スペインとポルトガルを巡る旅 27: 巡礼の町サンティアゴ・デ・コンポステラ前編、10月21日
< 1. Catedral currently under restoration, a view from Praza do
Obradoiro >
< 1. 工事中のカテドラル、オブラドイロ広場から >
Today, I introduce
Santiago de Compostela famous for pilgrimage.
This town has the atmosphere of religious city of the Middle
Ages overall.
In this tour of Iberia sightseeing, there are many oldest
Christian building and sculptures here.
I felt the excitement of pilgrims who were delighting with
sweat and tears.
今日は、巡礼で有名なサンティアゴ・デ・コンポステラを紹介します。
町全体が、中世の宗教都市の面影を漂わせている。
今回のイベリア観光で、ここは最も古いキリスト教の建築物や彫刻が多い。
汗と涙で歓喜する巡礼者達の興奮が伝わってくる。
< 2. a map of Santiago
de Compostela >
< 2. サンティアゴ・デ・コンポステラの地図 >
The upper part of the map is the north.
The number in the map shows the photo number and the photography
position, and is in order of the photography.
Photo number 1-4 is outside this map range.
This time, I introduce Photo
number 1-22.
地図上方が北。
番号は写真番号と撮影位置を示し、撮影時間順になっている。
写真番号1~4は、この地図範囲にはない。
前編では写真番号1~22を掲載しています。
< 3. Monte do Gozo and Christian
pilgrimage route, at about 11:30 >
< 3. 歓喜の丘と巡礼の道、11:30頃撮影 >
1: the statues on Monte do Gozo.
2: Monte do Gozo.
Three towers are seen at
the left distant place slightly.
This is the destination
of the pilgrimage; the cathedral is distant 5 km from here.
3,4: pilgrims.
1: 歓喜の丘の像。
2: 歓喜の丘。
左遠方に微かに三本の塔が見える。これが巡礼の目的地、5km先のカテドラルです。
3,4: 巡礼者。
Finally, we go to the cathedral
At about 12:00, we began
walking toward the old city, and we had lunch on the way.
At about 14:45, we came
back to the original position and finished this sightseeing.
いよいよカテドラルへ
12:00頃、旧市街にむかって徒歩を始めて、途中、昼食をとり、14:45頃、元の位置に戻って観光を終えた。
< 4. go toward Praza
do Obradoiro >
< 4. オブラドイロ広場に向かう >
5: Convento de San
Francisco.
There are about 20 of churches and monasteries in 1 square kilometers of the old city.
6: Front
entrance of above convento at about 18th century is seen in center.
7:
Progressing through this street, we came out Praza do Obradoiro.
5: サン・フランシスコ修道院。
この旧市街の1km四方内には教会と修道院が20ほどある。
6: 上記修道院の18世紀頃の正面入口。
7: この通りを進むとすぐオブラドイロ広場に出る。
< 5. Praza do Obradoiro >
< 5. オブラドイロ広場 >
9: the left side was Palacio de Rajoy once, and
is now a city office.
The right side was the accommodations and hospital for the pilgrim that was
built in the 15th century, and is now a parador (government-run hotel) of the highest grade.
10: upper part of the front entrance of above palace.
The figure that St. Jacob with raising a
sword and riding on a horse is fighting against Islam is expressed in it.
St. Jacob is regarded as being a patron saint fighting off Islam.
11: The right was a school that had been founded for poor students in the
15th century.
The front is a
part of the cathedral.
9: 左は18世紀のラホイ宮殿で、現在は市役所。
右は15世紀に建てられた巡礼者の為の宿泊施設兼病院で、現在は最高級のパラドール(国営ホテル)。
10: 上記ラホイ宮殿正面入口の上部。
馬上の聖ヤコブが剣を振り上げイスラム人と戦っている姿が表現されている。
聖ヤコブはイスラム人を撃退する守護聖人とみなさている。
11: 右は15世紀に建てられた貧しい学生の為の学校だった。
正面がカテドラルの一部。
Santiago de Compostela
This is one of the Christianity three sacred places.
Santiago is espanol of St. Jacob.
After Jacob of the Twelve Apostles did missionary
work in Spain, returned to Jerusalem.
And he was beheaded by Judaic king (the 1st century).
Basílica de Nuestra Señora del Pilar of Zaragoza has a legend concerning
Jacob.
In the early ninth century, a grave of St. Jacob was found at this place,
and a church was built immediately, but it was destroyed by Islam afterwards.
The present building was built in the
11-13th century, and is the Spain Romanesque.
After that, it was reconstructed by the Renaissance and the baroque
style.
This place is located in Iberian
Peninsula northwestern end, and the sea approaches it from both side.
The northern part of
Spain including here was liberated first by Christian in the eighth century,
and played a key role in Reconquista.
サンティアゴ・デ・コンポステラ
ここはキリスト教三大聖地の一つです。
サンティアゴは聖ヤコブのスペイン語表記です。
12使徒のヤコブは、スペイン布教の後、エルサレムに帰還し、ユダヤ王に斬首された(1世紀)。
既に紹介したサラゴサのピラール聖母教会はヤコブにまつわるものです。
9世紀初頭、聖ヤコブの墓がこの地に発見されてすぐに教会が建てられ、その後、イスラム教徒により破壊された。
現在のものは11~13世紀から建築が始まったスペイン・ロマネスク様式のものです。
その後、ルネサンスやバロック様式で増改築された。
ここはイベリア半島北西端に位置し、二方に海が迫り湿潤な地です。
ここを含めスペイン北部は、8世紀、最初にキリスト教徒に解放された地域で、レコンキスタの中心となった。
Pilgrimage
The pilgrimage to here
began in the tenth century, but the golden age was the twelfth century.
In Europe, the
liturgy of Christianity had progressed in those days, and the worship of sacred
relic and the pilgrimage also increased.
The main pilgrimage
route to Santiago de Compostela begins from France, and it is a distance of
800km only in Spain.
巡礼
この地への巡礼は10世紀から始まっていたが、最盛期は12世紀になる。
当時ヨーロッパでは、キリスト教会の典礼化が進み、聖遺物崇拝や巡礼が盛んになっていた。
サンティアゴ・デ・コンポステラへの主要な巡礼道はフランスから始まり、スペインだけでも800kmの距離がある。
< 6. Plaza de Fonseca
and Colexio de Fonseca >
< 6. フォンセカ広場とフォンセカ学校 >
12:
The green of Plaza de Fonseca is seen to the left of the street.
13: Plaza de Fonseca. The entrance of Colexio de
Fonseca is seen to the right.
14: I took a picture from the second floor of a
restaurant facing Plaza de Fonseca.
We had lunch
here.
15: Colexio de Fonseca of the 16th century.
A part of a private residence was used as a school, and it became the
origin of the university in this town.
12: 通りの左にフォンセカ広場の緑が見える。
13: フォンセカ広場。右にフォンセカ学校の入口が見える。
14: フォンセカ広場に面したレストランの2階から撮影。
ここで昼食をとった。
15: 16世紀のフォンセカ学校。
私邸の一部が学校として使用され、この町にある大学の起源となった。
< 7. catherdral seen
from Parque de Almeda >
< 7. アラメダ公園から見たカテドラル >
The spire of the front of the cathedral is central part, and a clock
tower is the right.
中央がカテドラルの正面の尖塔、右の高い塔が時計塔です。
< 8. a street to the
back of the cathedral >
< 8. カテドラルの裏側に通じる通り >
17: a town street from Parque de Almeda.
18: a street to the back of the cathedral.
19: a big thurible in a store window.
Thing used actually in the cathedral is
about the same as height of a boy.
21: In this office, people get
pilgrimage certificate “Compostela”.
22: the symbol of a restaurant.
On the next time, I introduce the latter part.
17: アラメダ公園側からの街並み。
18: カテドラルの裏側に至る通り。
19: ショーウインドウで見た大きな香炉。
カテドラルで実際に使用されるものは少年の背丈ほどある。
21: この事務所で、巡礼証明書「コンポステーラ」がもらえる。
中世のカトリック教会では「コンポステーラ」は免罪符の一種だった。
22: レストランのマーク。
次回は、後編になります。
No comments:
Post a Comment
どうぞご意見をお書き下さい。Please write an opinion.