20130830

Travel to Vietnam 5 : a sightseeing tour of Mekong 2

 a garden of a restaurant

< a garden of a restaurant  
I introduce a restaurant in My Tho.
And I introduce the scenes from Mekong to Ho Chi Minh City also.

ミトーのレストランを紹介します。
メコン川からホーチミンまでの景観も紹介します。

a garden of a restaurant

< a garden of a restaurant    >
We had lunch at this restaurant.
This site is very large and the building and the yard are exotic atmosphere of a southern land.
Everywhere, there were deep green plants and flowers in full bloom.

ミトーのレストランで昼食をとりました。
この敷地は非常に広く、建物や庭は南国の楽園のイメージです。
到る所、濃い緑の草木が配され、満開の花が咲いていました。

a lunch

< a lunch   >
This lunch was impressive.
No. 1 is a fly of the elephant ear fish.
Although the fish dish was grotesque, it was nice, when we ate with soaking in nuoc mam(fish sauce).
Including a rice ball, we enjoyed the meal that was different with the appearance and the texture.

ここの食事は印象に残った。
一番は像耳魚のフライです。
グロテスクな料理ですが、それをヌクナム(魚醤)に浸けて食べると旨い。
ライスボールも含め、見た目も食感も異なる食事を楽しめた。


landscapes between My Tho and Ho Chi Minh City

< landscapes between My Tho and Ho Chi Minh City    >

A forest is visible to the long distance of arable land.
The rice plant that waits for harvest in vivid green, the fields that were already mown, and the neglected field have intermingled.
in a top photograph, the white, the blue, and pink's structural objects are graves.
The ship floating in a river and a lake made me feel nostalgic.



田園地帯の遠くに森林が見える。
青々と収穫を待つ稲、既に刈り取れた田畑、放置された畑が混在している。
一番上の写真にある白、青、ピンクの築造物は墓です。
川や湖に浮かぶ舟は、昔ながらの風情を漂わせている。


several cityscapes being near to Ho Chi Minh City

< several cityscapes being near to Ho Chi Minh City
Indeed, there is a feeling accomplishing rapid growth.
There are a flood of motorbikes on the road, many narrow dwellings growing taller, a dirty black river.
This Ho Chi Minh City seems to shoulder the instauration single-handed.
The expressions of people’s faces have been filled with eager.
On the other hand, they have gentleness and complaisant.


如何にも急成長を遂げている感がある。
狭い細く伸びた住居、どす黒い川、道路に溢れるバイクの洪水。
このホーチミン市が一手に復興を背負っているようだ。
人々の表情には意欲がみなぎっていた。
一方で、彼らは優しさや愛想の良さも併せ持つ。


Various religion

< Various religion    >
Top   :  In a car, the red tassel of a China style, a white Kannon statue.
Center :  A Buddhist temple wearing roof decoration of the Southeast Asia style.
Down :  a Christian church.

My impression of Vietnam trip
I never felt a stifling atmosphere under the communist regime that I held before going.
When I went to Guangzhou, China about 15 years ago, in the same way, I watched the people who felt a freedom and were full of life.
In Japan, although there was a bad image of Vietnam, it was greatly different.
Although Vietnam products are very cheap, Vietnamese said that Chinese products were better than it.
The land value and the wage seem to rise almost every year.
We prayed for development and said good-bye to a friend and left.
At this time, this travel writing of Vietnam finishes.

A next travel writing is the scenery of the mountain village in central Japan.



上 : 運転席。中国風の赤い房飾り、白い観音像。
中 : 東南アジア風の屋根飾りが見える仏教寺院。
下 : キリスト教会。

ベトナム旅行の印象
行く前に抱いて共産主義政権下の息苦しい雰囲気をまったく感じなかった。
15年ほど前、中国の広州に行った時と同様に、開放感で生き生きした人々を見た。
日本国内では悪いイメージがあったが、大いに違った。
ベトナム製品は非常に安いが、現地の人は中国製品の方が良いと言う。
土地価格も、賃金も毎年のように上昇している。

私達は発展を願い、友人に別れを告げ、去った。
今回で、ベトナム紀行は終了します。

次回の旅行記は、日本中部の山村の風景を紹介します。





20130827

Travel to Vietnam 4 : a sightseeing tour of Mekong 1

Mekong
  
I traveled a small island in Mekong.
This area is in "My Tho" of a doorway that is near from Ho Chi Minh City.
The island is covered in the jungle.

私はメコン川の小さな島を観光しました。
ここはホーチミン市から近いメコンの玄関口ミトーにあります。
島はジャングルで覆われている。

a map, the lower half shows Mekong delta.

< a map, the lower half shows Mekong delta.  


 Nature of the island


< Nature of the island    >

Top:   A pier of the island.
Center:   Riverside of Mekong.
Down:    Trees of the island. There is neither high tree nor bottom grass, and the ground is drying in the dry season.


上: 島の桟橋。
中: メコンの川岸。
下: 島内の樹木。高木や下草が無く、乾期で地面は乾燥している。


Attractions of the sightseeing trip  

< Attractions of the sightseeing trip  >

Top:  On a boat, I go round a waterway in the island. Many boats come and go in the small river.
Lower left:  I hung a python on the shoulder. A snake hardly moved, and I felt dignity and faint warmth. Adrenalin was secreted in my brain in large quantities.
Lower right:  the folk song and the performance were performed at the restaurant. I saw the women that wore “ao dai” (ethnic costume) for the first time.


上  : 小舟に乗り、島の水路を巡る。
たくさんの小舟が狭い川を往来している。
左下 : 肩に錦蛇を掛けた。
    蛇はほとんど動かず、私は重みと微かな温もりを感じた。
    アドレナリンが脳内に大量に分泌された。
右下 : レストランで民謡と演奏を演じていた。
     私は始めてアオザイ(民族衣装)を見た。


The fruit provided by the restaurant.  

< The fruit provided by the restaurant.  >

This island's economy seems to consist of a small-scale tourist business.
There was not the thick jungle that I had imagined.

島は小規模な観光業で成り立っているようだ。
私の想像していた鬱蒼としたジャングルは無かった。


I leave the island and come back to "My Tho" of the opposite bank. 

< I leave the island and come back to "My Tho" of the opposite bank. >


streets of "My Tho"

< streets of "My Tho" >

top : A street of the center part.
down : there are stores along the highway away from the center part.

I had imagined watching the people living calmly with the Nature, but there was not it.

However, I was able to watch the excellent vitality of Vietnamese people in the delta area and the town of Mekong.

On the next time, it becomes the last article of the travel to Vietnam.


上 : 中心部の街並み。
下 : 中心部から離れた幹線道路沿いの商店

大自然に囲まれ、ゆったり暮らす人々を私は見ると想像していたが、それはなかった。
しかしメコンのデルタ地帯や街に、ベトナムの人々の旺盛な活力を見ることが出来た。

次回は、ベトナム旅行の最後になります。



20130821

I enjoyed the movie in Kobe.

 Life of Pi

I went to the movie after all this time.
I easily introduce the impression of two movies and a cityscape of Kobe.

私は久しぶりに映画を見に行きました。
私は簡単に映画の感想と神戸の街並みを紹介します。

“ Life of Pi ”
First, I can say that it is the splendid visual beauty.
I was drawn into the screen reflecting a turbulent sea, a ferocious tiger, and mysterious beauty of the ocean.
Things to appear on the screen are only a boy, a tiger, and the sea.
If I say a complaint, it is to make fantastic beauty with CG too much.
However, unexpected development had surprise.
It is a recommended movie for children.

「ライフ・オブ・パイ」
先ず言えることは、素晴らしい映像美です。
荒れ狂う海、獰猛なトラ、大海原の神秘的な美しさに、私は引き込まれていました。
登場するのは少年とトラ、海だけです。
難を言えば、CGで幻想的な美しさを作り過ぎていることです。
しかし予想外の展開には驚きがありました。
子供にお薦めの映画です。


だいじょうぶ3組

“ Don’t worry! The class of 3 ”
The movie depicts the situation that a hero without inherently hands and feet strives as a primary school teacher.
The original is a novel based on an experience of Mr.Ototake.
I was impressed that the class had a target in an athletic meet, a girl who became truancy came back, and the classe held together by opportunity of an excursion during one year.
Acting of students and two teachers were wonderful.   
It is unmissable for the person concerned with education.



「だいじょうぶ3組」
映画は先天的に手足が無い主人公が小学校教師として奮闘する様子を描いています。
乙武氏の体験に基づいた小説が原作です。
1年の間に、クラスが運動会に目標を持ち、不登校になった少女を再帰させ、遠足で一つにまとまって行く様子は感動させます。
生徒と二人の教師の演技はどれも素晴らしかった。
教育に関わる人は必見です。


a map of Kobe

< a map of Kobe >


about Shinkichi 

< about Shinkichi >
I went to Minatogawa park by subway from Sannomiya, and went into a small movie theater "PAL cinema."
I came out of the movie theater and went to Kobe Station through Shinkichi.
Shinkichi is a common shopping street.

私は三宮から地下鉄で湊川公園に行き、小さな映画館「パルシネマ」に入りました。
私は映画館を出て、新開地を通り神戸駅に向かいました。
新開地は庶民的な商店街です。


from Kobe to Motomachi 

< from Kobe to Motomachi >
I looked up the high-rise building from JR Kobe Station.
There was a crowd in front of JR Motomachi Station, and in Motomachi shopping street.

JR神戸駅から見上げた高層ビル。
JR元町駅前、元町商店街、元町高架下商店街の賑わい。


view from the front JR Sannomiya Station front 

< view from the front JR Sannomiya Station front  >
A half moon whitely glittered in the blue sky at dusk.
I enjoyed the movie, the bookstore, and the shopping streets full day

夕暮れ近くなり、半月が青い空に白く光っていた。
今日、私は映画、本屋、商店街巡りと丸1日楽しみました。




20130819

History of sickness and medical art 7 : in preliterate society 4


A Mask dancing of Dogon( agricultural tribes) in the Middle West Africa 

A Mask dancing of Dogon( agricultural tribes) in the Middle West Africa  >

An etiology: Recognition of the world

Although native’s recognition about the sickness and the medical art is unscientific and superstitious, the base of it is a thinking that gives on to modern society.
First, they have caught logically the principle of cause and effect about the sickness in their own way.
For example, they thought that a swelling of hand and foot originated in an abnormality of the internal organs, or when a sickness prevailed in a village, it was carried with insect or the wind, or an epilepsy began from temporary cutting of a brain.
Although they did not need explanation beyond it, and could not make the exact medical treatment, they always have tried a certain understanding and explanation for it.
They think that most of mental diseases depend on the supernatural causes (evil spirit).

In order for people to advocate a general etiology with physical element (body fluid and blood, etc.), we had to wait for the city civilization birth.
Medicinal herb use and magic of medical treatment was still the main thing.


Her diseased part is purifying with leaves in Mexico. 

< Her diseased part is purifying with leaves in Mexico. >


病因論:世界の認識
先住民の病と医術に関する認識は、非科学的で迷信が目につきますが、現代に通じる思考が見られます。
先ず、彼らは病の因果論を彼らなりに論理的に捉えています。
例えば、彼らは手足のむくみが内臓の異常に起因し、村に病気が流行ると虫や風が媒介し、てんかんは脳の一時的な切断と見なしています。
彼らはそれ以上の説明を必要としませんし、的確な治療も出来ていないと言えますが、必ず何らかの理解と説明を試みます。
精神病の多くは、超自然的な原因(悪霊)と考えられている。

人々が物資的な要素(体液、血など)によって汎用的な病因論を唱えるには、都市文明誕生を待たなければなりません。
それでも治療はまだ薬草利用や呪術が主でした。



Medical treatment and magic:  Animism
To think that the magic and the evil spirits are causes of the disease are that they are thinking with separating the soul from the body, and moreover assume that the natural world have human nature.
Possibly you might have thought, "While clouds come out and it is raining, the sun is escaping to want not to get wet to rain."

Bushman living in Kalahari Desert may cure a poor bag of hunting.
First, the root of certain plant and the hoof of certain game animal are burned, and it becomes powder.
Subsequently, the droppings of the animal are mixed with it and it becomes a mash.
Several body surfaces of a hunter are injured with a razor, and the powder is rubbed in.
I guess that this is a courtesy to control misfortune by the indirect contact to the object, and the dirty things (impurity).
Thus, all medical treatment and the courtesy will develop from abundant experiences and the analogy.


Bushman

< Bushman >


治療と呪術 : アニミズム
呪術や悪霊が病因になると考えることは、身体から精神(魂)を分離し、さらに自然界に人間性(魂)を仮託することです。
自然現象を人間のように説明することは我々幼児期の自然な姿です。
「雲が出て雨が降っているとき、お日様は雨に濡れたくないから逃げているのよ」と幼児の頃にあなたは思ったかも知れない。

カラハリ砂漠に住むブッシュマンは弓矢不猟を治療することがある。
最初に、ある植物の根とある狩猟動物の蹄を焼き、粉にする。
次いでその動物の糞をそれに混ぜてすり潰す。
狩人の体表面数カ所を剃刀で傷つけ、その粉を擦り込む。
これは汚いもの(不浄)と対象への間接的な接触によって災いを制する儀礼と推測出来る。
このようにして豊富な経験と類推からあらゆる治療と儀礼が発展していくのだろう。


a dancing to cure

< a dancing to cure >

Magic, science, and religion
The anatomy of the animal might deepen understanding to the physiology and the sickness.
Therefore pastoral people would be able to escape easily from a conception of magic more than agricultural people.
This may be one reason that pastoral people have little mask culture (where the magic is thought as important in).
I think that this had made a difference of scientific development, along with the growth of the city civilization.
Moreover, by ethnic group, the ultimate responsibility contracting a disease included a difference in whether it was caused by self or outside.
These might have given a big influence on religion that was born in ancient civilization.



呪術と科学と宗教
動物の解剖は生理や病気への理解を深め、牧畜民は農耕民より呪術的な発想から脱しやすかったのだろう。
これが牧畜民に仮面文化(呪術を重視する)が少ないことの一つの理由かもしれない。
このことが都市文明の発展と相俟って科学発展への差異を生じたのかもしれない。
また民族によって、病気の最終責任は自己か外部に帰すかの差異もあった。
これらのことが古代文明に誕生する宗教に大きな影響を与えた可能性がある。












20130815

History of sickness and medical art 6 : in preliterate society 3

a boy of Chamus who pastures cow

< a boy of Chamus who pastures cow >

How does pastoral tribe Chamus in Kenya understand sickness?
I refer to book “Pastoralists’ View of Body and Therapeutic Practice" (a fieldwork 20 years ago) by Kaori Kawai.

ケニヤの牧畜民チャムスは病気をどのように理解しているのか?
河合香吏著「野の医療」(20年前のフィールドワーク)を参考にしました。

Outline
Their understanding to their body is concrete and they abundantly have the name of internal part.
It was guessed from the dismantlement of livestock.
For example, they regarded that a brain and a spinal were as a unit.
When somebody became convulsion or swoon, they thought that the part was cut off.
The sickness is mentioned with everyday greetings, and the handling is done basically in the family.
Except for an emergency, they do not go to a Sherman or a clinic of modern medicine.
Everyday as the prevention and the medical treatment, they have been boiling many medicinal herbs together with meals or drinks.


概要
彼らの身体への理解は具体的で、体内部位の名称を豊富に持っている。
それは家畜の解体から類推されたものだ。
例えば、脳と脊髄を一つと捉え、痙攣や失神した場合は、その部位が切れたと考える。
日常の挨拶で病を話題にし、その対処は基本的に家族で行われる。
よほどのことがない限り、彼らは呪医や近代医学の診療所に行くことはない。
彼らは日頃より予防と療養を兼ねて、多くの薬草を食事や飲料と一緒に煮ている。


a pastoral tribe in Africa  

< a pastoral tribe in Africa  >

The sickness and the principle of cause and effect
How do they understand the cause of the disease?
They recognize the abnormalities of the affected part (a headache, a fever) and its cause part (a liver, a spleen).
They think that causes of the disease depend on what enters from the outside, or depend on their body.
In the former example, there are rotten foods or drinks, parasites, wind, a haze, and an infectious unknown intruding object, etc.
For example, although a reason why the newborn baby died is regarded as the wind went into and swelled the baby’s stomach and intestines, there is not the further explanation.
In the latter example, there are the hereditary or weak constitution, a pregnancy, and a blow etc.

If they were asked who was to blame for the disease, they will answer " causing by themselves" or " bringing by somebody else" or " causing by God."
They have thought that they might have made an original cause of the disease that was based on others' grudge.  
They consider that they have no choice of the disease that was caused by God that is omnipresent to sky or rain.
And they not think that somebody received divine punishment.
Although the sickness may be induced from outside, one's body eventually is important, and they concentrate on care of health and medical treatment.



病気の原因を彼らはどのように理解しているのだろうか。
彼らは患部(頭痛、発熱)とその原因部位(肝臓、脾臓)の異常を認識している。
病因は外部から進入するものと、身体自身によるものがあると彼らは考える。
前者の例では、腐った飲食物、寄生虫、風や霞、伝染する不明な侵入物などがある。
例えば、新生児が死んだ理由に、風が胃腸に入って腹が膨れたからとすることがあるが、それ以上の説明はない。
後者では遺伝的や虚弱体質、妊娠中、打撲などがある。

誰のせいで病気になったのかと聞くと、「自分が招いた病気」「他人がもたらした病気」「神の病気」のいずれかで答える。
彼らは他人の恨みによる場合も、元を正せば自分がその原因を作ったと思っている。
天や雨などに遍在する神が与えた病気を仕方がないと考え、罰が下ったとは考えない。
彼らは、病気は外から誘発されることもあるが、最終的には自己の身体にあると捉え、養生と治療に専念する。


Pygmy tribe living in a jungle

< Pygmy tribe living in a jungle   >

This recognition has a certain similarity to ancient Greece, India and China.
It is the cure does not remove an etiology and preferentially turns the body back to normal.
Although this recognition holds a minority position, the hunter-gatherers pygmy living in a jungle of Congo also has similar recognition with it.
However, pastoral Nuer in adjoining southern Sudan has etiology of magical factor.

Next time, it becomes a summary of the sickness and the medical treatment in preliterate society



この認識は、病因を除くのではなく身体を元に戻すことを第一義とする古代のギリシャ、インドや中国に通じるものがある。
この認識は少数派ですが、コンゴのジャングルに生きる狩猟採集民ピグミーもこれに近い。
しかし隣接するスーダン南部の牧畜民ヌアーは逆に呪術的な病因論を持っています。

次回は、無文字社会の病と医療のまとめになります。



20130812

Travel to Vietnam 3 : Ho Chi Minh City 3


< trafficky morning >

I introduce the history and the culture of Vietnam by visiting three museums.

私は博物館を巡り、ベトナムの歴史や文化を紹介します。



< National History Museum, Saigon Botanic & Zoological Garden, a Pagoda >

These three institutions adjoin.
In National History Museum, we can have an overview of the history of Vietnam, archaeology, culture, and ethnic group.
Impressive one is that Vietnam was greatly influenced by Chinese culture, and had been invaded by China repeatedly.


この三つの施設は隣接しています。
歴史博物館では、ベトナムの歴史、考古、文化、民族を概観出来ます。
印象深いのは、中国文化の影響が大きく、また度重なる中国の侵攻にあっていたことです。



< ethnic group being more than 50 >

Although three ethnic group account for the most part of the people, it consists of the Chinese, the Thai, and many mountains ethnic minorities

国民のほとんどは三つの民族(ベト人)が占めるが、華人、タイ人、それに多くの山岳少数民族からなる。



< collections of National History Museum, a bronze drum in the 3rd century BC, a dancer image in the 10th century, a jar of white porcelain in the 15th century >

This bronze drum is a thing of northern Vietnam and belongs to the oldest bronze ware in Southeast Asia.
The Chinese culture arrived at Vietnam before several hundred years than Japan.
The dancer image is a thing of a Hinduism temple.
The jar will be the China style.
In this way, the civilization of India and China had influenced Vietnam.


この銅鼓はベトナム北部のもので、東南アジア最古の青銅器に属します。
日本よりも数百年早く中国文化がベトナムに伝わった。
踊り子像はヒンドゥー教寺院のものです。
壺は中国様式だろう。
こうしてベトナムにはインドと中国の文明が影響していた。




Buddha statue in Xa Loi Pagoda >

This resembles a Japanese Buddha statue.

これは日本の仏像に似ている。


a restaurant 

< a restaurant >

The first floor of the restaurant is a kitchen and a delicatessen section, and the second floor is a large dining room.
The taste was not incompatible with me, and the meat dishes were delicious.

レストランの1階は調理場と総菜店で、2階は食堂です。
その味に違和感は無く、肉料理は美味しかった。



< Reunification Palace >

This building was the presidential residence in South Vietnam at the time of the Vietnam War.
In this underground, the strategy commander room of those days is saved.
In the Vietnam War, the U.S. and the South Vietnam army fought with the North Vietnam army.
The tanks of the North Vietnam army rushed into this presidential residence, and this war that continued for 15 years ended in 1975.
The dropped bombs easily exceeded World War II, and the total dead persons went up to the 6 million.
Friend's young people seem not to have the deep emotion in this war.


この建物は、ベトナム戦争当時、南ベトナムの大統領官邸であった。
この地下に、当時の作戦司令室が保存されている。
ベトナム戦争では米国と南ベトナム軍が北ベトナム軍と戦った。
北ベトナム軍の戦車がこの官邸に突入し、15年間続いた戦争は1975年に終結した。
投下された爆弾は第二次世界大戦をはるかに上回り、全死者600万人に上った。
友人の青年達はこの戦争に感慨はないようだ。



< War Remnants Museum >

As for the exhibition, weapons and the photograph of the Vietnam War is the main.
When we come out it, a bouncy musical performance and song have been heard.
It was performances of the children who have malformation and the handicap by agricultural chemicals. 
In order that the U.S. Forces bring every bushfighting under control, the aerial application of the agricultural chemicals (defoliant) was carried out over vast jungle in large quantities.
According to the WHO, the Vietnamese patient resulting from this becomes 4,800,000 or more people and 150,000 children of them have intelligence impairment and visual impairment.
I was astonished at malformed children that continue to be born after the war also.

Both nations began each other this war for independence and communism prevention.

On the next time, I inform Mekong sightseeing.



展示はベトナム戦争の武器や写真が主です。
館を出ようとすると、軽快な演奏と歌が聞こえて来ました。
それは農薬による奇形や障害を持った子供によるものでした。
米軍がゲリラ戦を制圧するために農薬(枯れ葉剤)をジャングルに大量に空中散布した。
WHOによれば、これに起因するベトナム人患者は480万人以上、そのうち15万人の子供は知能や視覚障害を持つ。
戦後も奇形児が生まれ続けていることに驚愕した。

互いに独立と共産主義阻止の為に始めた戦争であった。

次回は、メコン川観光に案内します。