< Tomogram of brain by
MRI >
This series mainly deal with the world
from ancient times to medieval times.
How have people been related to the
sickness?
How have people developed the medical
art?
We can understand a side of human
development by seeing it.
The people looked for all means to get away
from the pain of sickness.
By advancing the understanding of sickness,
the causal explanation was changed from the mysterious things to the science.
This had the big influence on the human
society.
The
medical art improved a whole lot.
On the other hand, a lot of superstitions
and misunderstandings were produced and it came to cause the misfortune too.
このシリーズは、主に古代から中世までの世界を題材にします。
人々が病とどのように関わり、医術を発展させて来たかを見ることにより、人類発展の重要な側面が浮かび上がって来ます。
病苦から逃れる為に、人々はあらゆる手段を模索して来ました。
病への理解が進むことにより、因果論が神秘的なものから科学へと変わり、人間社会に大きな影響を与えることになった。
医術は長足の進歩を遂げることになりました。
一方で、多くの迷信や誤解が生みだされ、災いをもたらすことにもなりました。
< Pazuzu was the king
of the demons in Assyrian. >
The sickness in human history
The fear to skin diseases or
infectious diseases planted deep-rooted idea, impurity or divine punishment, in
much society.
This was often drawn in the
bible and the sutra of world religion, and the idea (waste matter) living
deep-rooted also in India and Japan.
Although the plague raged in
Europe in the 14th century, it became a trigger of the immigration into East
Europe and the Jew discrimination, furthered the Reformation afterward.
The sickness keeps having a large
influence on the society, the culture, and the human race.
Moreover, The sickness will be one of
the most important motive to which people seek God's help.
病と人類史
皮膚病や伝染病への恐怖は、多くの社会に根深い観念-穢れや神罰、を植え付けました。
このことは宗教の聖典や経典によく描かれ、インドや日本でもその観念(残滓)は根深く生き続けています。
14世紀、ヨーロッパでペストが猛威を振るいましたが、これは東欧への移民、ユダヤ人差別、後の宗教改革への引き金になりました。
病は社会や文化、人類に多大な影響を与え続けています。
また、人々が救いを求める最重要な動機の一つでしょう。
< Hippocrates was
an ancient
Greek physician. >
The medical art in human history
The medical art has spread to the people by
gradually breaking down the prejudice and the superstition, and getting more scientific.
In that process, the medical art was under restraint
of the society, the culture, and the religion.
On the other hand, the medical art was obtained
the help of them, and then developed.
Moreover, in order that an advanced
civilization may permeate underdeveloped areas, having a more potent on cure
than before was important.
The medical art developed together with
science, and further deepened human understanding.
Next time, we look at the oldest situation
of the sickness and the cure on the earth.
医術と人類史
医術は偏見や迷信を徐々に打破し、科学的になることで民衆に広まった。
その過程で、医術は社会や文化、宗教の束縛を受けながら、一方で助けも得て発展した。
また後進地域に先進文明が浸透するには、より効果の高い医術を有することが重要であった。
医術の発展は科学と共にあったが、それ以上に人間の理解を深めた。
次回は、地球上最も古い、病気と治療の原初の様子を見ます。
No comments:
Post a Comment
どうぞご意見をお書き下さい。Please write an opinion.