20160903

Visited a southern part of the Shinshu region 1: Narai-juke, a post town


南信州を訪ねて 1: 奈良井宿






< 1. Narai-juke >
< 1.奈良井宿 >


From now on, I introduce a Southern part of Nagano prefecture that we traveled in summer.
Today, I introduce the Narai-juke that is a one of old post towns.


これから、夏に旅行した長野県南部を紹介します。
今日は古い宿場町の奈良井宿を紹介します。


Abut this trip
We went round each place by our car.
The period is from August 19 to 22, 2016.
I can’t introduce the sightseeing of the 20th due to a drizzle.
But it was fine weather every day except for the day.


今回の旅行
車で各地を巡りました。
期間は2016年8月19日から22日までです。
20日の観光は霧雨で紹介出来ませんが、他は快晴に恵まれました。




<  2.   visited places   >
< 2.今回の訪問地 >

Upper side of the photo is the north side.


No. 1:  Narai-juke.
We walked around the old post town.


No. 2:  Komagane highland.
We played with our grandchildren in the riverbank.


No. 3:  Achi village
We visited the Peace Memorial Hall for Volunteer Pioneer of Manchuria and Mongolia, and the inner shrine of Achi-jinja Shrine.
We stayed at Hirugami Onsen, a hot spring resort and went to the morning market.


No. 4:  “Heavens Sonohara” , a plateau.
We had gazed at the star-sprinkled sky while sitting on the plateau at the night.


No. 5:  Jibusaka Kougen, a plateau.
We enjoyed a view from the peak called a horseback.



上側が北です。


番号1: 奈良井宿。
宿場町を散策した。


番号2: 駒ヶ根高原。
河原で孫と遊びました。


番号3: 阿智村。
満蒙開拓平和祈念館、阿智神社奥宮を訪問した。
昼神温泉に宿泊し、朝市に行きました。


番号4: ヘブンスそのはら。
夜の高原で満点の星空を観察しました。


番号5: 治部坂高原。
峰(馬の背)から眺望を楽しみました。






< 3.  Maps of Narai-juke  >
< 3.奈良井宿の地図 >


Upper photo:  the five land traffic routes in the Edo period.
Nakasen-do Road is indicated in a brown line connecting between two red points, and connected Edo and Kyoto.


Central photo:  upper side of the photo is the north side.
A elongated town is Narai-juke, and if you go to the right-hand road, you can arrive at Edo.


Lower photo:  the expansion of Narai-juke.
We parked our car in a parking area B and crossed a big bridge.
we started to take a walk from the east end S, and turned back at the west end E.



上の写真: 江戸時代の五街道。
中山道は茶色線で、赤丸の京都と江戸を結んだ。


中央の写真: 写真上が北。
中央の街並みが奈良井宿で、右に行けば江戸に至る。


下の写真: 奈良井宿の拡大。
駐車場Bに車を止めて、大きな橋を渡った。
東端のSから散策を始め、西端のEで折り返した。


Narai-juke
Narai-juke was one of the post towns on the Nakasen-do Road, and was flourished by travelers who prepared crossing the “Torii Pass” which was hardest pass on the Kiso.
In addition, Narai-juke is at the highest altitudes in the Nakasen-do Road, and the town having approximately 1km long is the longest post town in Japan.
Narai-juke was established as a relay station in 1601, and there were 8 various accommodations for samurai and average people.  
Narai-juke was famous for the wood industry such as lacquerware and hair comb, and these were popular as a souvenir of travelers.


Nakasen-do Road connected between Edo and Kyoto, and passed through mountain area unlike Tokai-do Road passing along sea shore.
In despite of flat road, Tokai-do Road had defects such as getting stuck at swollen rivers, and strict controls.
Thus, 67 post towns and Narai-juke on Nakasen-do Road prospered in the Edo period.


奈良井宿
ここは中山道の宿場町で、木曾の難所、鳥居峠を南に控え、多くの旅人が泊まった。
また中山道の中で最も標高が高く、約1kmの街並みは日本最長の宿場町です。
1601年に宿駅に指定され,江戸時代後期には本陣1軒・脇本陣2軒・旅籠5軒があった。
江戸時代から曲げ物、櫛、漆器などの木工業が盛んで、旅の土産物として人気があった。


中山道は京都と江戸を結び、海岸沿いの東海道に比べ山間部を通った。
平坦な東海道であったが、増水した川での足止め、厳しい取り締まりなどの欠点があった。
こうして中山道の67箇所の宿場、そして奈良井宿は江戸時代に栄えた。





<  4.  parking area B  >
< 4.駐車場Bにて >


Upper photo:  Kiso-Ohashi bridge.
this is a largest class in wooden bridges which don't have a supporting beam.


Central photo:  I saw the east side from the top of the bridge.
Going this direction, the road goes through Shiojiri and reaches Edo.


Lower photo:  I saw the west side from the top of the bridge.
There is Torii Pass in this side and the road reaches Kyoto.



上の写真: 木曽の大橋。
橋脚を持たない木製の橋としては大きい。


中央の写真: 橋の上から東側を望む。
塩尻を抜け江戸に至る。


下の写真: 橋の上から西側を望む。
こちら側に鳥居峠があり、京都に至る。





<  5.  finally enters the post town >
< 5.いよいよ宿場に入る >


Upper photo:  the east end S.
Lower photo:  the street.
There is a water fountain at the near left side.
These were 6 water fountains for travelers passing through Narai-juke.



上の写真: 東端の地点S. 
下の写真: 街並み。
左側の手前に水場がある。
ここには6か所の水場があり、当時の旅人の喉を潤した。





<  6.   appearance of the street, 1  >
< 6. 街並み 1 >




<  7.   appearance of the street, 2  >
< 7. 街並み 2 >





<  8.  inside view of 3 houses >
< 8. 建物の中を覗く >


Upper photo:  a shop of folk art object.
Central photo:  a shop of lacquerware.
Lower photo:  a Japanese inn.
There are some inns, ryokan and minshuku opening now.


上の写真: 民芸品の店。
中央の写真: 漆器の店。
下の写真: 旅館。
現在も営業している旅館や民宿があります。




<  9.  I reach the west end soon  >
< 9. そろそろ端に来ました >

Upper photo:  a temple.
Central photo:  a Shinto shrine was seen at the back of the street.
Here is the west end E.


Lower photo:   Kosatsu site(street bulletin board).
This is the site that Shogunate and feudal lords wrote a law and rules to the board and put up it here.



上の写真: 浄龍寺。
中央の写真: 通りの向こうに神社が見えて来た。
ここが西の端、地点Eです。


下の写真: 高札場。
ここは幕府や領主が法律や掟を板に書いて掲げた場所です。





<  10.  at the west end of the post town  >
< 10. 宿場の西端 >


Upper photo:  I see the Shinto shrine from the street.
Lower photo:  I see the street from the Shinto shrine.
There is a water fountain and Kosatsu site at the near left side.


This continues the next time.



上の写真: 通りから鎮神社(しずめ)を見る。


下の写真: 鎮神社から通りを見る。
左側の手前に高札場と水場が見える。



次回に続きます。




No comments:

Post a Comment

どうぞご意見をお書き下さい。Please write an opinion.