< the Parthenon >
How did the
ancient Greece that is the birthplace of democracy become a military
superpower?
The country
that once got to know the good taste of war would go toward the way of
ruin.
The ancient Greece
civilization represented in city-state Athens appeared in the 8th century B.C.,
and made the influence expand rapidly.
In the 6th century
B.C., the Greek Allied Forces defeated the large army of Persia that invaded
there.
Then, Greece bloom
the flower of art, science, and philosophy, and reached to an extreme of
prosperity.
However, it did
not continue for a long time.
Soon, the 4th
century B.C., Alexander and then Rome will rule over, and it will disappear
from history.
Where is the cause
of a downfall of the Greek race that was seen by the look of envy from Rome or
Europe?
Ancient Greece
consisted of a city state group of thousands.
Will the image of
your ancient Greece be the chalky Parthenon and
the democracy of Athens?
It may be able to
be said that prosperity and civilization of Athens are based on trade and the progressive spirit born from there.
Furthermore, the
democracy induced the strong army, promoted increase of the scale, became a
champion of the Mediterranean soon, obtained many fortunes, and enabled
construction of the huge shrine.
民主主義発祥の地である古代ギリシャがどのように戦争大国になっていくのか?
一度戦争の旨味を知ったが最後、その国は破滅の道を突き進むことになる。
都市国家アテネに代表される古代ギリシャ文明は紀元前8世紀に姿を現し、勢力を急拡大させた。前6世紀、ギリシャ連合軍は侵攻して来たペルシャの大軍を破った。その後、ギリシャは芸術、科学、哲学の花を咲かせ繁栄を極めた。しかし長くは続かなかった。やがて前4世紀アレクサンドロス、次いでローマに支配され、歴史から姿を消すことになった。
ローマや中世以降の西欧から羨望の眼差しで見られたギリシャ民族の滅亡の原因はどこにあるのだろうか。
古代ギリシャは数千の都市国家群からなっていた。皆さんが古代ギリシャで思い描くのは、アテネの民主制と白亜のパルテノン神殿ではないでしょうか。
アテネの繁栄と文明は交易とそこから生まれた進取の気質によると言えるかもしれない。さらにその民主制が強い軍隊を生み、規模の増大を促進し、やがて地中海の覇者となり、多くの富みを得て巨大神殿の建築を可能にした。
< phalanx of Hoplite, Wikipedia >
The ancient Greece
soldier's strength was in the high density formation "phalanx” by heavy-armed soldiers” Hoplite”.
The soldiers of
this phalanx had a spear with right hand, and a pavis with left hand, and
usually ranked with eight persons widthwise, and ten or
more rows continued back.
On the flat
ground, when the signal of the battle started, both armies progressed quickly
and collided head-on and pushed one another, it battled by poking with a spear.
This required high mutual reliance to soldiers.
At the time of the
first stage, if the enemy collapsed and fled, they did not pursue.
And they didn't
use a shameful jump tools、such as stone throwing.
They were farmers
who protect their land and were citizens.
Athens has
distinguished itself soon. Athens had a admirable harbor and it aimed at the navy power which
has an overwhelming number of ancient warships” trireme”.
Athens became a financial watchdog, and
the leader due to had achieved the greatest distinguished services in the role
of the Persian wars.
the first stage,
although the oarsman of trireme was a slave, for arms buildup Athens carried
out a mass recruitment by citizen qualification and the
salary .
Then, the
situation unexpected to democracy Athens occurred.
Although the civic
council decided the start of the war, the voice desired the war increasingly increased.
The reasons were
the compensation, tax collection and pillage from the defeated nation by
victory, and the salary to the soldier.
Those days, tens
of thousands of sailors were always rowing the warships for the patrol on the Greek surrounding ocean area.
古代ギリシャ兵士の強さは重装歩兵による密集方陣隊形にありました。
この密集方陣は、歩兵が左手に大盾、右手に槍を持ち、通常横に8人並び、後ろに10列以上続いた。平地で、戦闘開始の合図と共に、両軍が早足で進み、正面衝突し、押し合いながら、槍で突き戦闘を行った。これには兵士高い相互信頼が必要であった。
初期の頃は、相手が総崩れや敗走すると追撃することはなく、投石などの飛び道具の使用は恥ずべきものとして使用されなかった。彼らは自らの土地を守る農民であり市民であった。
やがてアテネが頭角を現して来た。アテネは良港を持ち、圧倒的な数の古代軍船「三段櫂船」を有する海軍大国を目指した。ペルシャ戦争において、最大の功績をあげたことにより同盟の金庫番となり、盟主となった。
覇者維持の軍備増強のために、初期には櫂船の漕ぎ手は奴隷であったが、市民資格と俸給を餌に大量募集するようになった。すると民主制アテネに予期せぬ事態が進行した。戦争開始は市民の民会で決議されているが、戦争を望む声が増大していくのだった。理由は、戦勝することによる敗戦国からの賠償金・徴税・略奪と、兵士への俸給だった。当時、ギリシャ周辺海域には常時、パトロールと称して数万の海兵が櫂船を走らせていた。
< trireme, Wikipedia >
Two big societal
changes were produced here. They considered that the war was just the greatest
source of economic earnings.
Although Greece
was proud of the same race, in practice,
somewhere, they repeated war every year and there plentifully were war
continued for tens years also, like the confrontation of Athens
and Sparta.
When it became
like this, the faith in an old battle was no longer protected, the starvation
of the citizen by sea blockade, the killed soldier by the flamethrower, and
slaughter of the young-and-old-of-both-sexes civilian became a commonplace.
Although there was
a form of the democracy of Athens, the politics was deteriorating.
Since only a small
number of citizen fought in Sparta, the man's population was decreasing.
Athens carried out
the reckless Sicily expedition, and they lost tens of thousands of soldier and
hundreds of the warships. In this way, they fought mutually and exhausted.
When north
Macedonia stood up, Greece had neither uniting volition nor military power.
Although this
can also be called the end way of a mobocracy, the essence is being unable to
slip out of the sweet trap of war.
during 100
years、the heavy-armed soldiers of the citizen
whom Socrates was proud of became a cruel slaughter.
ここで二つの大きな社会変化が生まれていた。戦争こそが最大の経済的利益源とみなされた。ギリシャは同一民族を誇っていたが、実際は毎年何処かで民族同士が戦争を繰り返し、数十年続く戦争も多々あった。アテネとスパルタの対立のように。
こうなると昔の戦闘における信義は守られなくなり、海上封鎖による籠城市民の餓死、守備兵を火焔放射器で焼殺し、老若男女民間人の殺戮・処刑はありふれたものになっていた。アテネの民主制の形はあったが、政治は劣化していくばかりであった。
スパルタは少数の市民のみが戦争をしたので男子の人口は減るばかりであった。アテネは無謀なシチリア遠征を決行し、数万の兵士と数百の櫂船を失った。こうして互いに争い、消耗していったのです。北方のマケドニアが立ち上がった時には、ギリシャとして団結する意欲も武力もなかったのです。
これを衆愚政治の末路と呼ぶことも出来るが、本質は戦争の甘い罠から抜け出すことが出来ないことです。
百年の間に、ソクラテスが誇った市民の重装歩兵は残虐な殺戮者になったということです。