In September,
last year, I traveled Kumamoto, Saga, and Nagasaki in Kyushu.
It generally was
fine and I was able to enjoy a wonderful landscape and a history.
去年9月、九州の熊本、佐賀、長崎を旅行しました。
概ね天気に恵まれ、すばらしい景観と歴史を楽しむことが出来ました。
The somma of the volcano
has 20 km in diameter, and there are many villages and farms in that inner
side.
この火山は直径20kmの外輪山を持ち、その内側には多くの村と畑があります。
< The castle tower of Kumamoto Castle >
The castle tower
with remarkable black is one of the representatives of the castle in Japan.
The feature of the
castle in Japan is made of wood and clay on the foundation of high stonewalls.
The white wall
mixes clay with burnt lime.
This castle was made
about 400 years ago, but it was destroyed by fire and it was rebuilt.
黒色が目立つ天守閣は日本を代表する城の一つです。これは規模の大きな城砦のほんの一部です。
日本の城の特徴は高い石積みの土台の上に木造と土で作られていることです。
白い壁は石灰と粘土を混ぜたものです。
この城は約400年前に作られたが、消失し再建されたものです。
< a feudal lord’s room in the palace : 本丸御殿の殿様用の部屋 >
The just rebuilt
palace (convention place) was large.
再建されたばかりの本丸御殿(大会場)は大きかった。
< Mt. Fugen volcano : 普賢岳 >
Mt. Fugen that is visible from the ferry of the Sea of Ariake has marks of lava flow which a major volcanic eruption made.
有明海のフェリーから見た普賢岳、大噴火時の溶岩流跡が見える。
< Chinatown in Nagasaki : 長崎中華街 >
Period of national
isolation, Nagasaki was only one place that can be traded with the Netherlands.
Japan was
continuously trading with China and South Korea.
The new knowledge
and the new culture flowed into Japan from here in those days.
This is one of the
factors that made Japan go to the Meiji Restoration.
長崎は鎖国時代、唯一オランダと交易出来る場所だった。
日本は中国と韓国と交易を続けていました。
当時、ここから新しい文化、知識が日本に流入した。
このことがやがて日本を明治維新へと向かう切っ掛けとなった。
< a specialty dish of Nagasaki >
< dawning >
The dawning view from the hotel of the summit from
which we looked down at the Sasebo bay is indescribably beautiful.
佐世保湾を見下ろす山上のホテルから見る夜明けは美しかった。
< sightseeing of the islands in the Sasebo
bay >
< Hirado >
A Buddhist temple is located on the right-hand side of
the stairs that gone up to the Xavier commemoration church on a hill.
The trade with Europe began from this ground, and
propagation of Christianity (Catholic) also started.
Then, we went to the Saga castle.
I could know Kyushu of the Edo period by seeing
Nagasaki of a trading port, Hirado, Kumamoto Castle and the Saga castle.
Seeing the Mt. Aso volcano, Mt. Fugen and the Sea of Ariake, I understand that the west side of Kyushu
consists of a volcano and a complicated overseas line.
I could enjoy local fish dishes using freshly
caught seafood in a shopping street in Sasebo.
丘の上のザビエル記念教会へと上る階段の右側には仏教寺院がある。
この地からヨーロッパとの交易が始まり、キリスト教(カソリック)の布教が始まりました。
この後、佐賀城に行きました。
熊本城、佐賀城、貿易港だった長崎、平戸を見ることにより江戸時代の九州を知ることが出来た。
火山の阿蘇、普賢岳、深い湾である有明海、九十九島を見て九州が火山と複雑な海外線からなることがわかった。
佐世保の商店街で地魚の料理を食べて満足した。
No comments:
Post a Comment
どうぞご意見をお書き下さい。Please write an opinion.