Showing posts with label Series: Traveled to Spain and Portugal. Show all posts
Showing posts with label Series: Traveled to Spain and Portugal. Show all posts

20150313

Traveling to Spain and Portugal 38: Prado Museum


スペインとポルトガルを巡る旅 38: プラド美術館





 1. “Las Meninas” by Velázquez, 1656, the family of King Philip IV
< 1. ベラスケス作「女官たち」、1656年、フェリぺ4世の家族 >

Today, I introduce Prado Museum in Madrid that has one of the largest collections as pictorial arts in Europe.
When there is not a mention of the possession, it is all a thing of Prado Museum.

今日は、絵画ではヨーロッパ屈指の収集を誇るスペイン、マドリードにある国立美術館を紹介します。
所蔵の記載が無い場合はすべてプラド美術館のものです。



< 2.  A exhibit room, the structural drawing and the cafeteria in Prado Museum >
< 2. 絵画展示室、プラド美術館の構造図、カフェテリア >

Prado Museum 
In it, there are main European arts that were drawn from the 16 century of last Renaissance era to the 18 century.
The works cover three major Spanish painters (El Greco, Velázquez, Goya), and all painters of the Middle Ages of Spain.
There are many works of Venetian School (Italy) and Flemish school (France), too.
The works were collected by the kings of a great empire that was known as “the empire on which the sun never sets”.
The works of 500 painters is about 8,000 in here.
Of those, works of Goya is 182, Greco is 49, Velázquez is 133, and Rubens is 110.
There are also about 1000 sculptures.


プラド美術館
16世紀のルネサンス末期から18世紀にいたるヨーロッパの主要流派の作品が網羅されている。
作品はスペインの三大画家エル・グレコ、ベラスケス、ゴヤと中世画家を網羅し、ベネチア派(イタリア)とフランドル派(フランス)も多い。
作品は、「太陽の沈まない国」と称された大帝国の王達により収拾された。
500人の画家の作品が約8000点あり、内ゴヤ182点、グレコ49点、ベラスケス133点、ルーベンス110点ある。
( 注1.画家の作品数は「MUSEO NACIONAL DEL PRADO」の「On-line gallery」で検索した数
彫刻も約1000点ある。

Advice for observing

Within three hours, it is impossible to hear the commentary of major works, to take a lunch, and then to observe all other works at free time.
I saw nearly all pictures at a fast walk.
Because there are very many exhibition rooms, you beforehand decide some painters, and should check these rooms.
I passed through the same room many times because it was like a maze.
I like the cafeteria of ground floor in the above photograph.

見学へのアドバイス
3時間で主要作品の解説を聞き、カフェテリアで昼食、自由見学ですべてを鑑賞するのは無理です。
私は早足で絵画を一応見ました。
非常に展示室が多いので、予め見たい画家を決めて部屋を調べておくのがよいでしょう。
迷路のようになっている為、私は同じ部屋を幾度も通り過ぎてしまった。
写真にある一階のカフェテリアは気に入りました。


 3. Comparison of war pictures 
< 3. 戦争画の比較 >
A:  “The Surrender of Brenda” by Velázquez, 1634-1635.
This picture is one scene of the fight of Netherlands in 1625.
B: “The Second of May 1808” by Goya, 1814.
This picture is a fight of Napoleon’s army and Madrid citizen.

Two pictures have the difference between 200 years, but even so there is big difference about the role of the fight and the expression.

A: ベラスケス作「ブレダの開場」1634―1635年。作品は1625年のネーデルラントの戦い。
B: ゴヤ作「180852日、エジプト人親衛隊との戦闘」1814年。
本作はナポレオン軍とマドリッド市民の戦い。

二つの絵には200年の年月の開きがありますが、戦いの主役と表情に大きな違いがあります。



 4.  Comparison of the pictures of “Immaculate Conception” 
< 4.「無原罪の御宿り」を主題にした絵画を見比べる  >

Immaculate Conception” is a conception of the Blessed Virgin Mary to have been free from original sin in the teaching of the Catholic Church.
Every themes of religious painting had many rules expect the words of the Bible.
For this, it is the custom to describe a 12-13 years old girl, standing with her back against the sun, stepping on the moon (and a snake also), wearing a crown of 12 stars, and wearing a blue mantle over a white clothe.

C: by El Greco, 1607 - 1613, Santa Cruz Museum, Toledo.
D: by Velázquez, 1618, National Gallery, London.
E: by Rubens, 1626 - 1628.

「無原罪の御宿り」とはカソリックの教義で、聖母マリアには原罪や汚れがないことを意味する。
宗教画の主題には、聖書による文言以外に多くの決まりがありました。
これには、12から13才の少女が太陽を背に受けて、足は月を踏み(蛇も)、頭には12の星の冠、白い着物の上に青いマントを着けることが慣わしでした。

C: エル・グレコ作、1607―1613年、Santa Cruz Museum, Toledo
D: ベラスケス作、1618年、National Gallery, London
E: ルーベンス作、1626-1628年。


 5.  Comparison of the pictures of “Immaculate Conception” 
< 5.「無原罪の御宿り」を主題にした絵画を見比べる  >
F: by Zurbarán, 1630. He was a Spanish painter in Sevilla.
G: by Murillo, 1678. He was a Spanish painter in Sevilla.
H: by Goya, 1784. Ln this time, he became a court painter and 38 years old.

I think that I saw nearly 20 pictures of “Immaculate Conception” in Prado.
Among above 6 pictures, I liked unconventional Greco, Rubens painting ample feminine beauty, and Murillo painting nectarous beauty.

F: スルバラン作、1630年。彼はセビージャで活躍したスペイン画家。
G: ムリーリョ作、1678年。彼もセビージャで活躍したスペイン画家。
H: ゴヤ作、1784年。彼はこの時38才で宮廷画家になっていた。

私はプラドで「無原罪の御宿り」を20点近く見たと思います。
( 注1.「MUSEO NACIONAL DEL PRADO」の「On-line gallery」で検索した数は38点 

私は上記6枚では、型破りなグレコ、ふくよかな女性美のルーベンス、甘美なムリーリョが印象的でした。


 6. My favorite 
< 6. 私のお気に入り >
H:  “Equestrian Portrait of Charles V” by Tiziano, 1548.
He was a painter representing the Renaissance of Venice in Italy, and El Greco was affected by him.
Charles V was a king of Habsburg Empire in the heyday that possessed Spain, Central and East Europe, and also was Holy Roman Emperor.

I:  “Doña Juana La Loca “ by Ortiz, 1877.
A lady dressed in black standing in the center is the Juana of Castile and mother of Charles V.
She went mad with abrupt death of her husband after a political marriage, and continued wandering around wasteland for several years without his burial.
The sorrow painfully came down to me from the big screen of 5m in width.

J:  “The Triumph of Death” by Pieter Bruegel, 1562.
I liked his pictures of living of farmers from before, and I could see accidentally.
I was surprised that it was small than size of my supposing.

Introduction of Spanish art ended in this.

H:  ティツィアーノ作「カール5世騎馬像」、1548年。
彼はベネチアのイタリアルネサンスを代表する画家で、エル・グレコは彼の影響を受けている。
カール5世はスペインと中・東欧を領有するハプスブルク帝国の全盛期の王、かつ神聖ローマ皇帝であった。

Iオーティス作「狂女王フアナ」、1877年。Francisco Pradilla Ortiz
真ん中に立つ喪服姿がファナ王女(カスティーリャ王国)で、カール5世の母です。
彼女は政略結婚の末、夫の突然死に発狂し、彼の埋葬を許さず、荒野を数年間さまよい続けた。
4mX5mの大画面からその悲しみが痛いほど伝わってくる。

J: ピーテル・ブリューゲル作「死の勝利」、1562年。
私は以前から彼の農民生活の絵が好きでしたが、偶然、見ることが出来ました。
大きさが117X162cmと思ったより小さいのに驚きました。

これでスペイン芸術の紹介は終わりました。




20150308

Traveling to Spain and Portugal 36: Genius painter Goya 2


スペインとポルトガルを巡る旅 37: 天才画家ゴヤ 2












< 1.  Goya’s self-portrait in 1815 >
< 1. ゴヤ自画像、1815年 >

This time, we see the rage and peace of Goya, and I end his introduction.

今回、ゴヤの憤怒とやすらぎを見て、彼の紹介を終わります。



< 2. “The Third of May 1808”,1814, in Prado >
< 2. 作品「1808年5月3日」1814年、プラド蔵 >

This picture was drawn the execution of people who rose in revolt against an invasion of Napoleon.
Two works including “The Second of May 1808” were epochal pictures of war.
In traditional war picture, one great general was drawn in the center, but in both pictures, common people were only drawn.
In both pictures, the regret and anger of people and monks are described as compared with deadpan of the shooting soldier, and it approaches us with overwhelming power.

この絵は、ナポレオンの侵攻に蜂起した民衆の処刑を描いています。
作品「180852日」プラド蔵も含め、2枚の戦争画は革命的でした。
従来の戦争画は絵の中心に偉大な将軍が描かれているものですが、これらは共に民衆が描かれています。
そこには民衆や修道士の怒りと無念、銃殺兵の無表情が対比して描かれ、迫るものがあります。



< 3.  before long, his style went to “black paintings”
< 3. やがて「黒い絵」へ >
L:  a series of “The Disasters of war” being prints by etching, 1810-1820.
M:  same as above.
N:  “La romeria de San Isidro”, 1820-1823, in Prado.

In the invasion of Napoleon, Goya witnesses a terrible sight of the war, and he produced “The Disasters of war” being prints by etching.
He pictured the terrible sight without further delay.
Unfortunately, the etching pictures were not published during his lifetime, and he canceled the publication of above-mentioned "Caprichos” after three days from the publication, too.
In those days, the society didn’t accept his criticism spirit yet.
The picture N is one of series of “black paintings” that he pictured on the wall of his villa.
When we make a comparison between this picture and the picture C that I introduced last time, we can understand the change of his mind well
This series of paintings were many very gloomy pictures based on black, and " Saturno devorando a su hijo” is famous.

L:「来るべきものへの悲しき予感」版画集「戦争の惨禍」より、1810―20年。
M:「彼らはここまでむしり取る」同上。
N:「サン・イシードロの巡礼」1820―23年、プラド蔵。


ナポレオンの侵攻で、ゴヤは戦争の惨状を目撃し、版画集「戦争の惨禍」を製作します。
彼は、惨状を躊躇せず描きました。
残念ながら、この版画集は生前には出版されず、前述の「気まぐれ」も出版3日後に発売を中止しています。
時代は、まだ彼の批判精神を受け入れなかったのです。
Nは、彼の別荘「聾者の家」の壁に描かれた一連の「黒い絵」14枚の一枚です。
この絵と前回紹介した絵Cを比べると、彼の心の変化をよく見てとれます。
この一連の絵には黒を基調にした非常に陰鬱な絵が多く、「我が子を食らうサトゥルヌス」が有名です。

< 4.  “La lechera de Burdeos”, 1827, in Prado >
< 4.「ボルドーのミルク売り娘」1827年、プラド蔵 >

This picture is a work of the last years in France.
Freshness of youthful lady is outstanding in the dark color tone.
Goya freed himself from “black paintings” and seemed to regain his quietism.
This technique preoccupied the pointillism of latter impressionist art.

この絵は、フランスでの最晩年の作品です。
暗い色調にあっても、若々しい女性のみずみずしさが際だっている。
ゴヤは「黒い絵」から抜け出し、心の平安を取り戻したようです。
この技法は後の印象派の点描画法を先取りしている。



< 5.  other wprks >
< 5. その他の作品 >

P:  Religious paintingla triple generación”, 1769, in Zaragoza age?
Q:  a portrait, 1805.

P: 宗教画 la triple generación”1769年。サラゴサ時代の作品?
Q: 肖像画、1805年。政治家の妻。

At the end

Goya seems to be a rustic who was born in wasteland Aragon, and to be an aspiring young man.
However, about since he rose to the top of Spanish painter, he began to face common people or human being than fame.

He escaped from a craftsman who drew many religious paintings and portraits, and he aimed at a painter who appealed to common people first.
He had an unorthodox idea and attached importance to psychological descriptions, and it was a pioneer of art, too.
At the end, he preoccupied the pointillism of impressionist art, too.



最後に
ゴヤは、荒野アラゴンの大地に生まれた田舎者で、野心に燃える青年だったらしい。
しかし、スペイン画家の最高位に昇り詰める頃から、彼は名声よりも国民や人間に向き合うことになる。

彼は多くの宗教画と肖像画を描く職人を脱して、民衆に訴える画家をいち早く目指した。
彼の絵は伝統に囚われず心理描写が重視され、これも先駆的でした。
最後には印象派の点描画法も先取りした。

Spanish painter El Greco and Goya have a strange common point.
They open a new window by themselves without belonging to certain style, and getting already honor, even if he became the disadvantage, he flew the flag.
Gaudy of Unconventional architect and artist Picasso are similar to Goya.

Was Spanish art created by the separating from Europe by means of Pyrenees, the Mediterranean coast, and the wasteland influenced by Islam?

スペインの画家エル・グレコやゴヤには不思議な共通点がある。
派閥に属さず、独り新たな境地を開き、名誉を得ても不利を覚悟で信念を貫くところがある。
型破りな建築家ガウディーや画家ピカソにも似ているところがある。

スペインの芸術はピレネー山脈によってヨーロッパから隔てられ、イスラムの影響を受けた荒野と地中海沿岸が作ったのだろうか。


参考資料
「巨匠たちのスペイン」神吉敬三著
「ゴヤ」エンリケ・ハリス著
「スペインゴヤの旅」中丸明著
「西洋美術史」高階秀爾監修
事典「世界大百科事典」「ウィキペディア」他

画像
各国の「ウィキペディア」、ブログ「のぶなが」、「長崎県美術館」から主に借用。





20150306

Traveling to Spain and Portugal 36: Genius painter Goya 1







< 1. “ Portrait of Goya” by Vicente Lopez,1826, in Prado Museum >
< 1. 「ゴヤの肖像」ビセンテ・ロペス作、1826年、プラド蔵 >

Today, I introduce a painter being representative of Spain, and a painter being pioneer and agonized also.
I was fascinated by the mystery of Goya having " brightness and shadows" in the Prado Museum.
I focused on the mystery and genius of Goya, and chose some from his many pictures.

今日は、スペインを代表する画家、先駆的で苦悩する画家でもあったゴヤを紹介します。
私はプラド美術館内を巡って、ゴヤの「陽と陰」の不思議に魅せられた。
数多い絵の中から、ゴヤの不思議と天才ぶりに焦点を当てて絵を選びました。



The life of Goya (1746 -1828)
He was born as a child of a plater in a small village near Zaragoza in the Spain northeast and did training for painter in Zaragoza.
In order to make a leap forward, he took an examination for royal school twice, but he was rejected.
He did overseas education in Italy for two years by oneself, became a frescoer after returning home in Zaragoza in 1771, and produced a ceiling picture of Catedral-Basílica de Nuestra Señora del Pilar.
In 1773, He became a painter creating the original pictures of tapestries for royal family in Madrid by the help of the court painter of the same town.
In 1789, he became a court painter of Carlos IV, and then the chief court painter after 10 years.


ゴヤの生涯(1746年~1828年)
スペイン北東部のサラゴサに近い寒村に鍍金師の子として生まれ、サラゴサで画家修行した。
中央進出を図って王立学校を2度受験するが落選する。
独力でイタリアに2年間留学し、1771年帰国後サラゴサでフレスコ画家になり、ピラール聖母教会の天井画も製作した。
1773年に同郷の宮廷画家の助力で、マドリードの王室タピストリーの原画を描いた。
1789年、国王カルロス4世の宮廷画家となり、10年後には主席宮廷画家として頂点を極めた。

However, his life reached a turning point.
In 1792, he is affected by a disease and loses his hearing ability.
Napoleon’s army invaded in 1807, Spain fought for the independence until 1814.
Spain recovered the independence, but after that, the reactionary and disquieting politics continued.
Goya drew the series of "black paintings" in the suburbs of Madrid from 1819.
In 1824, he took refuge in France in disgust of oppression against liberalist, and finished his life of 82 after 4 years.


しかし、彼に転機が訪れる。
1792年、彼は病に侵され聴力を失う。
スペインは、1807年にナポレオン軍が侵攻し、1814年まで独立戦争を戦った。
スペインは独立を回復したものの、その後、反動と不穏な政治が続いた。
ゴヤは1819年以降、マドリード郊外で一連の「黒い絵」(プラド蔵)を描く。
1824年、自由主義者への弾圧を嫌いフランスに亡命し、4年後82年の生涯を閉じた。



< 2. early works in the royal palace
< 2.王宮での初期の作品 >
A: “the Parasol”, 1777, in Prado. A tapestry cartoon.
B: “La Nevada”, 1786, in Prado. A tapestry cartoon.
C: La pradera de San Isidro”, 1788, in Prado. The backdrop of this tapestry cartoon is Madrid.

These tapestry that were produced by cartoons of Goya were displayed in the dining rooms or bedrooms of the royal family, and common people and simple living plenty were drawn.
This might be a liking of the royal family, and he was concerned with common people.
Picture C will be drawn again in the series of " black paintings” later.

A: 「パラソル」1777年作、プラド蔵。初期のタピストリー原画。
B: 「吹雪(冬)」1786年作、プラド蔵。タピストリー原画。
C:「サン・イシードロの牧場」1788年作、プラド蔵。背景はマドリード。

ゴヤが描いた下絵のタピストリーは王室の食堂や寝室に飾られたものだが、庶民や素朴な暮らしが多く描かれていた。
これは王室の嗜好もあったのだろうが、彼の視点は民衆に向いていた。
Cは、後にシリーズ「黒い絵」で、再び描かれることになる。



 3.  pictures in his prime 
< 3.絶頂期の絵  >
D: “ The Clothed Maja”, 1797-1800, in Prado.
E: “ The Nude Maja”, same as above.
F:Charles of Spain and His Family”, 1800-1801, in Prado.

These pictures were things in his prime, but he already lost his hearing ability.
Female nude was limited to picture of a myth in those days, so he was bold.
There were the pictures D and E in the house of a prime minister, and he was tried by the Inquisition after the detection.
Picture F was a picture that Goya drew firstly at when he became the chief court painter.
It is cynical about this family severely.
The arrogant queen is in the center, and King was drawn poorly and was stood aside.
After this, there was never an order from this King.
He wasn't a brown-noser to power, and El Greco in the 16 century was same also.

D:「着衣のマハ」1797-1800年頃、プラド蔵。
E:「裸のマハ」同上。
F:「カルロス4世の家族」1800―1年頃、プラド蔵。

これらの絵はゴヤの絶頂期のものですが、既に聴力は失っていた。
当時、女性の裸像は神話の絵に限られていたので、大胆であった。
DEは宰相の家にあって、発覚後、ゴヤは宗教裁判にかけられた。
Fは、ゴヤが主席宮廷画家になって最初に描いた絵で、この家族を痛烈に皮肉っている。
傲慢な王妃が中心で、貧相に描かれた王が脇に立っている。
この後、この王からの注文は無くなります、それはそうでしょう。
おもねることのないゴヤの本領発揮です、16世紀のエル・グレコも同じでした。



< 4.  looking at common people >
< 4. 民衆を見詰めて >
G: “ Yard with Lunatics”, 1794, in Meadows Museum.
H: “ No.39: And so was his grandfather”, 1798, a series of “ Caprichos” being prints by etching.
He satirized a noble (donkey) depending on his family tree.
I: “ No.23: Those specks of dust”, same as above. An aspect of the Inquisition.
J: “No.55: Until death”, same as above. He satirized the queen (?) of picture F.


G:「狂人の家」1794年、メドウズ美術館蔵。
H:「39番、祖父の代まで」1798年、版画集「気まぐれ」より。家系図に頼る貴族(ロバ)を風刺。
I:「23番、あの塵埃」同上。宗教裁判の様子。
J:「55番、死ぬまでは」同上。図Fの王妃?を風刺。

Goya seemed to really draw the picture G by seeing a mental hospital.
After his hearing ability was lost, he became facing the agony of people deeply.
He published the satiric prints as a painter who introduces his idea from a painter who drew by an order.
He claimed, " everybody, have a rational mind" in this prints (pictures H,I,J).

On the next time, it is the latter half.

Gは、ゴヤが実際に精神病院を見て描いたらしい。
彼は聴力を失った後、人の苦しみに深く向き合うようになる。
彼は注文で描く画家から、自分の考えを世間に伝える画家として風刺の版画集を出版した。
彼はこの版画集「気まぐれ」(絵H,I,Jなど)で、「皆、理性を使え」と訴えた。

次回は、後半になります。



20150130

Traveling to Spain and Portugal 35: Shopping

スペインとポルトガルを巡る旅 35: ショッピング





< 1.  A roadside restaurant in Spain, it is same as No. 8 Fig. >
< 1. スペインのドライブイン、図8と同じ店 >

I introduce the shopping information that I haven’t introduced until now.
It is roadside restaurants and a supermarket mainly.

今までの観光案内で漏れたショッピング情報をお届けします。
主にドライブインとスーパーマーケットです。

First of all

Moving by bus, we came in roadside restaurants more than twice per 1 day, because of having rest for 20 minutes at two hour intervals.
There were some supermarkets that we could walk down, depending on our hotel.
All the shops introduced in here can do a card payment.

はじめに
バスで移動時、約2時間毎に20分間程休憩の為、1日に2回以上ドライブインや土産物屋に入ることがありました。
また宿泊ホテルによっては徒歩で行けるスーパーマーケットがありました。
紹介している店はすべてカード払いが出来ます。



< 2. New Doha international Airport >
< 2. 新ドーハ国際空港 >

There are many stores in here, the souvenir of Middle and Near East style are a little in some convenience stores.
There are many expensive stores and Western-style shops.
A large self-service shop of two photos in the upper part is convenient for the meal.

店舗は非常に多いですが、中近東らしい土産物はコンビニ内に少しある程度です。
高級店やの店が多い。
食事は上部2枚の写真に示されている大型のセルフサービスの店が便利です。



< 3.  A roadside restaurant on the way of Barcelona and Zaragoza, Spain >
< 3. バルセロナとサラゴサの途中のドライブイン、スペイン >

This became convenient and easy by connecting a souvenir shop and a self-service meal shop.
All roadside restaurants are almost such as this.
We felt grateful to our tour conductor because she advised about our souvenir purchase very well.

土産物店とセルフサービスの軽食店が併設さてれおり手軽で便利。
ドライブインは概ね同じ形式です。
添乗員が土産購入のアドバイスをしてくれるのでありがたい。



< 4.  A main street in front of Pilar church of Zaragoza, Spain >
< 4. サラゴサのピラール教会前の大通り、スペイン >

There were a lot of shops, but we had little shopping time.

非常に多くの店があったが、ショッピング時間が少なかった。



< 5.  A roadside restaurant on the way of La Mancha and Cordoba, Spain >
< 5. ラマンチャとコルドバの間のドライブイン、スペイン >

This roadside restaurant is very big, and a convenience store, a souvenir shop, and a special store of olive oil gather in here.
We were able to shop slightly slowly here.
I knew the daintiness of olive oil for the first time here.

非常に大きなドライブインで、セルフのレストラン、コンビニ、土産物店、オリーブオイル専門店が集合している。
ここでは少しゆっくり買い物が出来た。
ここでオリーブオイルの旨さを知りました。



< 6. A supermarket “Alcampo” of Granada, Spain >
< 6. スーパーマーケットのAlcampo、グラナダ、スペイン >

This supermarket is a 10-minutes' walk from our hotel (H2 Granada).
This shop is a chain store, is big, and has a number of goods.
Unfortunately the salesclerks cannot understand English, and there aren’t the notice of products and the explanation of packages by English.
This is common to a shopping center and the supermarket that we came in during our trip.

この店はホテル(H2 Granada)から徒歩10分の所にあります。
この店はチェーン店で、大型で品数が豊富です。
残念なことに、商品の掲示やパッケージの表記に英語がほとんどなく、店員は英語が解せない。
これは旅行中に訪れたショッピングセンターやスーパーに共通している。

There is not the photo.
A hypermarket Carrefour is a several minutes’ walk from Hotel (TRH Alcora) in Seville.
This hypermarket is one of chain stores of France, and is bigger than above-mentioned Alcampo.
It is a fault for we must go to this shop through a dangerous road.

In these two supermarkets, there are wines and olive oil being composed of many kinds from low price.

写真はありませんが、セビージャのホテル(TRH Alcora)から徒歩数分の所に大型スーパーCarrefourがあります。
この店は、フランスのチェーン店で前述のAlcampoよりまだ大きい。
この店に行くのに、危険な車道を行かなければならないのが欠点です。

この二つのスーパーマーケットにはワインやオリーブオイルの安価なものから多種類あります。




< 7. Shopping in Ronda, Spain >
< 7. ロンダでのショッピング、スペイン >

We enjoyed a stroll through the streets and a shopping because we had free time of one hour after lunch here.
A wife bought a pretty bag in the shop of the lower photo, and we realized that it was made in China later.

ここでは昼食後、1時間の自由時間があったので、町歩きとショッピングを楽しめた。
妻が、下の写真の店でかわいいバッグを買って、後で見たら中国製でした。




< 8.  A roadside restaurant in Spain on the way of Porto and Salamanca >
< 8. ポルトからサラマンカの間、スペイン側のドライブイン >

In this trip, this roadside restaurant became the last.

今回の旅行で、ドライブインはこれが最後になりました。



< 9.  Supermarkets in front of our hotel in Segovia >
< 9. セゴビアのホテルの前にあるスーパー >

Several supermarkets formed a line directly across from our hotel (Puerta da Segovia).
These were small, but the selection of products like the local shop was good.
In addition, it was the last chance to buy the thing that we had not bought.

Souvenirs that we enjoy after returning home

In Spain:  honey, olive oil, and dried fig coated with chocolate.
In Portugal:  Porto(wine), coaster of picture tile, canned food of octopus soaked in olive oil, tea bag of honey tea.

宿泊ホテル(Puerta da Segovia)の真向かいにスーパーが数軒並んでいます。
小さいが、地元の店らしい品揃えが良かった。
また買い残したものを最後に買うチャンスでした。

帰国後楽しんでいる土産品
スペインで: 蜂蜜、オリーブオイル、チョコレートでコーティングした干しイチジク。
ポルトガルで: ポルトワイン、絵柄タイルのコースター、蛸のオリーブ漬けの缶詰、蜂蜜茶のティ―バック。