトナム人が目についた。


steamed meat bun is delicious 

< steamed meat bun is delicious  >

When we were taking a walk in the city, there was a good smell from the butcher.
Wife ordered a steamed meat bun instantly, and I ate too.
It was very full of meat juices, and tasty.
The nice foods that I still remember in Vietnam were this and pho (rice noodles in soup).


市内を散策していると、肉屋から良い匂いがしてきた。
妻は、さっそく肉まんのような物を注文し、私も食べた。
それは実に肉汁がたっぷりで、味も良かった。
ベトナムで記憶にある旨いものは、これとフォー(ラーメン風の米粉麺)でした。


water puppet theatre 

< water puppet theatre >

We went into the old small theater and sat on the front row of a big pool.
The inside became full of overseas tourist and Vietnamese.
The programs was 17, such as a festival, rice planting, a lion dance, a boat race, king triumphal return, and a dragon.
I had a fun time with a musical instrument performance, the movement of humorous doll, good underwater operation.

The outside became pitch-black, and we came back through the main street on foot aimlessly.
On the way, I went into a restaurant of the department store, and drank cold fruit juice.
The tropical fruits were rich and nice.

私達は古く小さな劇場に入り、大きな水槽の最前列に座った。
中は海外の観光客とベトナム人で一杯になった。
祭り、田植え、獅子舞、ボートレース、王凱旋、龍などの幅広い演目が17もあった。
囃す楽器演奏、ユーモラスな人形の動き、巧みな水中操作で私は楽しく時間をすごした。

外は真っ暗になり、私達は大通りをぶらぶらと歩いて帰った。
私は途中、デパートの食堂街に入り、冷たい果物ジュースを飲んだ。
熱帯の果実は濃厚で旨かった。


central post office 

< central post office >

The center post office that lighted up had a refreshing feel at hot night.
The countless young couples were sharing each motorbike respectively, and were enjoying their date calmly.
Many people are enjoying cool evening breeze and it passed in this way the night of summer.

Next time, I also guide Ho Chi Minh City.


ライトアップされた中央郵便局は暑い夜に清涼感を漂わせていた。
無数の若いカップルがそれぞれ一台のバイクに相乗りになり、静かなデートを楽しんでいた。
多くの人が夕涼みをしており、こうして夏の夜は過ぎていった。

次回も、ホーチミンを案内します。


















20130803

History of sickness and medical art 4: in preliterate society 2

 sweat lodge, a steam room of North American First Nations

 sweat lodge, a steam room of North American First Nations >

We look at how shaman treats some medical arts.

Medical art of the easy illness
As for an injury or a stomachache, people do not request shaman.
In the case of a stomachache, Tasmania indigenous people bite and drink some asteracea plant.
In the case of constipation, Pygmy people in Africa give liquid medicine into his body through a hollow stem of vine for an enema.
Each indigenous people use many medicinal herbs.
If injured, a surgical operation will also be performed, and a medicinal herb with a hemostatic effect is used.
American Indians give man the melted fat, when he is deficient in meat, before becoming atrocious or man-eating fantasy
A steam room is used for medical treatment in northern Eurasia and the North American Continent.

シャーマン(呪医)が治療にどのように関わるのかを見ます。

簡単な病の治療
人々は怪我や腹痛などではシャーマンに依頼しない。
タスマニア先住民は、腹痛の場合、下剤になるキク科植物を咬んで飲む。
ピグミーは、便秘の場合、茎が空洞の蔓で水薬を浣腸した。
それぞれの先住民は多くの薬用植物を利用している。
怪我をすれば外科手術も行い、止血効果のある薬草が使われる。
北米インディアンは、肉が欠乏し、人食い幻想や凶暴になる前に、溶けた脂肪を飲ませる。
ユーラシア北部と北米大陸では、治療に蒸し風呂が利用される。


in Malaysia, a shaman is treating a medical art

< in Malaysia, a shaman is treating a medical art

Treatment to depend on shaman

Diagnosis
An illness wasn't cured by easy method, and his physical strength declined gradually and he became thin.
In this instance, the people considered the evil spirit and magic to be the cause of it.
Shaman gives a patient the diagnosis and the treatment.
Diagnosis is to find a supernatural cause of a disease.
Was a soul of the patient pulled out? Someone who bore him a grudge shot a kiss of death to his body?
He clarifies the taboo and the crime that the patient perpetrated, and the spirit that brings an evil.
He identifies the cause by hearing an oracle in a possessed state, by interview, or by a fortune telling.


シャーマンに依頼する治療
診断
簡単な方法で治らず、次第に体力が衰え、痩せ細る病は、悪霊や呪術が原因と考えられた。
治療するシャーマンは患者に診断と処置を行う。
診断は、超自然的な病因を見つけることです。
患者の魂が抜き取られたのか? 恨みを抱く者が呪って災いの種を身体に射込んだのか?
彼は患者の犯したタブーや罪、悪さをしている精霊を明らかにする。
問診や占い、または憑依状態で神託を聞き原因を特定する。


 in Borneo island, people dance throughout the night, and a shaman removes a soul from her head or puts in it. 

< in Borneo island, people dance throughout the night, and a shaman removes a soul from her head or puts in it. >

Disposal
The disposal is whether a soul is returned or an evil spirit is driven out or a risked place is removed.
Many methods are performed with a ceremony, mystic words, and the fetish.
Occasionally, people will continue to dance and to cry several days, and send away evil spirit or calm down an angry spirit.
Holding up a rat near patient’s head of headache, the shaman of Andes moves evil thing from the head to the rat, kills it, and finds out evil part by fortune telling of internal organs of the rat.
The act of shaman that takes out diseased internal organs only with fingers from outside of patient’s body is widely seen, too.
For the cause of disease, they may suck out directly and may use a phlebotomy, a smoking process, and a steam room.
A lot of medicinal herbs are employed with mystic words, giving the droppings of an animal for driving out an evil spirit is also seen all over the world.



処置
処置は、魂を元に戻すか、悪霊を追い出すか、あるいは冒された所を取り除くかになる。
多くは儀式や呪文、呪物を伴い行われる。
時には数日間も踊り、叫び続け、悪霊を追い払うか、怒れる神をなだめる。
アンデスの呪医は頭痛の患者に、頭にかざした鼠に禍を移し、それを殺し鼠の内臓占いでさらに悪い患部を見いだす。
体外から指だけで悪い内臓患部を取り出す、奇術のような行為も広く見られる。
病因に対して、直接的に吸い出し、瀉血、燻煙法、蒸し風呂を使うこともある。
薬草も多く使われるが呪文を伴う、場合によっては動物の糞を飲ませて悪魔を追い払うことも世界中に見られる。


a shaman sells several medical herb in Peru 

< a shaman sells several medical herb in Peru >

Shaman has full knowledge of cultivation, extraction, process, and effect of medicinal herb, and properly uses it to alleviation of fever, painkilling, urination, purgative, etc. 
Especially, when a ceremony was held, the hallucinogen was necessary for not only shaman but also families other than the patient.

Next time, I look at the life of pastoral tribe of Kenya.


呪医は薬草の栽培、採取、製法、効能を熟知しており、解熱、鎮痛、利尿、下剤などを使い分けている。
特に幻覚剤は儀式を行う際、患者以外の呪医や家族にも必要だった。

次回は、ケニアの牧畜民の生活に密着します。






20130730

History of sickness and medical art 4: in preliterate society

a shaman of Orochon in Northeast Asia 

< a shaman of Orochon in Northeast Asia >

We watch sickness and medicine of the preliterate society several times from now on.
From their simple life, the consciousness of the sickness which not to be affected by the civilization is seen.
This is helpful for understanding the medicine of ancient civilization.

The indigenous people of a remote place had been living like refusing civilization.
Many of them escaped the conqueror, or wanted the new world, and stayed at the remote place.
They did not necessarily preserve the primordial society that traced back to 10,000 years before.


これから数回、無文字社会の病と医術を見ます。
彼らの素朴な暮らしから、文明の影響を受けない病に対する素朴な意識が見られます。
これは古代文明の医術を理解するのに役に立ちます。

僻地の先住民は文明を拒絶するように暮らして来ました。
彼らの多くは征服者から逃れ、または新天地を求めて、その地に閉じ籠もった。
彼らは必ずしも1万年を遡る原初の社会を保存しているわけではありません。


Nomad of the south Sudan

< Nomad of the south Sudan    >

The sickness
How are the indigenous people in the world looking at the sickness?
Many people distinguished the ordinary sickness (cold, fatigue) and the sickness which an evil spirit caused, and requested a medicine man in the latter case.
They thought that spirits and devils, magic and black art caused the sickness.
When anybody was cursed, the people believed that it caused the sickness and death, even if it was a great distance, or when a foreign matter (animal) invaded the body too.
There are good and evil spirits, and if they offend a spirit, it will become an evil spirit.
The dead became the spirit and loitered around, and people feared to be possessed by an evil spirit.


世界中の先住民は病をどのように見ているのだろうか?
多くは、普通の病(風邪、疲労)と霊等が引き起こす病を区別し、後者を呪医に依頼する。
病は、霊や悪魔、魔術や呪術により起こると考えられていた。
呪いがかけられると、遠く離れていても病や死に至り、または異物(動物)が体内に侵入しも起こると人々は信じた。
霊には善悪があり、喜ばすと善霊に、怒らせると悪霊になる。
死者が霊になってうろつき、人々は霊に取り憑かれたりすることを恐れた。


American Indian

< American Indian    

The correspondence to a sick person changed by various ethnic groups.
In the American Indian, he was treated kindly.
Furthermore one who recovered serious sickness was revered as the owner of unusual power.
By an ethnic group, a disability person was murdered, and when the starvation visited their area, a suicide and a desertion were performed.
The madman (mental patient) was thought that an evil spirit clungs to person, and he was kept away, and was maltreated or was murdered.
The psychotic behavior was considered to have shaman's qualification in Eskimos etc.

病人や不具者への対応は民族によって異なった。
北米インディアンでは親切に扱われ、重い病気から回復した者は尋常ならぬ力の持ち主と畏敬された。
ある民族では障害者は殺され、飢餓に瀕した場合は自殺や置き去りがおこなわれた。
狂人(精神病)は悪霊が取り付いたと見られ、遠ざけられ虐待、あるいは殺された。
エスキモーなどでは、精神病的な行動はシャーマンの資格があると見なされた。

a mask of medicine man in Congo, this mask have a purpose of threatening an evil spirit.

< a mask of medicine man in Congo, this mask have a purpose of threatening an evil spirit. 

Medicine man
Medicine man is shaman.
His main role prevented a disaster such as bad crops by a prayer and was to decide a schedule of the village by divination.
It is said that he had the ability that can communicate with spirits.
He be respected in a village, but may be murdered if he fail.
If a tribe is big, the specialty in charge was divided among the accident, and the sickness etc.
One using medicinal herb take part ordinary sickness, and he pray still at using medicinal herb.

Continue to the next time.

呪 医    
呪医は呪術師(シャーマン)である。
彼の主な役割は、祈祷により凶作などの災厄を防ぎ、占いにより村の予定を決めることであった。
彼らは霊と交信可能な能力を持っているとされた。
彼らは部落内で尊敬を受けることになるが、失敗すれば殺されることもある。
大きい部族であれば、災厄や病いに専門が別れ、普通の病には薬草家があたり、それでも投薬時に供儀祈祷が行われた。

次回は治療方法を見ていきます。




20130728

A hotel which overlooks a strait : I drove to Kada along the lines of Osaka Bay

 Kitan Strait is overlooked from a hotel, and Awaji Island is visible beyond two islands.

< Kitan Strait is overlooked from a hotel, and Awaji Island is visible beyond two islands. >

The other day, I drove to Wakayama that is in the opposite shore, along Osaka Bay.
There is KISYU- KADA (hotel) in one side of the Kitan Straits, and I ate lunch and took a bath there.
As I start to drive early in the evening, I was taking pictures of Osaka bay along Gulf Line of the Hanshin Expressway.

The charm of this hotel is a strait and a good view.

先日、大阪湾をほぼ一周して対岸の和歌山に行って来ました。
紀淡海峡の突端に休暇村加太があり、そこで風呂と昼食をとりました。
夕方頃、帰路の高速道路湾岸線から大阪湾側の写真を撮りました。

この休暇村の魅力は、海峡と眺望にあります。


Kyukamura KISYU-KADA、a view from the restaurant

< Kyukamura KISYU-KADAa view from the restaurant >

It was overcast weather on that day occasionally, and it was covered with clouds in the evening.
However, when rain stopped and it became the clear weather, strong sunlight and blue sky were comfortable.
この日は、時折曇りがちで、夕方は雲に覆われた。
しかし雨が上がり、晴れ間が見えると強い日射しが心地よい1日でした。


Kada bay is overlooked

< Kada bay is overlooked >


the open-air bath of a good view

< the open-air bath of a good view >


lunch

< lunch

As I left for home at about 5:00 and drove to Kobe, I was taking pictures of Osaka bay along Gulf Line of the Hanshin Expressway from my car.

5時頃帰路に着き、阪神高速湾岸線を泉南から神戸まで走りながら、車から写真を撮った。


a red point shows the hotel, A~F are shooting location

< a red point shows the hotel, AF are shooting location >

A:pastoral land B:this town is the doorway to Kansai Airport C:Timber yard

Apastoral land
Bthis town is the doorway to Kansai Airport
CTimber yard

A:広がる田園地帯
B:関西国際空港への玄関口、臨空タウン
C:貯木場


D:Chemical plant E:In this side left, there is an aquarium. A highest building is COSMOTOWER. F:The mountain range of Kobe is visible beyond Osaka Bay.

DChemical plant
EIn this side left, there is an aquarium. A highest building is COSMOTOWER.
FThe mountain range of Kobe is visible beyond Osaka Bay.

I enjoyed a meal, a view of the strait, a bath, a drive today.


D:化学プラント
E:手前左が海遊館、奥の一番高いビルがCOSMOTOWER 
F:大阪湾の向こうに神戸の山並みが見える

今日、私は食事、海峡の眺望、風呂、ドライブをたんのうした。



20130725

my kitchen garden: summer、small life

 

My wife is doing the kitchen garden.
There are the cucumber, the tomato, the watermelon, the eggplant, and the green pepper, etc. at their peak now.
Today, I look at the flowers and the insects of the vegetable.

私の妻は家庭菜園を行っています。
今はキュウリ、トマト、スイカ、なすび、ピーマンなどが盛りです。
今日は、野菜の花と虫達に迫って見ます。


pumpkin flower.

A honeybee is just going to jump into the center of the pumpkin flower.

蜜蜂がカボチャの花心に飛び込むところです。

 eggplant flower.

A big bee jumped at the eggplant flower.

蜂がなすびの花に飛び付いたところです。

green soybean

A small green grasshopper sticks to a green soybean, and only the head can be seen.
The grasshopper is in lower left-hand side of the green soybean of center in the photo.

小さな緑色のバッタが枝豆に貼り付き顔を覗かせている。
バッタは写真中央の枝豆の下部左側にいます。

cucumber flower

A bee is eating greedily in the center of a cucumber flower.

蜜蜂がキュウリの花心を貪っている。


kitchen garden

A: summer vegetables in my kitchen garden
B: An eggplant
C: a pumpkin
D: a flower of okra
E: a flower of green soybean

A: 菜園内の夏野菜
B: なすび
C: カボチャ
D: オクラの花
E: 枝豆の花


graph tomato

A spider made the nest to the branch of a graph tomato.
The small spider is in approximately center of the photograph, and orange color.

Many of insects in the garden are noxious insects for me, because caterpillar or wooly bear eat leaf and fruit.
Though the appearance where the butterfly flies is graceful and is good.
On the other hand, there are the insects that are helpful by pollination like honeybee.
After coming to help the kitchen garden, it became clear that the insect is either my friend or foe  (laughter).
Either way, the insect became familiar.



蜘蛛がミニトマトの枝に巣をかけている。
その小さな蜘蛛は写真のほぼ中央で、オレンジ色をしている。

菜園の昆虫の多くは、私にとっては害虫で、特に青虫、毛虫などは葉っぱや実を食い荒らします。
蝶の飛ぶ姿は優雅で良いのですが。
一方で蜜蜂のように受粉で役立つものもいます。
菜園を手伝うようになってから、私にとって昆虫が敵か味方かは明確になりました(笑い)。
昆虫は良くも悪くも身近なものになりました。