< the Vietnam War, Wikipdeia >
In the Vietnam
War, both countries repeated big misunderstanding.
While both
leaders started the war and the damage was expanded, why didn't they notice
that?
The heads of
that time of the U.S. army and the North Vietnam army gathered in one spot.
This time, we
learn the cause from the meeting of the reflection on the war.
This meeting was
done in 1997, and it was 22 years in postwar days.
Former Defense Secretary
McNamara who advanced the Vietnam War under President Kennedy requested meeting
to Vietnam.
Their remark was filled to sincerity.
The contents of
this meeting are written to "why did we fight? ".
I make some
extract from this book, and introduce.
ベトナム戦争において両国は大きな誤解を重ねた。
両首脳は戦争を開始し、被害が拡大していく中で、なぜそのことに気がつかなかったのか?
米国軍と北ベトナム軍の当時の首脳が一箇所に集まりました。
今回は、その反省の会議からその原因を学びます。
この会議は戦後22年経った97年に行われた。
ケネディ大統領の下でベトナム侵攻を進めたマクナマラ元国防長官がベトナム側に会議を要請した。
彼らの発言は誠意に満ちたものでした。
この会談の内容が「我々はなぜ戦争をしたのか」に書かれています。
私はこの本から抜粋し紹介します。
< "why did we fight? " >
Situation judgment
of those days
Misunderstanding
of the U.S.: If the action of Vietnam is allowed, the communist
power will occupy the Indo-China whole region. North Vietnam and Viet Cong do
not aim at independence movement. But rather they are manipulated by China, and
aim at the communist revolution.
The opinion of
Vietnam: we have fought for our independence for a
long time、 and if we lost the independence means a slave. Export
of communist revolutions is not considered. We do not desire export of
communist revolutions.
Misunderstanding
of Vietnam: The
U.S. refused all of our democratic independent state construction, and
supported the unjust puppet government. Although we expected the U.S. at first,
it turned out immediately that you were an aggressor.
The opinion of
the U.S.: We desire the democracy and have not taken
the colonial policy.
The history of the
Vietnam War shows that the opinion of both countries is true. After all, the
reason for the outbreak of war was perfect misunderstanding. When knowing the
partner's history and society mutually,both countries may be able to read real
intention each other . One who knows the Vietnam situation well were not even
in the White House of a major nation.
There may be some
persons who still believe that communization prevention was attained by that the
U.S. soldier died in the Vietnam War. However, it is certain that
“misunderstanding” is just a reason for a war start.
米の誤解: ベトナムを許せば共産主義勢力がインドシナ全域を占領する。北ベトナムとベトコンは独立運動を目指すのではない。むしろ中国に操られて彼らは共産主義革命を目指している。
ベトナムの主張:長く独立を戦って来ており、負ける事は奴隷を意味する。私達は共産革命の輸出を望んでいない。
ベトナムの誤解: 米国は我々の民主的な独立国家建設をすべて拒み、非道な傀儡政権を支援した。最初、我々は米国に期待していたが、すぐに侵略者だとわかった。
米の主張:我々は民主主義を望んでおり、植民地政策はとっていない。
両国の主張が真実であることはベトナム戦争の歴史が示している。結局、開戦理由は完全な誤解であった。互いに相手の歴史と社会を知っていれば、真意を読み取れる可能性があった。ベトナムの状況をよく知っている者は大国のホワイトハウスにさえいませんでした。
ベトナムでの米兵の戦死者によって、共産化阻止が可能になったとまだ信じる人もいるかもしれない。しかし「誤解」こそが戦争開始の理由であることは間違いありません。
< McNamara and
Kennedy >
Some
misunderstandings
Misunderstanding
of Vietnam: Although
Chairman Ho Chi Minh of ours sent the letter which desires friendship to
President Tallman in 1945 years, you ignored it
The opinion of
the U.S.: We did not know well Vietnam those days.
Naturally, Mr. Ho Chi Minh was not known. We did not ignore him.
Misunderstanding
of the U.S.: We feared communization of Asia very much. Why
didn't you explain more the de-Communization to us?
The
opinion of Vietnam: We
had already fought in the jungle for 15 years. That We know was only France,
and didn’t know such a thing.
Misunderstanding
of the U.S.: In
1965, the our President couldn’t decide the right or wrong of the war. Then, we
carried out to an inspection of Vietnam. Just at the moment, you attacked our
main base and about 100 persons died. You indicated, "There is no
intention of surrendering against the United States". Then, we advised the
President the bombing-of-North-Vietnam start immediately.
The opinion of
Vietnam: One commander dogmatically ordered that
attack. Only 30 persons' unit attacked The South Vietnam army. We did not know
that there was an American investigating commission there. It is not a fact.
誤解のあれこれ
ベトナムの誤解:我々のホーチミン主席が1945年、トールマン大統領に友好を望む書簡を送ったのに無視した。
米国の主張:我々は当時、ベトナムをよく知らなかった。当然、ホーチミン氏を知らなかった。無視したのではない。
米国の誤解: 我々はアジアの共産化を非常に恐れていた。我々になぜ非共産化を説明しなかったのか。
ベトナムの主張: 私達は以前に15年もジャングルに籠もって闘っていたのです。知っているのはフランスぐらいです。そんなこと知るわけがない。
米国の誤解: 1965年、大統領は戦争をすべきか迷っていた。それで私達がベトナムの視察に行った。ちょうどその日にあなた方は我々の拠点基地を攻撃し、100名近くが負傷した。あなた方は「アメリカに屈服するつもりなどない」と意志表示した。それで直ちに我々は北爆開始を大統領に進言した。
ベトナムの主張:あの攻撃は、一司令官が独断で命令したものです。たった30人の部隊で南ベトナム軍を攻撃しただけです。我々はそこにアメリカの調査団がいることを知らなかった。それは事実ではありません。
Also after this, much
mistakes come out further, each enemy's intentions are misunderstood mutually, and
the unripe diplomatic skill of Vietnam, and a belief of the U.S. that Vietnam
is intimate with China.
Without knowing
an enemy, each heads
began war easily and expanded it.
This meeting
brought about the wonderful result. It taught us what is required in order for
us not to cause any war.
この後も、敵の意図を互いに誤解、ベトナムの外交術の未熟、米国は中国とベトナム親密だとの思いこみ、等がどんどん出て来る。
よくもこれだけ相手を知らないで各首脳は戦争を安易に仕掛け拡大したものだ。
この会談は、確かにすばらしい内容をもたらした。私達が戦争を二度と起こさないようにするためには何が必要かを教えてくれた。
No comments:
Post a Comment
どうぞご意見をお書き下さい。Please write an opinion.