20160523

Visiting from Tajima shore to Tango Peninsula 2:  Hot spring resort 1

但馬海岸から丹後半島を巡って 2: 温泉 1



Today, I introduce Yumura Onsen where we visited and a Japanese inn having hot spring.
今日は私が泊まった湯村温泉と温泉旅館を紹介します。



< 2.  the center of Yumura Onsen >
< 2. 湯村温泉の中心 >
Upper photo:  you can see a source of hot spring “Ara-yu” by the left side on the river.
上の写真: 川の左側に「荒湯」と足湯が見えます。

About Yumura Onsen 
There is this traditional hot-spring resort along a mountain stream in Hyogo prefecture.
If you descend about 10 km from here, can reach the nice-looking Sea of Japan.
This place is within deep mountains having good skiing area in this neighborhood.
You can enjoy ski and crab dish in winter, and do sea bathing in summer.

湯村温泉について
兵庫県美方郡の谷川沿いに古くからの温泉街があります。
ここから10kmほど下るときれいな日本海で、この周囲にはスキー場に恵まれた深い山々があります。
冬は蟹料理とスキー、夏は海水浴を楽しむことが出来ます。




< 3.  a source of hot spring “Ara-yu” >
< 3. 荒湯 >
Lower photo:  local persons boil eggs or vegetables in this hot spring of high temperature like wells.
下の写真: 地元の人がこの高温の熱泉で卵や野菜をゆでている。




< 4.  nearby places for a stroll
< 4. 近くの散策ポイント >
Upper photo:  “Yumechiyo” statue.
This is a central character of a NHK drama that was located in this hot spring.
“Ara-yu” is seen on the other side of the river.

Lower photo:  Syofukuji temple with a splendid tower gate.

上の写真: 夢千代像。
これは、この温泉を舞台にしたNHKドラマの主人公です。
川向こうに荒湯が見える。

下の写真: 立派な楼門がある正福寺。




< 5.  views from heights >
< 5. 高台からの眺め >
Upper photo:  I overlooked the hot spring resort on the north side from an observation deck of Kiyomasa Park.
Lower photo:  I saw mountains on the south side from our room of the inn.

上の写真: 清正公園展望台から北側の温泉街を見下ろす。
下の写真: 旅館の部屋から、南側の山岳部を望む。


I introduce the hot spring and morning bath of our inn.
宿泊した旅館の温泉、朝風呂を紹介します。

< 6.  the hot spring “Tenjin no yu” >
< 6. 旅館の温泉「天神の湯」 >
Upper photo:  the bathhouse “Tenjin no yu” was detached from a main building and was built one step higher.
Lower photo:  the corridor that leads to the bathhouse from the main building.

The inn also has a big bathhouse " Atago no yu" in the main building, but I introduce only this “Tenjin no yu” because this detached bathhouse is splendid.
The guest changes the use of two bathhouses at morning and at night.

上の写真: 右側の一段高い所にある離れの浴場「天神の湯」の外観。
下の写真: 本館からその浴場に通じる廊下。

旅館の本館内にも大きな浴場「愛宕の湯」があるのですが、この離れの浴場が素晴らしいので、こちらだけを紹介します。
宿泊客は朝と夜で、二つの浴場の利用を交替します。





< 7.   Indoor bath
< 7. 屋内の風呂 >
There are outdoor baths and indoor baths in this detached bathhouse.
These two baths are a part of the indoor baths.

離れの浴場には、露天風呂と屋内風呂があります。
この二つの風呂は屋内の風呂の一部です。
ここは小さな旅館ですが、お風呂の作りに工夫が凝らされており、サウナや泡風呂など種類も多いです。
少し残念なのは、設備が古いことです。




< 8.  two open-air baths >
< 8. 二つの露天風呂 >
Upper photo:  a bath that a source of hot spring discharges into is surrounded by a bamboo grove.
Lower photo:  A bath with good views is located in the downstream.

上の写真: 竹林に囲まれた源泉側のお風呂。
下の写真: その下流にある展望風呂。

上のお風呂に加水し適温にした源泉が注ぎ、溢れたお湯が下のお風呂に流れて来る。
したがって二つの風呂の湯温に差があり、適温が選べます。






< 9.  artistic bath 1
< 9. お風呂の風情 1 >
Upper photo:  I look at the bath on the downstream side from the bath of the source side.
Lower photo:  This small stream is a flow of hot water.

In this hot spring, a large quantity of hot water is flowing constantly.

上の写真: 源泉側の風呂から下流側の風呂を見る。
下の写真: この小川が湯の流れです。

この温泉は掛け流しで、常時、大量のお湯が流れています。






< 10.  artistic bath 2 >
< 10. お風呂の風情 2 >

Probably Japanese age guests will take a bath before a dinner, before going to bed, and also in next morning.
If it is open-air bath of hot spring, it is the best.

You are feeling a chill in your face, soaking in hot water in a cloud of steam, and seeing the trees of neighboring mountains that is shining by a morning sun.This will take you to a healing time.
"Namuamidabutsu, Na-muamidabu."

This continues to next time.


おそらく日本の年配客は、夕食前、就寝前、それから朝風呂にもお風呂に入るでしょう。
それが温泉の露天風呂なら最高です。

顔に冷気を感じながら、湯気が立ち込める湯に浸かり、周囲の山々の木々が朝日に照らされるの見ながらの朝の露天風呂は悦楽の境地へと誘います。
南無阿弥陀仏!南無阿弥陀仏!

次回に続きます。








20160521

地中海とカナリヤ諸島クルーズ 15: カサブランカ 3

 

< 1. 海岸で釣りを楽しむ親子 >

今日は、海岸やショッピングモールで憩う市民の素顔を紹介します。
2016年3月6日、日曜日、14:00~16:00に撮影しました。



< 2. 霊廟、Mausolée de Sidi Abderrahmane >

岩礁の上に立つ白い霊廟が晴れた空と大西洋の青さに映えていました。
多くの人が橋を往来していました。
この辺りは、高級リゾート地から外れており、市民の憩いの場のようです。
風が強いにも関わらず、多くの人々が散策を楽しんでいました。



< 3. 霊廟の周辺 >

海岸沿いの道や浜辺には、多くの市民が出ていました。


< 4. 海岸沿いの道で >
上の写真: 子供が子馬の乗馬で商売をしていました。
下の写真: 高級リゾート地寄りの歩道にたむろする若者達。



< 5. 霊廟近くの岩礁で 1 >
ここにはそれぞれ一組の夫婦らしいカップル、親子、女性が写っています。
実に、良い雰囲気です。
ここには派手さはないが、豊かな時間が流れていました。




< 6.霊廟近くの岩礁で 2 >
上の写真: 西側を見ています。
左手、すぐ近くの海岸にモロッコモールがあります。

真ん中の写真: 子供が一人で釣りをしています。
下の写真: 陸地の方を見ています。


 

海岸を写した21秒の映像です。



< 7. モロッコモール >
以下の写真は総べてこのモール内の写真です。

私はショッピングモールの1階の一部を散策しました。
入口で警備員が手荷物検査をしていました。
その対応は高圧的ではなかった。




< 8. 中央部 >
上の写真: 中央に大きな水槽があり、海の魚が泳いでいます。



モロッコモール内部を写した15秒の映像です。




< 9. 店舗 >
上の写真: 私達がアイスクリームを食べた店。
店が外側に張り出しており、眩しい陽光を感じながらのひとときでした。





< 10. 素顔 >
上の写真: 出会った親子。
お母さんに写真を撮っても良いかと聞くと、こころよくお受けしてくれた。
ところが弟の方が恥ずかしがり、お母さんの後ろに隠れてしまいました。
写っているのは兄さんの方です。

感想
真っ先に感じたのは、人々は素朴さの中に活力を秘めていることでした。
人々の肌の色は様々で、服装も様々でした。
多様さがあたりまえの世界だとも感じた。
そこには日本の様な均質な社会とは異なる世界がありました。

次回に続きます。




20160520

Bring peace to the Middle East! 13: Seeing the Middle East and Arab world in films 6: The historical backdrop


中東に平和を! 13: 映画に見る中東とアラブ世界 6: その時代背景




































< 1.  Central player of three films >
< 1. 三つの映画の主役 >

There is a common historical backdrop in the setting of “Lawrence of Arabia”, "The Four Feathers” and “The Wind and the Lion”.
It was imperialism, colonization by powerful countries.
I make the argument clear today.


既に紹介した三つの映画「アラビアのロレンス」「サハラに舞う羽根」「風とライオン」の舞台には共通する時代背景がありました。
それは帝国主義、列強による植民地化でした。
今日は、この問題を整理します。

In that time, what was taking place in the Middle East and Arab world?
この時代、中東とアラブ世界で何が起きていたのか





< 2.  Colonization >
< 2. 植民地 >
Upper map:  The greatest domain of Ottoman Empire.
Lower map:  Colonies at the time of 1914.
上の地図: オスマン帝国の最大領域。
下の地図: 1914年当時の殖民地。

An Algerian feudal lord was angry with France that continued avoiding paying a debt, and beat a consul in 1827.
France sent fleets on the pretext of it and Algeria surrendered at last by the armed forces.
France obtained Algeria without a difficulty in this way.

Egypt was ruled by the U.K. since 1882 as we saw in the case of "The Four Feathers”.

In 1911, Italy having got behind declared the war against Ottoman Empire suddenly to obtain Libya, and made it surrender.

Morocco had been an independent country for a long time, and the reason was Morocco could escape from the rule of Ottoman Empire because it was on the west edge,
However, the armed forces of powerful countries had been stationed as we saw in the case of “The Wind and the Lion”, and the scramble began.
In 1912, France divided North Africa with the U.K. and Italy, pushed out Germany attempting to interrupt, and possessed Morocco.

1827年、アルジェリアの太守が借金を踏み倒し続けるフランスに怒り、領事を叩いた。
フランスはこれを口実に艦隊を送り、ついには軍隊で降伏させた。
こうしてフランスは難なくアルジェリアを手に入れた。

エジプトは「サハラに舞う羽根」で見たように1882年から英国に支配されていた。

1911年、遅れをとっていたイタリアは、リビアを手に入れる為に突然、オスマン帝国に宣戦布告し、これを降伏させた。

モロッコは、西の端にあったおかげでオスマン帝国の支配を逃れ、長らく独立国であった。
しかし、「風とライオン」で見たように列強の軍隊が駐留し、取り合いが始まっていた。
1912年、フランスは北アフリカを英国とイタリアで分割し、割り込もうとしたドイツを排除し、モロッコを領有した。




< 3.  Middle Eastern colony >
< 3. 中東の植民地 >

The subjection of the Middle East began between 1920 and 1921, Syria and Lebanon was ruled by France, and Jordan, Palestine and Iraq was ruled by the U.K.
This stamped on the independence, the promise with the Arab of “Lawrence of Arabia”.
When the U.K. had governed Palestine, it was the beginning of the present conflict in Israel to have promised Jewish return.


In this way, powerful countries took advantage of Ottoman Empire’s weakness, had divided the Middle East and Arab world from about the 1870s, and subsequently had did the most of Africa.

中東は、1920から21年にかけて、シリア・レバノンはフランスの支配、ヨルダン・パレスチナ・イラクはイギリスの支配となった。
これは独立の為に戦ったアラブ、「アラビアのロレンス」の人々との約束を踏みにじるものでした。
英国がパレスチナを統治し、ユダヤ人の帰還を約束したことが、今のイスラエル紛争の発端になった。

こうして欧州列強は、1870年代頃より、オスマン帝国の弱体に付込み、中東とアラブを手に入れ、次いでアフリカ全土を分割していった。










< 4.  Colonies in the world in 1914 >
< 4. 1914年の世界の殖民地 >

Why did imperialism rise suddenly?
Since the mid-19th century, why did powerful countries fiercely compete for acquiring colonies by the armaments?

Some reasons.
Along with the changes of the industrial structure and economy in the powerful countries, they needed to expand the export of capital, the import of the food or raw materials, and the export of industrial products.
The domestic economy suffered from big recession many times, and the government had to turn away the people's dissatisfaction from their own countries.
The prohibition of slave trade in the mid-19th century forced the economy and trade of related countries to change.

Furthermore, a decline of the U.K., a rise of Germany and America, and advancing southward of Russia happened, and the balance of power among nations begun to collapse.
They worked synergistically and it began.

Before long, if a large amount of capital was spent in the colony and the people’s residence to the colony advanced, the powerful countries needed to keep that security.
Like this, the powerful countries came to have to continue forcing it even if the colony management was deficit.
After all, the powerful countries used tax, and flowed the people's blood, and then they oppressed many colonies.

This irrationality is due to the fact that they fall into the competition for acquiring colonies in large part with being tormented by uneasiness.


なぜ帝国主義が勃興したのか
19世紀中期以降、なぜ列強は軍事力によって植民地獲得にしのぎを削ったのだろうか。

いくつかの理由
列強の経済と産業構造の変化に伴い、列強は資本輸出、食料と原料輸入、工業製品輸出の拡大が必要になった。
その国内は幾度も大不況に見舞われ、政府は国民の不満を外部に逸らす必要があった。
19世紀半ばの奴隷貿易の禁止は、該当国の経済と貿易に変革を迫った。

さらに、英国の衰退、ドイツと米国の台頭、ロシアの南下など、国家間の均衡が崩れ始めた。
これらが相乗して始まった。

やがて植民地に多額の資本が投入され、国民の居留が進むと、列強はそれらの安全を守る必要が生じた。
こうなると植民地経営が赤字であろうが、列強はそれを強行し続けなければならなくなった。
結局、列強は税金を使い、国民の血を流したあげくに植民地を虐げることになった。

この不合理は、列強が不安に苛まれ、領土獲得競争に陥ったことが大きい。






< 5.  The imperialism caused the World War >
< 5. 帝国主義は世界大戦を招いた >

Lesson of the history

As described above, the imperialism made the independence reproduction (democracy and economic independence) of the ex-colony difficult.

However, there is more.
The competition for acquiring colonies converged to the opposition between the two huge groups (Triple Entente, Triple Alliance) before long.
In Balkan Peninsula, as one bullet desiring for national liberation was shot, the two huge groups fought to the full extent of the power, and Europe became weak.

After all, they checked opponents by territory expansion and armaments reinforcement, and destroyed themselves due to have depended on expansion of the alliance.

In the days of the law of the jungle, there were some countries that did not this folly in Europe.
It is Switzerland or Sweden.

This continues next time.

歴史の教訓
既に見たように、帝国主義はかつての植民地の自立再生(民主主義、経済自立)を困難にした。

しかしそれだけではない。
領土分割競争は、やがて2大陣営(三国協商、三国同盟)による対立へと収束していった。
そうしてバルカン半島での民族解放を求める一発の銃弾から、2大陣営が死力を尽くし戦い、欧州は弱体化した。

結局、列強は領土拡大と軍事力増強で相手を牽制し、さらに同盟拡大に頼ったことにより、自滅した。
これは今風に言えば、抑止力を高め集団的自衛権を行使したことになる。
第二次世界大戦後、国連でこの過ちを二度と犯すまいと議論されたのだが・・・・

当時、弱肉強食の時代にあって、この愚を犯さない国が欧州内にあった。
それはスイスやスウェーデンなどです。

次回に続きます。





20160519

Visiting from Tajima shore to Tango Peninsula 1: First



    

We traveled in San-in from May 12, 2016 to 14.
I enjoyed hot spring and Japanese food along with looking for original scenery of Japan.
Today, it is the digest

2016年5月12日から14日にかけて、山陰を旅行しました。
日本の原風景を探しながら、温泉と日本料理を味わって来ました。
今日は、そのダイジェストです。





< 2.  Our traveling area >
< 2. 旅行した所 >
Upper map:  The yellow frame is the range of following map.
Lower map:  A yellow line is the route that we drove, and the range that I took a picture.
Red dot is places to stay.

上の地図: 黄色の枠が下の地図の範囲です。
下の地図: 黄色の線が今回、私達がドライブした道筋で、写真撮影をした範囲です。
赤丸は私達が宿泊した場所です。




< 3.  Scenery of mountainous district >
< 3. 山地の風景 >
These mountains and trees were just the season of fresh green.
まさに山と木々は新緑の季節でした。




< 4.  Appearance of a fishing village
< 4. 漁村のたたずまい >




< 5.  Hot spring resort >
< 5. 温泉地 >
Our Japanese trip is always accompanied by hot spring, moreover a kaiseki ryori ( an elegant Japanese meal served in delicate courses) and a morning bath are indispensable.
I very yearned for Japanese food used of seafood when I ate European dishes in the cruise of the Mediterranean Sea.
I introduce at a later date the dish that our hotels served.


日本人の旅には温泉が付きもので、会席料理と朝風呂は不可欠です。
クルーズでヨーロッパ料理を食べていると無性に海の幸の日本料理が恋しくなりました。
旅館で出た料理を後に紹介します。




< 6.  Enjoying San-in shore
< 6. 山陰海岸を楽しむ >

We enjoyed the superb view of the shore on a pleasure boat from Hamasaka Port.
浜坂港で遊覧船に乗り、海岸の絶景を楽しみました。



< 7.  Aspect of shore >
< 7. 海岸の表情 >




< 8.  An original scenery of Japan >
< 8. 日本の原風景 >
The rice field being on a small cape, and many houses standing on the coastal slope remain the mode of old living of Japan.
岬の上に作られた水田、海沿いの斜面に並ぶ家々は、日本の昔の暮らしを物語っています。




< 9.  Ine-wan bay >
< 9. 伊根湾 >
This fishing port is famous for the funaya houses (there is a boathouse in a private house), and the mode comes from blessings bestowed by nature.
ここは舟屋で有名な漁港で、その姿は自然が生んだ良港の賜物です。




< 10.  Daijo-ji Temple in Kasumi >
< 10. 香住の大乗寺 >

It was lucky to have visited this temple.
In the old main temple, there are a lot of paintings of painter Oukyo Maruyama of the middle of the Edo era, and we can see it as the sliding panel paintings of each room.
I introduce it at a later date.

This continues the next.

この寺に出会えたことは幸運でした。
この古い寺の本堂に江戸中期の画家円山応挙と一門の絵が多数あり、それも各部屋の襖絵として見ることが出来ます。
後に、詳しく紹介します。


次回に続きます。





20160518

地中海とカナリヤ諸島クルーズ 14: カサブランカ 2


 

< 1. 旧メディナの時計台、The Old Medina。地図No7 >

今日は、私が見たカサブランカの全体像を紹介します。




< 2. カサブランカの地図、上が北です >
3本の線が、徒歩やバスから見た所です。
赤線は海岸沿いの10kmの道で、後半はリゾート地帯になっている。
青線の道は不確かなのですが、高級住宅街がありました。
緑線はカサブランカの中心部です。
数字は、写真撮影のおおよその位置を示します。



< 3. 港の近く >
上の写真: 地図No1。左側にGare de Casa-Port駅、右に行くと国連広場、Station Place des Nations Unies

下の3枚の写真: 地図No1~2。旧メディナ、The Old Medina、の壁が見える。
この一帯は、貧しい人々が暮らす地域のようです。



< 4.ハッサン2世モスクの近く >
上の写真: 地図No2。ハッサン2世モスクの駐車場から西側を見る。
中央の写真: 地図No2~4。内陸側の街並み。
下の写真: 地図No2~4。内陸側の邸宅街。
港から離れるにしたがって、家並みが立派になっていく。




< 5. コルニッシュ通り、Boulevard de la Corniche >
上の写真: 地図No3。サウジアラビア王家のモスク。Mosquée Al Saoud.
毎年、サウジ王家は近くの別荘に来るそうで、モロッコ王家と親しい。

下の2枚の写真: 地図No3から4の途中まで。高級ホテル、レストラン、カフェが並ぶ高級リゾート地。
風は強いが、日曜日なので多くの市民が海岸に来ていた。




< 6. モロッコモール、Morocco mall >
上の写真: 地図No3~4。内陸部と結ぶ市電。
真ん中の写真: 地図No3~4。モロッコモールの内陸部側に広がる街並み。
下の写真: 地図No4。海の端にあるモロッコモール。
水族館、映画館を併設した北アフリカ最大のショッピングセンター。

次回、このモールと海岸で憩う人々を詳しく紹介します。



< 7.高級邸宅街、地図No5付近 >
上の写真: 海岸の道路から内陸部に入る。
真ん中の写真: イベントを行っていた。
下の写真: 高級住宅街。



< 8.中心部、地図No6付近 >
上の写真: ハッサン2世通り、Avenue Hassan II
真ん中の写真: フランス植民地時代、1930年に建てられたサクレ・クール大聖堂、Cathedrale Sacre Coeur

下の写真: アラブ連盟公園、Ligue Arab Park



< 9.国連広場付近、地図No7付近 >
上の写真: 国連広場。Station Place des Nations Unies
真ん中の写真: 国連広場近くの土産屋に行く。

午後、もう一度国連広場を訪れると、たくさんの人出がありました。
別に紹介します。



< 10. 旧メディナ、The Old Medina、地図No7 >
総べて旧メディナ内のスークの様子。
ここは商品の品質が悪く、夜の治安が非常に悪いと添乗員から忠告された。
閑散としており、興味を惹くものはなかった。

感想
カサブランカは私が思っていたより発展しおり、全体としては清潔感があった。
建物を見ていると、貧富の差がかなりあるようで、貧しい人々が取り残されている感じがした。
人々の服装は、現代的なものから民族的なものまで、これまた混在している。
私は治安が悪くない印象を持ったのですが、現地ガイドは、私が国連広場から市電には乗って南側に行きたいと言うと、治安が悪いので行かないように忠告した。

次回から、カサブランカの人々の憩う姿を紹介します。