< 1. Torre de Belen: a gun battery built in 1519 >
< 1. べレンの塔: 1519年完成の港の砲台 >
It was in 1543 that
Portuguese of the west end drifted down to Japan (Tanega-shima) of the east
end.
Today, I easily chase the process that
the east and the west of Eurasian Continent stumbled across mutually.
西端のポルトガル人が東端の日本(種子島)に漂着したのが1543年でした。
今日は、ユーラシア大陸の東西が巡り会った経緯を簡単に追います。
< 2. a scene that
Portugal ship was calling at a port in the end of 16th century >
< 2. 16世紀末のポルトガル船寄港風景、南蛮屏風より >
About the Age of Discovery
From the end of 15th century, Spain and
Portugal had begun to venture into Africa, Asia and American continent by the
voyage.
Columbus's American
Continent arrival in 1492 and Vasco da Gama's Indian route discovery via Cape
of Good Hope in 1498 were turning point of an epoch.
From the end of the 16th
century, the leader of the overseas advance was changing from Netherlands and
France to the United Kingdom soon.
After this, world trade and colony
spread, and the Industrial Revolution happened before long.
On the other hand, the Christian
propagation advanced, too.
大航海時代とは
15世紀末から,スペインとポルトガルは探検航海によりアフリカ、アジア、アメリカ大陸に進出し始めた。
コロンブスのアメリカ大陸到達(1492年),バスコ・ダ・ガマの喜望峰経由のインド航路発見(1498年)などが画期となった。
16世紀末から、海外進出の主役はオランダ、フランス、やがて英国へと移っていった。
これ以降、世界の交易と植民地が拡大し、やがて産業革命が起こる。
一方、キリスト教の布教も進んだ。
< 3. Lisbon in 1572 >
< 3. 1572年当時のリスボン >
The
history of Lisbon
It
was one of the oldest cities in Western Europe, and originated from Phoenicia's
making a base for trading with the north (in about B.C. 1200).
After that, it became the
greatest city in the west end of the Roman Empire, subsequently, Muslim
governed it, it became Portuguese capital city after Reconquista, and Lisbon
develops.
リスボンの歴史
ここは西ヨーロッパ、最古の都市の一つで、フェニキア人が北方との交易拠点にしたことに始まる(紀元前1200年頃)。
その後、ローマ帝国の西端最大の都市となり、次いでイスラム教徒の支配を受け、レコンキスタの後、リスボンはポルトガルの首都になって発展していく。
< 4. main routes of the Age of Discovery >
< 4. 大航海時代の主な航路 >
How did the Age of
Discovery begin?
In
many parts of the world in about the 13th century, it had been progressing that
the agriculture development by reclamation and technical improvement and the
growth of the city by traffic and commercial development.
Marine
trade had been developing as the centering of some big consuming areas, such as
China and East or South China Sea, India and Indian Ocean, Arabia and Arabian
Sea, and Europe and Mediterranean Sea.
But the relation of the
whole was weak.
In the latter half of the 14th century of East
Asia, China prohibited overseas trading, Ryukyu closed the trading with China
and Southeast Asia in the middle of the 16th century, and the country-led trade
system retreated.
Islamic Empire that had
born in the seventh century rose to power in an instant from Iberia to North
Africa, India, Southeast Asia and ruled over the seaborne trade from the
Mediterranean Sea to East China Sea.
大航海時代はどうして始まったのか
13世紀頃、世界各地で、開拓や技術向上による農業発展、交通や商業の発達による都市の成長により経済発展が進行していた。
中国と東・南シナ海、インドとインド洋、アラビアとアラビア海、ヨーロッパと地中海では、大消費地を中心として海上交易が発展していた。
しかし全体の繋がりは薄かった。
東アジアでは、14世紀後半になると中国は海外貿易を禁止し、中国や東南アジアと交易していた琉球も16世紀中頃には交易時代を終え、国主導の交易体制は後退した。
7世紀に誕生したイスラム帝国は、またたく間にイベリアから北アフリカ、インド、東南アジアまで勢力を伸ばし、地中海から東シナ海までの海上交易を支配した。
In the occasion of Christian Crusade(the
11th-13th century), Venice of Italy harbor city beat Genoa, and then ruled over
the seaborne trade of the east Mediterranean Sea.
The Venice exclusively imported pepper through
Arabic merchants from India, and then prospered.
Therefore,
Genoa proceeded to North Africa and Iberia along the Atlantic coast in search
of new opportunities.
These both areas had
already become Islam, and a lot of Jews who would support the voyage later had
immigrated to it.
しかし、十字軍遠征(11から13世紀)を契機に、イタリアの港湾都市ベネチアがジェノヴァを負かし、東地中海貿易を支配するようになった。
ベネチアはアラブ商人を通じて、インドの胡椒を独占輸入し繁栄した。
そこでジェノヴァは活路を、大西洋沿いの北アフリカとイベリアに求めた。
この両地域は既にイスラム化しており、後に探検航海を支援することになるユダヤ人も多く流入していた。
< 5.
power relationships in about 1400 year >
< 5. 1400年頃の勢力図 >
In those days, Europe was less advanced than Arab
and China, there were few exports (slaves etc.), therefore Europe had to depend
on gold and silver for the payment.
Furthermore, each
country must finance a spate of huge war expenditure, and the gold and silver were necessary
as the currency.
The gold was produced in
North Africa, but Arabic merchant had ruled it.
当時、ヨーロッパはアラブや中国より遅れており、輸出品が少なく(奴隷など)、支払いは金や銀に頼らざるを得なかった。
さらに各国は相次ぐ巨額の戦費を調達しなければならず、通貨としての金銀が必要だった。
金は北アフリカで産出していたが、アラブ商人が握っていた。
Portugal was born in the twelfth century and was
a small country, but had expelled Islam power by the end of the thirteenth century.
In the first half of the 14th century, Portugal
began to invest the voyage under the support of Genovese economy and the
technical, and in the latter half, the king and the merchants also came to do
it.
At the start, Portugal
captured a port city of Morocco in 1415, and finally advanced to the Cape of
Good Hope discovery in 1488 after the challenge of several degrees.
After this, the heroic
achievement of Vasco da Gama, Columbus and Magellan followed those, and
Portugal and Spain came to face the golden age.
ポルトガルは12世紀に誕生した小国だが、13世紀中にはイスラム勢力を駆逐していた。14世紀前半には、ジェノヴァの経済・技術的支援の下、後半には国王や商人達が探検航海に投資しするようになった。
それが1415年のモロッコ北端の攻略に始まり、幾度もの挑戦を経て1488年の喜望峰発見へと進んだ。
この後、ヴァスゴ・ダ・ガマやコロンブス、マゼランの快挙へと繋がり、ポルトガルとスペインは黄金時代を迎えることになる。
These voyages were fraught with great danger such
as the shipwreck or a die of disease.
However, the voyager and the money-giver dreamed
of a bonanza, and the Portuguese King desired the reinforcement of his nation
and Christianity propagation, and continued the challenge.
これらの航海は、難破や病死など多大な危険を孕んだものだった。
しかし、航海者や資金提供者は一攫千金を夢見、ポルトガル王は国力増強とキリスト教布教を切望し、挑み続けた。
In the arrival place, the trade and the
propagation spread, but also a slaughter and a plunder spread.
Afterwards, Colonial domination came to be rampant.
Europe became rich, but
many gold and silver were dug from the New World, and 10 million black ivory were
taken away from Africa.
These aftereffects still continue.
But on the other hand,
modern world-system (proposal by Immanuel
Wallerstein) was born, and the world
bound organically.
到達地では、交易や布教だけではなく殺戮や略奪、後には植民地支配が横行した。
ヨーロッパは豊かになったが、アフリカから1千万人の黒人奴隷が連れ去られ、新大陸から多くの金銀が掘り尽くされた。
この後遺症は今も続いている。
しかし一方で、近代世界システム(ウォーラーステイン提唱)が誕生し、世界は有機的に結びついた。
Postscript
I walked a shopping
center and a town of Lisbon and have felt a certain thing.
Now, there is not the passion that
welled up in the 15th century, and the glory became afterglow.
I felt a periods of ebb and flow of the nation and the
race.
However, when I saw that
every species had been living a life together, I came to think that the
misfortune of 400 years ago was only an imaginary thing.
I
took encouragement from the fact that the person can live peacefully, and felt
envious of it.
On the next time, I
introduce a town walk of Lisbon.
あとがき
リスボンのショッピングセンターや町を歩いていて感じたことがある。
15世紀に沸き起こった情熱は、今は無く、栄光は残照の如し。
国や民族の栄枯盛衰を感じざるを得ない。
しかし、あらゆる人種が共に暮らしている様子を見ると、400年前のことは杞憂に過ぎず、人は仲良く暮らしていけるものだと感心し、羨ましくも思えた。
次回は、リスボンの町歩きを紹介します。