20141123

Traveling to Spain and Portugal 17: Sevilla, Spain, on the trip 7th day, October 18

La Giralda

< 1.  La Giralda >
< 1. ヒラルダの塔 >

Today, I introduce Sevilla that prospered in the Age of Discovery.
Here is the 4th city of Spain, and state capital of Andalucia.

今日は、大航海時代に繁栄したセビージャ(セビリヤ)を紹介します。
ここはアンダルシアの州都で、スペイン第4の都市です。


Rio Guadalquivir

< 2.  Rio Guadalquivir
< 2. グアダルキビル川 >

Upper fig.:  A central part of Sevilla is visible to the right-hand side at distant place of the river.
Here, many containers and cranes appear and it seems to be a harbor of river mouth.
Although this place is in 80 km upper stream from the Atlantic Ocean, it is still playing an active part as the harbor.
Magellan left this port here in 1519 at the round-the-world trip, and three years afterward, the fleet carried full filled spice, and returned to this port.
After this, mainly Seville enjoyed prosperity of the Age of Discovery until the mid-17th century.
Central fig.:  Torre del Oro that fronts on Rio Guadalquivir.
It was built as an observation tower for the river in the early thirteenth century by Islam.

Lower fig.: Puente de Isabel is seen at the upstream of Rio Guadalquivir.


上図: セビージャの都市中心部が川の右側遠方に見える。
コンテナやクレーンがたくさん見えて、ここはまるで河口の港のようです。
ここは大西洋から80km上流にあるが、今も昔も港として活躍している。
ここからマゼランが1519年に世界一周を目指し出港し、3年後、その船隊は香料を満載し帰港した。
この後、セビージャは17世紀中頃まで大航海時代の繁栄を一手に享受することになる。

中央図: グアダルキビル川の面して立つ黄金の塔。
イスラムによって、河川の監視用の望楼として13世紀前期に建てられた。

下図: グアダルキビル川の上流側に、イサベル2世橋が見える。


 Plaza de Esapna

< 3.  Plaza de Esapna >
< 3. スペイン広場 >

This was built in 1928 for the Ibero-American Exposition of 1929.
It is this building that I wanted to take a picture of in this trip most.
The grand and brown building of royal palace style looked beautiful with the morning light in the blue sky.

これはイベロ・アメリカ博覧会の為に1929年に建てられものです。
この旅行で、私が最も写真に撮りたかった建物です。
壮大で褐色の宮殿風建物が朝の光を受けて青空に映えていました。8:40撮影。


Plaza de Esapna 

< 4. Plaza de Esapna >
< 4. スペイン広場 >

I tried to take a picture in plenty, but satisfying photo was few, difficultly.
盛んに撮りまくったのですが、今一でした、難しい・・。


Main landmark architecture of the center

< 5.  Main landmark architecture of the center >
< 5.  中心部の主要な歴史的建造物 >

Upper fig.:  Plaza de Toros de la Real Maestranza.
It is the 18th century construction, and is the 2nd oldest in Spain.
Central fig.: Palacio de San Telmo.
This was built as a university in the 17th century, and a state government uses it now.
Lower fig.:  From Avenida de la Constitucion, Archivo de indias in front and a Catedral behind that were seen.
Archivo de indias was built as a trading post to trade with the colony collectively in the 16th century.

上図: マエストランサ闘牛場。18世紀建設、スペインで2番目に古い。
中央図: サン・テルモ宮殿。17世紀に大学として建設され、現在州政府が使用。
下図: コンスティトゥシオン通りから、手前にインディアス公文書館、その奥にカテドラルが見える。
インディアス公文書館は、16世紀に植民地交易を一括して行う取引所として建てられた。


Catedral

< 6. Catedral >
< 6. カテドラル >

This Catedral(1402-1506) is the third biggest in the world, and the internal decoration and the collection seem to be excellent.
The sightseeing of admission is not in this tour.

世界で3番目に大きい教会(1402~1506年建設)で、内部装飾やコレクションも立派だそうです。
このツアーでは入場観光はなかった。


Catedral and the circumference 

< 7. Catedral and the circumference >
< 7. カテドラルと周辺 >

Upper fig.:  Catedral is seen over Patio de los Naranjos from Puerta del Perdon.
Right fig.:  La Girakda that stands beside the Catedral is 98 m in height.
Islam built the lower part in the 12th century as a minaret of mosque, and Christian added to bell tower over it in the 16th century.

Lower fig.: Puerta del Leon del Real Alcazar is beside the Catedral and in south side of it.
The sightseeing of admission is not in this tour.
This castle wall is thing of the twelfth century by Islam, but the internal royal palace was rebuilt in Mudejar style by many kings of Christian.

上図: 免罪の門から、オレンジの中庭越しにカテドラルを見る。
右図: カテドラルの横に立つ高さ98mのヒラルダの塔。
下部は12世紀にイスラムが建てモスクのミナレットで、上の鐘楼部は16世紀にキリスト教徒が付け加えた。

下図: カテドラルの南横にあるアルカサル(王城)のライオンの門。入場観光なし。
この城壁は12世紀のイスラムのものだが、内部の王宮はキリスト教国の王により、ムデハル様式に建て替えられた。


Barrio de Santa Cruz 

< 8.  Barrio de Santa Cruz >
< 8. サンタ・クルス街 >

This is a Jew town that spread on the east side of the cathedral once, and the aristocrat lived here after the 17th century.
An iron grate of the former ghetto entrance was left.
Although the narrow alley continues with snaking, the white wall, the yellow border, and some courtyards are beautiful.
We bought the granddaughter's flamenco clothes in the souvenir shop here.

ここはカテドラルの東側に広がる、かつてのユダヤ人街で、17世紀以降、貴族が住んだ。
かつてのゲットー入口の鉄格子が遺されていた。
曲がりくねった狭い路地は続くが、白い壁、黄色い縁取り、中庭が美しい。
ここの土産物屋で孫娘のフラメンコ衣装を買った。


Flamenco show  

< 9.  Flamenco show  >
< 9. フラメンコショー >

We went to see the flamenco show of tour option on the previous day.
Upper fig.:  So it was on Friday, the city was filled in many people till the middle of the night.
Other fig.:  The show in a tablao (live house of flamenco).

I saw directly flamenco show for the first time.
At first, the intense step by male dancers only was noisy.
Male dancers proudly showed the intense step to us, and they struck a pose more proudly between intervals of the step.
Then, they started to look like handsome men gradually.
I am charmed in the tone of the flamenco guitar.

A Gypsy that was drifted from the east would exercise the ability of the music and dancing in east culture that had been intermingled in Spain.
I felt it in the dance of the form that man and woman competed for.
It is such as that a Gypsy exercised the ability of the music and dancing (Gypsy violins) in Hungary of Ottoman Empire

これは、前日、オプションのフラメンコショーを見に行った時の様子です。
上図: 金曜日で、夜遅くまで街には多くの人で溢れていた。
他の図: タブラオ(フラメンコのライブハウス)でのショー。

私はフラメンコを直に見るのが始めてで、かぶりつきで見ました。
初め、男性による激しいステップがうるさく、さらにドレスを着た女性のダンスで埃が立つような気がした。
しかし、これでもかと言わんばかりの男性の激しいステップ、ステップの合間に見せる決めポーズに、徐々に彼らが男前に見えて来ました。
フラメンコギターの音色にも魅せられます。

東方から流れ着いたジプシーが、スペインに混在した東方文化で、音楽舞踊の才を発揮したのでしょう。
私は男女が張り合う形の踊りの中に、それを感じました。
それはオスマン帝国のハンガリーで、ジプシーが音楽舞踊(ジプシーヴァイオリンなど)の才を発揮したようなものかも知れません。


The Age of Discovery and Seville
The Age of Discovery began in Portugal in the early part of the 15th century before half-century than Spain.
However, from the end of 15th century when Spain accomplished the Reconquista and the national unification, Spain put a lot of energy into exploring voyage for colony acquisition.
Italian and Jew who played an active part in Andalucia backed up this, and it was the financial power.

Seville had been developed as a capital of some kingdoms, the producing district of agricultural products, and an out port for many years.
And Spain happened to ride well at the Age of Discovery.

I intend to introduce the Age of Discovery in the article of Lisbon.

From the next time, I introduce 4 cities of Portugal, 5 cities of Spain, and others information.

大航海時代とセビージャ
大航海時代は、ポルトガルの方がスペインよりも半世紀ほど早く、15世紀初めから始まった。
しかし、スペインがレコンキスタと国家統一を成し遂げる15世紀末から、ポルトガルに負けじと植民地獲得の探検航海に力を入れる。
これを後押ししたのがアンダルシアで活躍していたイタリア人とユダヤ人で、その資金力でした。
セビージャは古くから王国の首都、農作物の生産地、外港として発展してきており、大航海時代にうまく乗り合わせることになったのです。

大航海時代についてはリスボンでお話するつもりです。

次回以降も、ポルトガルの4都市、スペインの5都市、他に旅行情報をお届けします。




20141122

Traveling to Spain and Portugal 16: Garden and Villa of Alhambra、on the trip 6th day, October 17

A view of Alhambra from Generalife


< 1.  A view of Alhambra from Generalife >
< 1. ヘネラリーフェ離宮の庭園からアルハンブラ宮殿を臨む >

Today, I introduce to you the garden, the detached palace, and flowers as the second half of our Alhambra sightseeing.

今日は、アルハンブラ観光の後半で、庭園と離宮、花々を紹介します。


a satellite photo, a red line is the walking route, upper part is the north.

< 2.  a satellite photo, a red line is the walking route, upper part is the north. >
< 2. 衛星写真。赤線が徒歩のルート、上方が北。 >

“S” of the above-mentioned photo is a starting point, and is the place that we came out from Patio de Lindaraja of the palace.
We go to “G” through the garden, and “G” is Patio de la Acequia in Generalife. 
After that, our sightseeing was over with going through “EX”.

上記写真のSが出発点で、宮殿のリンダハラの中庭から出た所です。
そこからGまで庭園の中を進み、Gヘネラリーフエ離宮のアセキアの中庭です。
後は、EXを通って観光が終わりです。


a garden of the palace

< 3.  a garden of the palace >
< 3. 宮殿の庭園 >

The number in above-mentioned photo shows approximately the sequence of our sightseeing.
1:  We just came out from the building surrounding Patio de Lindaraja.
Generally, the outer wall and the doorway of Alhambra are simpler and more meager than the interior decoration.

2:  A tower for defense.
3:  A bell tower of a church is in the right side; it was built to the trace of a mosque.
4:  Many ponds such as it are arranged in this garden.
A part of a watchtower with a nice view is seen at the left edge.

上記写真内の番号は、おおよその観光順序になっています。
1: リンダハラの中庭を囲む建物から出て来たところ。
概してアルハンブラ宮殿の外壁や出入り口は、内装に比べ質素で貧弱です。

2: 防衛用の塔。
3: 右は教会の鐘楼で、モスクの跡に建てられた。
4: 庭園にはこのような池がたくさん配されている。
左端に眺めの良い望楼の一部が見える。

The summary history of Alhambra
In the western end of top of this mountain, Alcazaba(palace) was built first at the end of the 9th century.
After that, the extension works was carried out sequentially, and most buildings seem to be accomplished by the 14th century.
As its peak, the inside of this castle wall was lined with nobility's residence, and several thousand people were living in it.
There were buildings such as Patio de los Leones in this garden.
Although Christian (kings) rebuilt this palace and used it from the end of the 15th century, they left it after that.

Alhambra seems to be inferior to Topkapi Palace in Istanbul on a scale.
This palace was early built as compared with Topkapi Palace 100-600 years before, the territory was smaller, and it was built on the hill.
They would influence it.
I feel the soul of Arab and Islam that firmly rooted in Spain to the interior or the architectural style.
A hometown of this ethnic group was in Arabia, but they had been living in Spain for 800 years from early the 8th century, via North Africa and Gibraltar.

アルハンブラ宮殿の概略史
この山上の西の端(衛星写真左側)に、9世紀末、最初にアルカサバ(王宮)が作られた。
その後、順次拡張工事が行われ、13から14世紀には大方の建築物が出来たらしい。
最盛期には、山上の城壁内には王侯貴族の邸宅が並び、数千人が暮らしていた。
この庭園にもライオンの中庭のような建物があった。
15世紀末から、キリスト教徒(カトリック両王)が宮殿を改造し使用したが、その後、放置された。

アルハンブラ宮殿はインスタンブールのトプカプ宮殿に比べると規模で見劣りする。
この宮殿はトプカプ宮殿に比べ建設時期で600年から100年早く、国土も小さく、山上にあったのが影響したのだろう。
それでも内装や建築様式には、スペインに根付いたアラブやイスラムの精神が感じられる。
この民族はアラビアが出身地だが、北アフリカとジブラルタルを経由し、8世紀初頭から800年をスペインで生きてきたのだから。


 A view of Generalife from Alhambra 

< 4.  A view of Generalife from Alhambra >
< 4. 庭園からヘネラリーフエ離宮を臨む >

The right side of the villa becomes the garden, and there is a valley between this palace and the villa.

離宮の右側は庭園になっており、こちらの宮殿と離宮の間には谷がある。


a garden area of Alhambra 

< 5.  a garden area of Alhambra >
< 5. 宮殿の庭園 >

6,7,8:  The garden is used as not only a flower beds but also a vegetable garden.
9:  The tower that appertained to the castle wall is about 20 in total, and it was a defense use or a residence use or a guard use for irrigation channel.
The left side of the tower is the upper part of the castle wall, and the cavalry of the guard went along it at that time.

6,7,8: この庭園は花だけではなく菜園としも使用されている。
9: 城壁に付随した塔は総計20ほどあり、防衛用や用水路の警備用、邸宅用などがある。
塔の左側が城壁の上部で、当時、警備の騎馬隊が通った。


A view of Alhambra from a garden of Generalife 

< 6.  A view of Alhambra from a garden of Generalife 
< 6. ヘネラリーフェ離宮の庭園からアルハンブラ宮殿を臨む >

The city spreads in the right hand, Torre de Comares is visible to the right end of the hill, and the bell tower of a church is visible to the central part.

右には市街が広がり、山上の右端にコマレスの塔、中央部に教会の鐘楼が見える。


Generalife

< 7. Generalife 
< 7. ヘネラリーフェ離宮 >

12,13:  the graden of Generalife. 
14:  We pass through the patio and enter the building having Patio de la Acequia finally.
16:  An avenue near the exit.

12,13: 離宮の庭園。
14: 中庭を抜けて、いよいよアセキアの中庭を臨む建物に入る。
16: 出口に近い並木道。


Patio de la Acequia, viewing of the north

< 8.  Patio de la Acequia, viewing of the north >
< 8. アセキアの中庭、北側を臨む >


Our sightseeing in Granada was over.
Islam had lived close together in Granada of Andalucia from Nara Period to the Azuchi-Momoyama Period of Japanese history.

From next time, I introduce Seville that prospered unprecedentedly at the Age of Discovery.

これでグラナダ観光は終わりです。

このアンダルシアのグラナダは、日本で言えば、奈良時代から安土桃山時代をイスラムと共に生きたのです。

次回から、大航海時代に空前の繁栄を見たセビージャを紹介します。



20141120

Traveling to Spain and Portugal 15: Pearls of Islam, Alhambra, on the trip 6th day, October 17


Patio de Arrayanes, Torre de Comares upon the back of it



< 1.  Patio de Arrayanes, Torre de Comares upon the back of it >
< 1. アラヤネスの中庭、奥にコマレスの塔 >

I guide you to the Alhambra in Granada, Spain, today.
In this palace, the building beauty and mind of Islam are condensed.

今日は、スペイン、グラナダにあるアルハンブラ宮殿を御案内します。
この宮殿には、イスラムの建築美と精神が凝縮されています。


map of Andalusia and Granada, the map’s top is the north

< 2.  map of Andalusia and Granada, the map’s top is the north
< 2. アンダルシアとグラナダの地図、上が北です。 >

Upper fig.:  Major cities of Andalusia.
I already introduced two cities of the blue dot and will introduce Seville of the black dot later.
Granada of the red dot is near by Sierra Nevada in the southeast, and the Mediterranean Sea in the south.
From when Cordoba was conquered by Christian about the middle of 13th century, Granada became the last Islam dynasty of Spain.

Ronda was under the control of this dynasty until when Granada had been conquered by Christian (the end of 15th century).

Lower fig.:  A yellow frame is Alhambra, a blue frame is Generalife(villa), and a red frame is the palace area that I guide you to today.
Alhambra and the villa stand in hill.

上図: アンダルシアの主要都市。
青丸の二つの都市は既に紹介済みで、黒丸が後に紹介するセビージャです。
赤丸のグラナダは東南にシエラネバダ山脈が迫り、南に地中海が近い。
コルドバが13世紀中頃、キリスト教徒の手に落ちると、グラナダはスペイン最後のイスラム王国となります。
グラナダがキリスト教徒によって陥落(15世紀末)するまで、ロンダはこの王朝の支配下にあった

下図: 黄色枠がアルハンブラ宮殿、青枠がヘネラリーフエ離宮、赤枠が今回案内する宮殿部分です。
アルハンブラ宮殿と離宮は丘に立っている。


Alhambra’s area that I introduce in this time, the photo’ top is north.

< 3.  Alhambra’s area that I introduce in this time, the photo’ top is north. >
< 3. 今回案内するアルハンブラ宮殿と撮影箇所、上が北です。 

The number of above photo shows photograph number, and shows the sequence of sightseeing.
The breadth of above photo is equivalent to about 200 m.
Our sightseeing of this palace began at 7:20(photo 1) and was over at 8:10(photo 26).

上記図の番号は写真番号を示し、観光順序になっています。
上記図の横幅は約200mです。
宮殿の観光は7:20(写真1)に始まり、8:10(写真26)に終わりました。


from entry to Palacio de the Carlosⅴ 

< 4.  from entry to Palacio de the Carlosⅴ >
< 4. 入城からカルロス5世宮殿まで >

1:  Castle wall that surrounds the castle is in the left.
We walked through forest that had begun to change color as receiving a morning chill.

2:  Brown buildings are “Puerta de la Justicia” for the only inside of this castle and palace
Below my eyes, I saw the city of Granada where the glow of sunrise remained.

3:  The front and the inside of Palacio de the Carlos
This palace of Italy Renaissance style was built after when Granada had been conquered by Christian.

1: 左が宮殿を囲む城壁。
色づき始めた森の中を、朝の冷気を受けながら歩いた。

2: 褐色の建築物は、唯一の城内への裁きの門。
眼下に朝焼けが残るグラナダの市街。

3、4: カルロス5世宮殿の正面と内側。
グラナダ制圧後に建設されたイタリア・ルネサンス風の宮殿。


Now, go to palace entrance

< 5.  Now, go to palace entrance >
< 5. いよいよ宮殿入場へ >

5:  Two towers are a part of Alcazba, and the remains of old palace that began about the 9th century have spread to the back of these.
6:  A small gate to the palace, and Torre de Comares in the left.
I photographed it to the opposite direction from the position same as photo 5.

7,8:  Sala del Mexuar.
The ceiling was made of butcher block or woodcarving, and the upper part of wall was made by stuccowork.
Although this place was the oldest building in this palace and was Royal Courts of Justice in those days, it was rebuilt to chapel after the conquest.
Over the years, Alhambra had been mended and had been built an extension, and some parts were rebuilt after the conquest.
After that, it has been left derelict, but it is going on mend now.

5: 二つの塔はアルカサバの一部で、その奥に9世紀頃に始まる王宮跡が広がる。
6: 宮殿への小さな門と左にコマレスの塔が見える。
写真5と同じ位置から逆方向に撮影。

7、8: メスアールの間。
寄せ木細工や木彫りの天井、化粧漆喰がされた壁面上部。
ここは王宮で最も古く、当時王立裁判所であったが、制圧後、礼拝堂に改造された。
アルハンブラ宮殿は長年の修復増築、キリスト教徒制圧後の改造を経て、放置されていたが、現在、復元が進んでいる。


To Patio del Mexuar

< 6.  To Patio del Mexuar >
< 6. メスアールの中庭へ >

9:  The window of a prayer room that overlooks the street.
10,11:   I photographed toward the north and the south from Patio del Mexuar. 
There is a flower bowlwater basinin the center of the patio (yard), and the entrance gate of the photo 10 leads to Patio de los Araayanes.
Here, I notice that the entrance of the north has peristyle but the entrance of the south hasn't peristyle.

Is it a outcome of the device of that this peristyle blocks summer hot sunlight and when the sun becomes low, the sunlight comes farther into the next room?

12:  The ceiling of butcher block.
I associated Arabian mathematics that reached the supreme with the geometric design of the floor, wall and the ceiling.

9: 市街を見下ろす祈祷室の窓。
10,11: メスアールの中庭から南北を撮影。
庭の中央には水盤があり、写真10の入口から隣のアラヤネスの中庭に通じる。
ここで写真11の北側には柱廊があり、南側には無いことに気が付く。
これは夏の暑い日射しを柱廊が遮り、太陽が低くなると奥まで光りが射し込むようにした工夫の現れだろうか。

12: 寄せ木細工の天井。
床や壁、天井の幾何学模様には、最高度に達したアラビア数学を思わせる。


A view toward the south side from Patio de Arrayanes 

< 7.  A view toward the south side from Patio de Arrayanes >
< 7.アラヤヌスの中庭から南側を臨む >

The building is mirrored on the pond that approached the peristyle as smooth as glass, alike the topping photo 13.
After that, this style was adopted Taj Mahal in India.
The surface of the pond waves faintly with the water from the fountain of the both ends of this pond, and it invites coolness.

柱廊まで迫った水鏡の池に建物が浮かぶ、巻頭の写真13も同様に。
この様式が後に、インドのタージマハールに採用される。
この池の両端の噴水からの水で水面が微かに波打ち、涼風を誘う。


Salon de Embajadores ( inside Torre de Comares) 

< 8. Salon de Embajadores ( inside Torre de Comares) >
< 8. 大使の間(コマレスの塔の下部) >

15,17:   The north side of Salon de Embajadores, and the floor.
The floor, the wall and the ceiling become covered with poly-chromatic mosaic decoration.
The center of three niches of photo 15 was throne.
Once, the light of the prismatic colors came into the throne from a window of the stained glass of the rear.

16: Mocárabes (honeycomb works) of the entrance arch.

15、17: 大使の間の北側と床。
床、壁、天井に至るまで多色のモザイク装飾で包まれている、色褪せているが。
写真15の三つある壁がんの中央は玉座で、かつて、その背後のステンドガラスの窓から、七色の光が射し込んでいた。

16: 入口アーチにある鍾乳石飾り。


Patio de los Leones 

< 9.  Patio de los Leones >
< 9. ライオンの中庭 >

This patio that had been paved with stones all was lush garden once
この石板が敷き詰められた庭は、かつて樹木が多い茂る庭だった。



< 10.  Patio de los Leones >
< 10. ライオンの中庭 >

19:  there is a fountain in the center of each four rooms surrounding the patio.
The water from the fountain flows to the center of the patio through a slot.
Arabians thought water is important very much, and used it skillfully.
We will notice that the difference in level between the floor of each room and patio (garden) is a little.
Unlike Asia of much humidity, they seem to enjoy the garden in same eye level.

20: Patio de los Leones.
The twelve lions indicate the 12 houses of zodiac, and the whole image symbolizes that the sun supports the sea (basin).
This originates from certain statue of a temple that Israeli King Solomon had made ages ago.

21:  Openwork.

19: 中庭を囲む四つの部屋の中央には噴水がある。
噴水の水は溝を通って中庭の中央まで流れて行く。
アラビア人は水を非常に重視し、巧みに利用していた。
各部屋と庭の段差の少ないことに気が付く、湿度の多いアジアと違って、庭を同一目線で楽しむようだ。

20: ライオンの噴水。
その12頭は黄道帯の12宮を現し、太陽が海(水盤)を支えることを象徴している。
これはイスラエルの王が作ったソロモンの神殿にならっている。

21: 透かし彫り。


Sala de Abencerrajes that contacts with Patio de los Leones

< 11.  Sala de Abencerrajes that contacts with Patio de los Leones >
< 11. アベンセラッヘスの間、ライオンの中庭に接する部屋 >

22:   the octagonal ceiling is covered with Mocárabes (honeycomb works).
This decoration is made by that countless plaster parts are put with stacking in three dimensions.
This originates from an incident that Muhammad that was founder of Islam listened to a voice of God in certain cave, and images the cave.
It is dark in many rooms, and even if there is window, it is small or is in a high place.
This seems to be for ventilation and for radiant heat control.
23:  Arabesque design of stuccowork of the wall.
The plaster is used more frequently in Islamic architecture.


22: 八角形の天井は鍾乳飾りで覆われている。
この飾りは、無数の石膏パーツが立体的に組み合わされている。
これは、イスラムの宗祖ムハンマドが洞窟で神の声を聞いたことに由来し、洞窟をイメージしている。
多くの部屋は暗く、明かり取りの窓はあっても小さいか高い所にある。
これは輻射熱対策と換気の為らしい。

23: 壁の漆喰細工のアラベスク模様。
イスラム建築では漆喰が多用されている。


a view of Albaicin 

< 12.  a view of Albaicin >
< 12. アルバイシン地区の眺め >

This place is the oldest town in the city, and was the town of the Muslim.
ここは市内で最も古い街並みで、イスラム教徒の居住区だった。


Patio de la Reja

< 13.  Patio de la Reja. >
< 13. 鉄格子の中庭 >

25:  Photo 24 of when I looked down from the passage with handrail.
We leave this patio and go to the big garden.

On the next time, I introduce the garden, Generalife and flowers.

25: 手摺りのある廊下から見下ろしたのが写真24です。
この庭を出て大きな庭園に向かう。

次回は庭園、ヘネラリーフエ離宮と花々を紹介します。





20141118

Traveling to Spain and Portugal 14: La Ronda on a precipitous cliff, on the trip 6th day, October 17 



a view toward the old city(to the south) from Alameda del Tojo(park)


< 1.  a view toward the old city(to the south) from Alameda del Tojo(park)
< 1.アラメダ・デル・タホ公園から南側、旧市街を臨む >

I introduce Ronda city standing on a cliff in intermountain district of Andalusia today.
It was fine also on this day and I enjoyed town walk in the mood of heaven.

今日は、アンダルシアの山地に聳える街ロンダを紹介します。
この日も天気が良くて、最高の気分で街歩きを楽しみました。


The opposite side of Puenta Nuevo(bridge) is new town

< 2.  The opposite side of Puenta Nuevo(bridge) is new town >
< 2. ヌエボ橋の向こうは新市街 >

This bridge steps over 100 m of the cliff, and connects the old city and the new town.
この橋は100mもある断崖を跨いで旧市街と新市街をつないでいる。


The opposite side of Puenta Nuevo(Bridge) is new town, in a panorama 

< 3.  The opposite side of Puenta Nuevo(Bridge) is new town, in a panorama >
< 3. ヌエボ橋の向こうは新市街、パノラマで >

The building on the left-hand side of the bridge is Parador de Ronda, and we had lunch here.
As I would expect, the meal of this parador were elegant and delicious.

橋の左側の建物はパラドール・デ・ロンダ(国営ホテル)で、ここで昼食を頂いた。
さすがパラドール、食事は上品で美味しかった。

a view of the canyon of Guadalevín River from Puenta Nuevo, toward the east

< 4.  a view of the canyon of Guadalevín River from Puenta Nuevo, toward the east >
< 4. ヌエボ橋上から東側、グアダレビン川の峡谷を臨む >

The right side of the canyon is old city, and the remnant of Islam is seen.
The highest tower on the right cliff is La Casa del Rey Moro, and there is a spiral tunnel for drawing water that continues to the bottom of a valley here.

峡谷の右側が旧市街で、イスラムの名残が見られる。
右断崖上の高い塔はLa Casa del Rey Moroで、谷底まで続く水汲み用の螺旋坑道がある。


a view of the canyon of Guadalevín River from Puenta Nuevo, toward the west 

< 5.  a view of the canyon of Guadalevín River from Puenta Nuevo, toward the west  >
< 5. ヌエボ橋上から西側、峡谷を覗き込む >


a church in the new town

< 6.  a church in the new town >
< 6. 新市街の教会 >

a main street of the new town

< 7.  a main street of the new town >
< 7.新市街の目抜き通り >

We bought a souvenir in this street and old city.
この通りと旧市街で土産物を買った。


the new town 

< 8. the new town >
< 8. 新市街の街並み >

Upper fig.:  a view toward the north side from Pl de Espana.
Middle fig.:  The Spanish oldest bullring.
上図: スペイン広場から北側を望む。
中央図: スペイン最古の闘牛場。

the old city

< 9.  the old city >
< 9. 旧市街の街並み >

Top fig.:  Puenta Nuevo is visible beyond the road.

It was slightly hot on this day, but was refreshing.
It was short time, but I enjoyed Andalusia.

最上位の図: 道の向こうにヌエボ橋が見える。

この日も少し暑かったが爽やかだった。
短い時間だが、アンダルシアを満喫した気分になった。

About Ronda

In ancient times, a castle was built at the Roman era, and Christian army and Muslim army repeated a raging battle after that here.
By using of a rough landscape of nature, this town played a role as the military affairs base.
Although the history of bullfighting was old, the present-day bullfighting style was born in here.

On the next time, I introduce Alhambra of great Islamic beauty.

ロンダについて
古くは、ローマ時代に城が造られ、その後、キリスト教徒軍とイスラム教徒軍が激しい戦闘を繰り返した。
自然の要害を生かし、軍事拠点の役割を果たした。
闘牛の歴史は古いが、現代の闘牛様式はこの地で生まれた。

次回は、イスラムの美を誇るアルハンブラ宮殿を紹介します。