20141222

Traveling to Spain and Portugal 29: Scenery from a car window, northern Spain and Portugal

スペインとポルトガルを巡る旅 29: 車窓から4、ポルトガルとスペイン北部



Upstream of Rio Douro near Porto, about 15:00, October 20

< 1.  Upstream of Rio Douro near Porto, about 15:00, October 20 >
< 1. ポルト近くのドウロ川上流、15時頃、10月20日 >

I introduce the scenery of Portugal and northern Spain today.
We traveled through from Evora of Portugal to Santiago de Compostela of Spain.
I took the most of these photos from my bus window.

ポルトガルのエヴォラからスペインのサンティアゴ・デ・コンポステーラまで縦断しました。
写真のほとんどはバスの車窓から撮ったものです。


map of our sightseeing route

< 2.  map of our sightseeing route >
< 2. 走行地図 >
This time, from October 18 to 21,we went north from number 11 of the map to 15, and returned to number 14 again.
今回は10月18日から21日にかけて、地図の番号11から15まで北上し、また14に戻った。



On the way to Lisbon from Evora

< 3.  On the way to Lisbon from Evora
< 3. エヴォラからリスボンまでの途中 >
Data:  About 18:30, October 18, from a bus.
The location on the map:  Between number 11 and 12.
データ: 18:30頃、10月18日、バスから。
地図上の位置:番号11から12の間。


On the way to Coimbra from Lisbon 

< 4.  On the way to Coimbra from Lisbon >
< 4. リスボンからコインブラまでの途中 >
Date:  From 9:00 to 11:00, October 20, from a bus.
The location on the map:  Between number 12 and 13.
データ:9~10時台、10月20日、バスから。
地図上の位置:番号12から13の間。


Upstream of Rio Douro near Porto

< 5. Upstream of Rio Douro near Porto >
< 5. ポルト近くのドウロ川上流 >
Date:  About 15:00, October 20, from a bus.
The location on the map:  Near the number 14.
データ:15時頃、10月20日、バスから。
地図上の位置:番号14の近く。


On the way to Santiago de Compostela from Porto 

< 6.  On the way to Santiago de Compostela from Porto >
< 6. ポルトからサンティアゴ・デ・コンポステーラまでの途中 >
Data:  8:30- 10:00, October 21, from a bus.
The location on the map:  Between number 14 and 15.
We often saw hazed scenery that could not see in Spain, because of wet by being near the Atlantic Ocean coast.

データ:8:30~10:00、10月21日、バスから。
地図上の位置:番号14から15の間。

太平洋岸の為か湿潤で、スペインでは見なかったもやがかかっていた。


About the view of private house and ancient city
As for the scenery along some highways that we ran through, the landscape clearly changed at the dividing line of Lisbon.
In the southern part from Lisbon, plains and gentle grassy plain spread out, and the private houses were relatively big and sparsely.
In the northern part from Lisbon, the hills that were covered by forest spread out, and the private houses scattered widely in the hillside and the hollow.
This is different from the town that was located on the upper part of the hill in the hilly areas of Spain.
The scenery of northern Portugal resembles the mountain village of Japan.

On the other hand, Elvas, Evora, Lisbon, Coimbra, Porto, Portugal's city where we visited had filled the hill with buildings all.
All these developed from a fort of the hilltop, and three latter used a big river for southern defense and for the trade.
These cities are similar to the ancient city of Spain very much.
Compared to this, it is symbolic that that developed in a basin.
In other words, Reconquista (war with the southern enemy for eight centuries) made the scenery of many ancient cities.
But Santiago de Compostela seems to have not become so, because peace visited to it early
Iberian cityscape was born in this way, and because of stone building, it have been passed down for many centuries.


民家と古都の景観について
我々が走った幹線道路沿いでは、リスボンを境にして地形と景観は様変わりしていた。
リスボンから南部は平野やなだらかな草原が続き、民家は比較的大きく疎らに建っている。北部は森林に覆われた丘陵が続き、民家はその丘陵の斜面や窪地に広く散在している。
これは、スペイン丘陵地帯の町が丘の上方に集中しているのとは異なる。
ポルトガル北部の景観は日本の山間の村に似ている。
ポルトガルでは南部の大規模農家と北部の小農家の違いが顕著です。

一方、今回訪れたポルトガルの都市、エルヴァス、エヴォラ、リスボン、コインブラ、ポルトは丘を埋め尽くしている。
これらはすべて丘の頂上の城砦から発展したもので、後者三つは大河を南方の防御と交易に利用している。
これら都市はスペインの古都と非常に似ている。
これに比べ、サンティアゴ・デ・コンポステーラが盆地で発展したことは象徴的です。
つまり、レコンキスタ(8世紀間続いた南方の敵との戦争)が多くの古都の景観を造った。
一方、早く平和が訪れた地域(サンティアゴ・デ・コンポステーラ)ではそうとはならなかったのだろう。
こうしてイベリアの都市景観が生まれ、石造建築ゆえ、今に引き継がれて来たのだろう。
このことが日本の都市景観と大きく異なる違いなのかもしれない。


Vigo gulf 

< 7.  Vigo gulf >
< 7. ビーゴ湾 >
Data:   10:00- 11:00, October 21, lower photo is in a roadside restaurant.
The location on the map:  Between number 14 and 15.

In this trip, the sea that I saw was only at Barcerona and Vigo.
I felt easier in my mind when I saw a seascape, because of remembering Japanese sea.

データ:10時台、10月21日、下の写真はドライブインで降車して。
地図上の位置:番号14から15の間。

今回の旅行で、海を見たのはバルセロナとこのビーゴ湾だけでした。
海の景色を見るとホットする、瀬戸内海を思い出すのか。


The suburbs of Santiago de Compostela

< 8.  The suburbs of Santiago de Compostela >
< 8. サンティアゴ・デ・コンポステーラ近郊 >
Data:  About 11:30, October 21.
The location of the map:  Number 15.

Upper photo:  A view of Santiago de Compostela from Monte do Gozo.
Three towers are seen at the left distant place slightly.

Lower photo:  The suburbs of Monte do Gozo.

データ:11:30頃、10月21日.
地図中の位置:番号15。

上の写真: 歓喜の丘からサンティアゴ・デ・コンポステーラを臨む。
左端にカテドラルの三つの塔が小さく見える。

下の写真: 歓喜の丘付近。


On the way to Porto from Santiago de Compostela 

< 9.  On the way to Porto from Santiago de Compostela >
< 9. サンティアゴ・デ・コンポステーラからポルトへ戻る途中 >
Data: 16:30- 17:30, October 21, from a bus.
The location on the world:  Between number 15 and 14.
Our bus goes almost the same route toward the south.

Next time, I introduce other sightseeing of Spain.

データ:16:30~17:30、10月21日、バスから。
地図上の位置:番号15から14の間。
バスは概ね同じ道を南下している。

次回から、スペインの観光になります。



20141220

Traveling to Spain and Portugal 28: Santiago de Compostela of pilgrimabge 2, October 21


スペインとポルトガルを巡る旅 28: 巡礼の町サンティアゴ・デ・コンポステラ後編、10月21日

  

On Praza do Obradoiro, pilgrims was being pleased with each other in front of the cathedral

< 1. On Praza do Obradoiro, pilgrims was being pleased with each other in front of the cathedral
< 1. カテドラルの前で喜び合う巡礼者、オブラドイロ広場 >

Today, I introduce the latter half articles of Santiago de Compostela.
It is the cathedral and delighted pilgrims.

今日は、サンティアゴ・デ・コンポステラの後半です。
カテドラルと歓喜する巡礼者を紹介します。


A map of Santiago de Compostela

< 2.  A map of Santiago de Compostela
< 2.サンティアゴ・デ・コンポステラの地図 >
The upper part of the map is the north.
The number in the map shows the photo number and the photography position, and is in order of the photography.
This time, I introduce the appearance of the cathedral with photograph number 23-28.

地図上方が北。
番号は写真番号と撮影位置を示し、撮影時間順になっている。
今回、写真番号23~28でカテドラルの外観を紹介します。


The southeast side of the cathedral

< 3.  The southeast side of the cathedral >
< 3. カテドラルの東南側 >
23:  Plaza de Praterias and a clock tower.
We can see the fountain of horses and the south gate of the cathedral on the back of it.

24:  A gate is seen in the left.
We climbed the stairs, went into Praza da Quintana of the eastside of the cathedral.

25:  “ Holy door” facing with Praza da Quintana.
St. Jacob statue of the 17th century is in the upper central part of the door.
The statues of Romanesque of about the twelfth century are reused on both sides of the gate.

23: プラテリアス広場と時計塔。
馬の噴水、その奥にカテドラルの南側の門が見える。

24: 左に門が見える。
階段を登ると、カテドラルの東側のキンタナ広場に出る。

25: キンタナ広場に面した「聖なる門」。
17世紀の聖ヤコブ像が扉上の中央にある。
門の両脇に12世紀頃のロマネスク様式の像が再利用されている。


Praza da inmaculada 

< 4.  Praza da inmaculada >
< 4.インマクラーダ広場 >
26:  the monasterio seen from Praza da inmaculada. 
I was surprised that there are a lot of huge monasteries.
The monastery would be very rich.

27:  The north gate of the cathedral facing the plaza.
It was built in a neo-classical style in the 18th century.

28:  We go through an arch, and go into Praza do Obradoiro,

26: インマクラーダ広場から見た修道院。
巨大な修道院がたくさんあることに驚かされる。
修道院はよほど裕福だったのだろう。

27: 広場に面したカテドラルの北側の門。
18世紀にネオクラシック様式で建てられた。

28: アーチを抜けてオブラドイロ広場に出る。


Finally, we go into the cathedral
The photography in the hall is possible, but the flash is prohibited.
When we entered, outside light almost didn't come in, and there was also little illumination.
All pictures were corrected very brightly.

いよいよカテドラル内部へ

堂内での撮影は可能ですが、フラッシュは禁止。
入ってみると、外光はほとんど射し込まず、照明も少ない。
写真はかなり明るく修正した。


A floor plan of the cathedral

< 5.  A floor plan of the cathedral >
< 5. カテドラルの平面図 >

The blue part is Romanesque style and is the oldest part.
The upper of the map is the east.
The 23-25,27 numbers in the map show the above-mentioned photo number.

青色部分がロマネスク様式で、最も古い部分です。
地図上方が東。
23~25,27の番号は上述の写真番号を示す。
アルファベットと矢印は以下の写真の撮影位置と方向を示す。



Portico de la Gloria

< 6. Portico de la Gloria >
< 6. 栄光の門 >
A:  Portico de la Gloria.
If we climbed the central stairs in the top photo, it is inside of the gate.
We can see St. Jacob statue of the 12th century Romanesque style in the central pillar.

B:  Colonnade.
 
A: 栄光の門。巻頭写真で、中央の階段を登った門の内側にある。
中央の柱に12世紀のロマネスク様式の聖ヤコブ像が見える。

B: 柱廊。

Why is it very dark?
Three towers to rise highly in the front of the cathedral were built an extension in the baroque style, and the appearances and most of the towers or gates are structures in the 17-18th century.
However, the body structure is structures of the 11-12th century.
Therefore, the day lighting was not with being not able to make big windows because of the strength poverty.

I am surprised that such high building was built in those days.
This cathedral is representative of the church building (Romanesque) of the early stage when it became popular in Europe (the 11th century).

なぜこれほど暗いのか?
カテドラルの正面に高く聳える3連の塔はバロック様式で増改築されたもので、外観や塔、門の多くは17~18世紀の造りです。
しかし本体構造は11~12世紀の造りが生かされている。
したがって強度不足で大きな窓が造れず採光出来なかった。

当時、これほど高い建築物を造ったことに驚かされます。
このカテドラルはヨーロッパで教会建築(ロマネスク様式)が盛んになった初期(11世紀)を代表するものです。
ここスペイン北部が早くからレコンキスタの拠点になったこと、巡礼が盛んになったことが、幸いしたのでしょう。
もっとも6世紀にはイスタンブールにビザンティン建築を代表するアヤソフィア(巨大ドーマ)が完成していた。


The structure

< 7.  The structure >
< 7. 構造 >
This building has typical cross structure, and consists of the nave extended to the east and west, and the transept extended to the north and south.
C:  A side aisle of photo D. There is a small chapel at the far end.
D:  The north gate (photo 27) and the transept.
E:  A side aisle of the nave. There is chancel (central alter) in the back.
F:  The north gate (photo 23) and the transept.

この建物は、典型的な十字架構造で、東西に伸びた身廊と南北に伸びた袖廊からなる。
C: 写真Dの側廊。突き当たりに小さな礼拝堂がある。
D: 北側の門(写真27)と袖廊。
E: 身廊の側廊。奥に中央祭壇がある。
F: 南側の門(写真23)と袖廊。


Chancel (central alter) 

< 8. Chancel (central alter) >
< 8. 中央祭壇 >
G:  A glowing thing in the center is St. Jacob statue.
We climbed small stairs a little from the side of the central altar, and could hold the shoulder of St. Jacob statue from its back.
I suppose that all pilgrims had done this acting with emotion at the end from 1000 years ago.

H:  The side of the central altar.
I-J:  The view of the central altar from right and left.
We can see a big thurible hanging down in photo I.
I expected it a little, but we were not able to see a scene of swinging a big thurible.

G: 中央、金色に光っているのが聖ヤコブ像です。
私達は、中央祭壇の横から、狭い階段を少し登り、ヤコブの背中から肩を抱くことが出来た。
1000年前から、巡礼者は最後に感動を持ってこれを行ったことでしょう。

H: 中央祭壇の横。
IJ: 中央祭壇を左右から臨む。写真Iに吊り下がっている香炉が見える。
期待していたのですが、香炉を振る様子を見ることは出来ませんでした。


Chapel

< 9. Chapel
< 9. 礼拝堂など >
K:  The upper part of an intersection of the cross structure is a dome for skylights.
We can see a pulley hanging the thurible, and an eye is drawn at the back.

L:  A stained glass of the side aisle of the central altar.
M:  A Chapel.
N:  A chapel of the Holy Mother.
There are about 20 such chapels in this cathedral.

K: 十字架の交差部、頭上の明かり取り用のドーム。
香炉を吊す滑車が見え、その奥に目が描かれている。

L: 中央祭壇横の側廊のステンドグラス。
M: 礼拝堂。
N: 聖母の礼拝堂。
このような大小20ほどの礼拝堂がこのカテドラル内にある。


The young people finished the pilgrimage

< 10.  The young people finished the pilgrimage >
< 10.巡礼を終えた若者 >
The plaza was boiling with the delight that they accomplished the pilgrimage.
They cried, hugged each other and blessed each other.
They in two photos came from three continents, and their nationality was different all, and seems to be different of the age, too.
While experiencing hardships together, they seemed to have opened out.

At the end
It was my crop that I watched the old church architecture directly, and felt the atmosphere of a religious city from the Middle Ages.
Furthermore, I had contacted with the pilgrims, and shared their sensation.
It was very wonderful.


広場は、巡礼をやり遂げた喜びで沸き立っていた。
彼らは泣き、抱き合い、そして互いに祝福し合っていた。
彼らは三つの大陸から来て、皆、国籍が違い、年齢も違うようだ。
若者達は苦労を共にし打ち解けたようだ。

最後に
古い教会建築を直に見て、中世からの宗教都市を肌で感じられたことは収穫でした。
さらに巡礼者に接して、感動を分けてもらったことが素晴らしかった。





20141218

Traveling to Spain and Portugal 27: Santiago de Compostela of pilgrimage 1, October 21

スペインとポルトガルを巡る旅 27: 巡礼の町サンティアゴ・デ・コンポステラ前編、10月21日




Catedral currently under restoration, a view from Praza do Obradoiro

< 1.  Catedral currently under restoration, a view from Praza do Obradoiro >
< 1. 工事中のカテドラル、オブラドイロ広場から >

Today, I introduce Santiago de Compostela famous for pilgrimage.
This town has the atmosphere of religious city of the Middle Ages overall.
In this tour of Iberia sightseeing, there are many oldest Christian building and sculptures here.
I felt the excitement of pilgrims who were delighting with sweat and tears.

今日は、巡礼で有名なサンティアゴ・デ・コンポステラを紹介します。
町全体が、中世の宗教都市の面影を漂わせている。
今回のイベリア観光で、ここは最も古いキリスト教の建築物や彫刻が多い。
汗と涙で歓喜する巡礼者達の興奮が伝わってくる。


a map of Santiago de Compostela

< 2.  a map of Santiago de Compostela >
< 2. サンティアゴ・デ・コンポステラの地図 >
The upper part of the map is the north.
The number in the map shows the photo number and the photography position, and is in order of the photography.
Photo number 1-4 is outside this map range.
This time, I introduce Photo number 1-22.

地図上方が北。
番号は写真番号と撮影位置を示し、撮影時間順になっている。
写真番号1~4は、この地図範囲にはない。
前編では写真番号1~22を掲載しています。



Monte do Gozo and Christian pilgrimage route, at about 11:30 

< 3. Monte do Gozo and Christian pilgrimage route, at about 11:30 >
< 3. 歓喜の丘と巡礼の道、11:30頃撮影 >
1:  the statues on Monte do Gozo.
2:  Monte do Gozo.
Three towers are seen at the left distant place slightly.
This is the destination of the pilgrimage; the cathedral is distant 5 km from here.

3,4: pilgrims.

1: 歓喜の丘の像。
2: 歓喜の丘。
左遠方に微かに三本の塔が見える。これが巡礼の目的地、5km先のカテドラルです。

3,4: 巡礼者。


Finally, we go to the cathedral
At about 12:00, we began walking toward the old city, and we had lunch on the way.
At about 14:45, we came back to the original position and finished this sightseeing.

いよいよカテドラルへ
12:00頃、旧市街にむかって徒歩を始めて、途中、昼食をとり、14:45頃、元の位置に戻って観光を終えた。



go toward Praza do Obradoiro

< 4.  go toward Praza do Obradoiro >
< 4. オブラドイロ広場に向かう >
5:  Convento de San Francisco.
There are about 20 of churches and monasteries in 1 square kilometers of the old city.

6:  Front entrance of above convento at about 18th century is seen in center.
7:  Progressing through this street, we came out Praza do Obradoiro. 

5: サン・フランシスコ修道院。
この旧市街の1km四方内には教会と修道院が20ほどある。

6: 上記修道院の18世紀頃の正面入口。
7: この通りを進むとすぐオブラドイロ広場に出る。



 Praza do Obradoiro  

< 5. Praza do Obradoiro  >
< 5. オブラドイロ広場 >
9:  the left side was Palacio de Rajoy once, and is now a city office.
The right side was the accommodations and hospital for the pilgrim that was built in the 15th century, and is now a parador (government-run hotel) of the highest grade.

10:  upper part of the front entrance of above palace.
The figure that St. Jacob with raising a sword and riding on a horse is fighting against Islam is expressed in it.
St. Jacob is regarded as being a patron saint fighting off Islam.

11: The right was a school that had been founded for poor students in the 15th century.
The front is a part of the cathedral.

9: 左は18世紀のラホイ宮殿で、現在は市役所。
右は15世紀に建てられた巡礼者の為の宿泊施設兼病院で、現在は最高級のパラドール(国営ホテル)。

10: 上記ラホイ宮殿正面入口の上部。
馬上の聖ヤコブが剣を振り上げイスラム人と戦っている姿が表現されている。
聖ヤコブはイスラム人を撃退する守護聖人とみなさている。

11: 右は15世紀に建てられた貧しい学生の為の学校だった。
正面がカテドラルの一部。

Santiago de Compostela

This is one of the Christianity three sacred places.
Santiago is espanol of St. Jacob.

After Jacob of the Twelve Apostles did missionary work in Spain, returned to Jerusalem.
And he was beheaded by Judaic king (the 1st century).
Basílica de Nuestra Señora del Pilar of Zaragoza has a legend concerning Jacob.

In the early ninth century, a grave of St. Jacob was found at this place, and a church was built immediately, but it was destroyed by Islam afterwards.
The present building was built in the 11-13th century, and is the Spain Romanesque.
After that, it was reconstructed by the Renaissance and the baroque style.

This place is located in Iberian Peninsula northwestern end, and the sea approaches it from both side.
The northern part of Spain including here was liberated first by Christian in the eighth century, and played a key role in Reconquista.

サンティアゴ・デ・コンポステラ
ここはキリスト教三大聖地の一つです。
サンティアゴは聖ヤコブのスペイン語表記です。
12使徒のヤコブは、スペイン布教の後、エルサレムに帰還し、ユダヤ王に斬首された(1世紀)。
既に紹介したサラゴサのピラール聖母教会はヤコブにまつわるものです。

9世紀初頭、聖ヤコブの墓がこの地に発見されてすぐに教会が建てられ、その後、イスラム教徒により破壊された。
現在のものは11~13世紀から建築が始まったスペイン・ロマネスク様式のものです。
その後、ルネサンスやバロック様式で増改築された。

ここはイベリア半島北西端に位置し、二方に海が迫り湿潤な地です。
ここを含めスペイン北部は、8世紀、最初にキリスト教徒に解放された地域で、レコンキスタの中心となった。

Pilgrimage

The pilgrimage to here began in the tenth century, but the golden age was the twelfth century.
In Europe, the liturgy of Christianity had progressed in those days, and the worship of sacred relic and the pilgrimage also increased.

The main pilgrimage route to Santiago de Compostela begins from France, and it is a distance of 800km only in Spain.

巡礼
この地への巡礼は10世紀から始まっていたが、最盛期は12世紀になる。
当時ヨーロッパでは、キリスト教会の典礼化が進み、聖遺物崇拝や巡礼が盛んになっていた。
サンティアゴ・デ・コンポステラへの主要な巡礼道はフランスから始まり、スペインだけでも800kmの距離がある。


Plaza de Fonseca and Colexio de Fonseca

< 6.  Plaza de Fonseca and Colexio de Fonseca >
< 6. フォンセカ広場とフォンセカ学校 >
12:  The green of Plaza de Fonseca is seen to the left of the street.
13:  Plaza de Fonseca. The entrance of Colexio de Fonseca is seen to the right.
14:  I took a picture from the second floor of a restaurant facing Plaza de Fonseca.
We had lunch here.

15:  Colexio de Fonseca of the 16th century.
A part of a private residence was used as a school, and it became the origin of the university in this town.

12: 通りの左にフォンセカ広場の緑が見える。
13: フォンセカ広場。右にフォンセカ学校の入口が見える。
14: フォンセカ広場に面したレストランの2階から撮影。
ここで昼食をとった。

15: 16世紀のフォンセカ学校。
私邸の一部が学校として使用され、この町にある大学の起源となった。


catherdral seen from Parque de Almeda 

< 7.  catherdral seen from Parque de Almeda >
< 7. アラメダ公園から見たカテドラル >
The spire of the front of the cathedral is central part, and a clock tower is the right.
中央がカテドラルの正面の尖塔、右の高い塔が時計塔です。


a street to the back of the cathedral

< 8.  a street to the back of the cathedral >
< 8. カテドラルの裏側に通じる通り >
17:  a town street from Parque de Almeda. 
18:  a street to the back of the cathedral.
19:  a big thurible in a store window.
Thing used actually in the cathedral is about the same as height of a boy.

21:  In this office, people get pilgrimage certificate “Compostela”.

22:  the symbol of a restaurant.

On the next time, I introduce the latter part.

17: アラメダ公園側からの街並み。
18: カテドラルの裏側に至る通り。
19: ショーウインドウで見た大きな香炉。
カテドラルで実際に使用されるものは少年の背丈ほどある。

21: この事務所で、巡礼証明書「コンポステーラ」がもらえる。
中世のカトリック教会では「コンポステーラ」は免罪符の一種だった。

22: レストランのマーク。


次回は、後編になります。