Showing posts with label Series: New fables of Aesop. Show all posts
Showing posts with label Series: New fables of Aesop. Show all posts

20180302

平成イソップ物語 17: 乗り合わせた泥船





*1



昔々、あるところに狸と狐が暮らしていました。
ある日、二匹は泥船に乗って湖の沖に向かいました。



 
*2

 
*3

 
*4


湖の中央に来ると、釣りを始めました。


狸 「 狐さん! 魚と一緒にたくさんの水を船に入れると泥が溶け出すよ! 」

狐 「 あんたは魚がいらないのかい? 」

狸 「 船が沈みそうだから、もういらないよ。 」

狐 「 この船は外側を天日干ししているから大丈夫だ! 」

狸 「 だから心配なんだよ(内側が柔らかいので)。 」

狐 「 おまえはいつも文句ばかりじゃないか! 船が嫌なら降りろよ! 」

狸 「 それは・・・ 」


しばらくすると、船底に小さなひびが入りました。


狐 「 おまえが乗っているから船が壊れるだよ! 」

狸 「 だから言ったじゃないか・・・ 」

狐と狸 「 あーあー 」

ついに船は真っ二つ割れ、二匹は溺れてしまいました。



おわり。










20170426

平成イソップ物語 16: 蜘蛛と花




 
*1


ある所に花々が咲き誇る谷がありました。


 
*2


花たちが悲鳴を上げています。

「キャー、私の体(葉っぱ)が青虫に食べられている。」

花たちが困っていると、隣の木立の中から声が聞こえました。

「私達が助けてあげましょうか?」

「蜘蛛の巣であなた方を覆ってあげれば、青虫が蝶になって飛んで行くとき、捕まえることが出来ます。」

「もうこれで青虫はあなた方に着くことが出来ない。」


 
*3


花たちは言いました。

「蜘蛛さん、ありがたいのですが、一つお願いがあります。」

「蜘蛛の巣の目を大きくして、小さな蝶は通れるようにしてください。」


蜘蛛は答えました。

「それは簡単なことです。それではさっそく蜘蛛の巣を張りましょう。」


 
*4


その後、大きな蝶と大きな青虫の姿が消え、替わって小さな蝶たちが受粉してくれたので花は咲き続けることができました。

しかしさらに月日が経つと、その谷から花は消え、蜘蛛の巣が野原を覆うようになりました。

それは蜘蛛たちが増え、蜘蛛の巣の目を小さくした為に、小さな蝶も捕まえてしまったからだとさ・・・・



 
*5

おわり。


注釈1.
これは日本政府が米国家安全保障局(NSA)に協力して、国民を監視している状況を揶揄したものでは決してありません。
純粋に自然界の摂理を謳いあげたものです。
他意はありません。
どうかこのブログも監視されていないことを切に望みます。

20170421

平成イソップ物語 15: 「津波とモグラ」の補足



< 1.津波で残った一本松 >


前回投稿した「津波とモグラ」が何を意味しているのか解らないとの意見がありました。
ご指摘の通りだと思います。
ここに陳謝し、蛇足ながら説明したいと思います。


私が言いたかったこと

人々は今ある恐怖や不安に囚われて、往々にして理性的な判断が出来ず、目先の安心に飛びついてしまうことがある。

これは危機を先延ばするだけでなく、より深めることになる。

この手の愚を、社会は幾度も繰り返して来ました。

そして、この傾向は今の日本や欧米で顕著です。




 
*2

ミサイル防衛について
ここ数日、北朝鮮のミサイルに関して政府や与党からミサイル防衛や日米同盟の必要性が強調されています。
この意味を考えてみましょう。

例えば、迎撃ミサイルシステム(サード、パトリオット)を考えます。
日本が無数のイージス艦を日本海に配備し、陸上配備の迎撃ミサイルを全土に20km毎に配備しようが、北朝鮮のミサイルを完全に防ぐことは出来ません。
それはなぜでしょうか?

色々、想定できますが、一つは偽装船による近海からのミサイル発射です。
北朝鮮がこの技術を獲得するのは簡単です。
こうなれば、首都ぐらいは守れても本土全体を守ることは出来ないでしょう。

この手の落とし穴や矛盾はかつての米ソの核開発競争を振り返れば歴然としています。
核兵器の進歩はその都度、米ソの核ミサイル防衛構想を無に帰して来ました、例えば潜水艦発射ミサイルの普及のように。
結局は、互いに完全に破壊し尽くす体制をとることで、互いが馬鹿な攻撃を自制するだろうと言うことに落ち着いた。
米国の核戦略担当者から見ればこれも立派な抑止力でしょうが。
そして膨大な数の核兵器を作り、現在、大量の核ゴミに困っている。

ミサイル防衛は完璧ではなく、その後の多国間のミサイル開発競争を促進させるだけなのです。
例えば、イスラエルに核兵器を持たせたことによりイランが対抗して核開発を望んだように、またインドとパキスタンの関係も同じで、連鎖し拡大するのです。
一方、完全な迎撃ではなく抑止力を高める為に核兵器を保有する話もあります。
そこには相手が良識ある判断をするものと想定している落とし穴があるのです。
例えば、狂気のヒトラーにそれを期待出来たでしょうか?
特に核ミサイルについては、残念ながら物理的な迎撃手段は絶望的でしょう。

つまりミサイル防衛システム「モグラの堤」を作って、一時期のミサイルの脅威「津波」を防いだとしても、次の脅威の発生を招くことになるだけなのです。
むしろ抜本的な手を打つべきなのです。
そして新たな危機の前兆が「地中の水の流れ」であり、新たな危機が「洪水」でした。
一番の問題は、一時の安心の為に根本的な解決策を遠ざけてしまうことなのです。
この手の愚行は、かっての世界も現在の世界でもまかり通っているようです。

「モグラの母子が高台に逃れた」のは消極策のように見えるが、扇情に惑わされず、「津波と洪水」のどちらに対しても完璧な策を選んだことを示しています。


それであればどうすれば良いのでしょうか?
私は中国を動かすしかないと考えています。
中国は得体の知れない国ですが、例えば発展途上国への援助姿勢に良い変化が見られるように、私達は中国のすべてを拒否すべきではないでしょう。注釈1.

北朝鮮をいままで支えて来たのは、かつてはロシア、そして今は中国です。
中国にとっての北朝鮮は、かつての大日本帝国の防波堤であった朝鮮半島のような存在なので、中国はそう簡単には手放さないでしょうが。
しかし北朝鮮の暴挙を封じ込めるには中国しかないでしょう。

残念ながら、今の日本には中国を動かす力もなければ、相手も応じないでしょう。
なにせ現在、最も敵対しているのですから。


 
*3


少し全体像を俯瞰してみましょう
今、世界はイスラム国のテロに翻弄され、益々敵愾心むき出しの危険な状況に陥ろうとしています。

何がこの状況を作ったのでしょうか?
良く知らているように、この発端は9.11事件後の米国のイラク進攻にありました。

要点を言えば、米国がイラクの国家機能を完全に破壊したことにより、無法と無秩序の中からイスラム国が増殖して来ました。
私の連載「中東に平和を」でも解説しています。
この愚かな進攻は、大統領の人気、軍需産業と石油産業に恩恵をもたらしただけです。
これにより中東と世界が混迷しただけでなく、米国自身も莫大な国税(300兆円)を使い、この後、マスコミはホワイトハウスに従順になると言う大きな代償を払うことになりました。

リーダーの受け狙いの行動が、世界を困惑させた最も分かり易い例と言えるでしょう。
米国は世界の警察として重要な役割を果たしたこともあるが、一方でベトナム戦争のようにとてつもなく愚かな戦争もしている。

この点を鑑みれば、いつまでも米国に盲従して行くことは危険です。
きっとこのように言えば、誰が日本を守ってくれるのだとお叱りを受けることになるでしょう。

その答えは、米国が守ろうとしたベトナムの末路を見ればわかります。
米国は、南ベトナムの傀儡政権を守る為に、ベトナム全土を焦土にし、800万人が死にました。

なぜなら米国にとって最大の関心事は共産化を太平洋の果てで食い止める事にあったのですから。
もっとも北ベトナムと言う敵があってのことですが。
どちらにしてもこの愚かな戦争拡大の経緯は私の連載「戦争の誤謬:ベトナム戦争」で解説しています。

いざ有事の時に何が日本列島で起きるかは容易に予想がつくはずです。
もっとも小規模な衝突で紛争が止まるなら、日米同盟は役に立つかもしれませんが。

私が心配する大きな危機の一つがこれです。


最後に
上記に示したような危機への対応を寓話に例えることに無理がありました。
しかし、理詰めで説明するだけでは、今起きている危機を身近に感じることが難しいとも思っています。

これからも世界の歴史、社会、経済、文化について懲りることなく書いていきますが、よろしくご理解のほどをお願いします。
ご意見と批判を歓迎しますので、どしどし御寄せください。

ありがとうございました。




注釈1. 
JICAの研究員が指摘されていました。
この人は、世界各地の開発支援をつぶさに視察されたそうです。
以前は、中国が発展途上国に融資し建設し始めると、多くの中国人労働者が現地で工事をしていた。
その後、現地からの指摘があって中国は方針を変更し、現在は建設現場に中国人がほとんどいないそうです。
中国の融資額は増えているそうです。
私達の知らないところで、中国に変化が起きているのです。






20170415

平成イソップ物語 14: 津波とモグラ

  

*1


昔々、ある所にモグラがたくさん住んでいました。
そこは山と海に囲まれた平和な所でした。
しかしある日から事態は急変しました。



 
*2



モグラ達がたくさん集まっています。

一匹の白いモグラが大声で皆に訴えています。
「皆、聞いてくれ!
津波が来たら、我々の住んでいる所は海に沈んでしまうぞ!」

誰かが聞きました。
「そんなことが起きたら大変だ。 どうすれば良いのですか?」


白いモグラが答えました。
「それは海岸に堤を作るしかない。
そうすれば海からやって来る大きな波を防ぐことが出来る。
私達は土を掘って集めることが出来る。
今やらなくて何時やるのだ!」


皆は騒ぎ始めた。
「この話は本当かな?」
「しかし万が一、津波が来たら終わりだぞ。」


この時、一匹の子供モグラが母さんに言いました。
「以前、僕は地中を深く掘っていた時、底の方で水が流れているのを見たことがある。」

お母さんは言いました。
「山にたくさん雨が降れば、洪水になるかもしれないね。」

母さんは周りのモグラに危惧を伝えましたが、皆は口を揃えて言いました。
「お前は津波の恐ろしさを無視するのか。話にもならない。」


やがて皆は力を合わせて堤を造ることにしました。

そんなある日、その親子はこの浜を去り、離れた高台に住み始めました。

やがて数年が過ぎて、雨が降る日が多くなりました。

ついに川が増水を始め、堤で囲まれた浜は水没してしまいました。

とうとう津波は来ませんでした。



 
*4






20170330

平成イソップ物語 13: 熊と狐



*1




ある所に、秋になると鮭がたくさん遡上してくる川がありました。
そこでは熊と狐と多くの動物が仲良く暮らしていました。
しかし鮭の量が減り始めていました。



*2


熊以外の動物達が鮭の漁について話し合っています。

「皆、熊だけに鮭の漁を任しておいて良いのだろうか?」
「しかし、我々は熊が採ってくれた残り物を貰って暮らしている。」
「我々が鮭を漁することは難しいし、第一、熊が我々の漁を許さないだろう。」
「しかし、このままでは鮭が減っていくのは確実だ。」



*3


狐と他の動物達は熊の所に話しに行きました。
すると熊は皆を威嚇しながら言いました。

「お前たちは、これから鮭が遡上してくる川に近づいてはならない。」

皆は仕方なく引き下がりました。




*4



やがて月日は流れました。

熊の数が増え、また密漁する動物も増えて鮭の数はどんどん減っていました。

皆は危機感を持ち、対策を話し合いました。

「やはり、我々がこの川を守るべく鮭の漁を規制すべきだ。」
「皆を集めて、熊の所へ行こう!」





*5


この時、狐のリーダーが言いました。

「今、熊を怒らすのはまずい。ここはやはり熊に従うべきです。」

この狐は熊とこっそり話をしました。

「どうか我々狐にだけは鮭の残り物を確保して下さい。」

それを聞いた狐達はリーダーに大変感謝しました。

一方、足並みの乱れた他の動物達は規制を諦めざるを得ませんでした。


そして、また月日が流れました。

とうとうこの川に鮭が遡上しなくなり、熊も狐も、他の動物も死に絶えてしまった。



追記
これは核兵器禁止条約と核拡散防止条約における日米の姿勢を揶揄したものではありません。



20150713

New fables of Aesop 12: a rabbit and a mole




    

Once upon a time, a rabbit and a mole lived in a valley.
Beautiful transparent crystals came out of the valley.
The rabbit and the mole gathered it and sold to villagers.

昔々、ある谷にウサギとモグラが住んでいました。
その谷からは美しい透明な水晶が採れました。
ウサギとモグラはこれを採って村人に売っていました。


    

Before long, the transparent crystals began to decrease and the crystals that impurities mingled with came to remain in plenty.
In this situation, the crystals to sell would have disappeared soon.

やがて透明な水晶は減っていき、不純物が混じった水晶が多く残りました。
このままでは売れる水晶が無くなってしまいます。


    

One day the rabbit said to a villager.
"You will be able to see brilliant things in this crystal, and this is popular just now."
Thus, the rabbit sold crystals more than ever.

On the other hand, the mole had sold only transparent crystals like always.
Because the numbers of sold crystals decreased, the mole’s living became hard.


ある日、ウサギが村人に言いました。
「この水晶の中にキラキラしたものが見えるでしょう。今、これが人気ですよ。」
こうしてウサギはこれまで以上にたくさん水晶を売りました。

一方、モグラは今まで通り透明な水晶だけを売っていました。
モグラは売れる数が減ってきたので暮らしは苦しくなるばかりでした。


    

Time passed, one day, a villager visited the rabbit.
" Rabbit!  This crystal that you sold is imitations."
The crystal that the rabbit sold came to include more impurities, so the transparency disappeared at last. 

The mole said proudly to the villager.
"Only my crystal is genuine."
The villager
" I do not need it, because I cannot trust the stone that came out of this valley."

Then, all villagers never bought stones of this valley.


年月が経ったある日、村人がウサギのところにやって来ました。
「うさぎさん、あなたの売る水晶は偽物ですね。」
ウサギの売る水晶は混じり物が増え、ついに透明さが無くなっていたのです。

モグラがその村人に自慢げに声をかけました。
「私の水晶だけが本物ですよ。」
村人
「いらないよ。この谷で採れる石は信用出来ないからね。」

すべての村人はこの谷の石を買わなくなりました。


The rabbit
" I think Crystal that included impurities is not bad. This villagers have a hard head."

The mole
"If I was right, I thought it would be enough. I was stupid"
They muttered in this way, and left this valley at last.


ウサギ
「水晶に不純物があっても良いではないか。村人は頭が固い。」
モグラ
「私は自分が正しければ良いと考えていた。私は馬鹿だった。」
こうつぶやいて、ついにウサギもモグラも谷を去りました。



20150630

New fables of Aesop 11: White snakes and black snakes

  
平成イソップ物語 11: 白蛇と黒蛇




    

Once upon a time, white snakes and black snakes had lived in grassland.
White snakes hadn’t poison, but black snakes had it.

昔々、ある草原に白蛇と黒蛇が住んでいました。
白蛇には毒がありませんが黒蛇は毒を持っていました。



    

White snakes once gathered and talked.
“ If we have poisonous fang, we also become stronger”
“ We need to get poisonous fang”

They went in front of God.
“ God! We want to get poisonous fang”

God answered.
I can fulfill your wish, but you surely will regret. Therefore you should wait”

Some white snakes that didn’t assent to it transformed oneself into black color by sinking their body's into tar pond.

 
ある時、白蛇達は集まって相談しました。
「毒牙があれば我々も強くなれるぞ!」
「我々も毒牙が必要だ!」

皆は神様の所に行きました。
「神様、我々にも毒牙を下さい」

神様は答えました。
「皆の望みを叶えても良いが、きっと後悔することになるから、待っていなさい」

納得できない白蛇達は、タールの池に体を浸け、真っ黒に変身しました。
「これで我々も身を守れるぞ!」


    

A few years later, human beings came to this grassland.

The snakes that transformed oneself into black color became panic.
“Human beings randomly kill black snakes having poisonous fang”
“If this goes on, we also are killed”
“We hastily must take off our black hide”

それから月日が流れ、人間達が草原にやって来ました。

黒く変身した白蛇達は慌てました。
「人間達は、毒牙を持った黒蛇を手当たり次第に殺しているぞ!」
「このままじゃ我々も殺されるぞ!」
「皆、黒くなった皮を早く脱ごう!」



< 4. Molting, 脱皮 >

All black snakes were dead, and white snakes that couldn't take off the black hide in time also were dead.

A surviving white snake murmured.
What does protect us?  We can’t know the answer unless we look at the future as long as possible”


黒蛇は皆、殺されてしまい、黒い皮を脱ぐのが間に合わなかった白蛇も殺されてしまいました。

生き残った白蛇がつぶやきました。
「何が身を守るかは、先の先まで読まないとわからないね」





20150114

New fables of Aesop 10: Penguin and white bear


平成イソップ物語 10: ペンギンと白熊




    

It was far an ancient time.
There was a sea closed by ice on the end of firm ground.

それは遙か昔のことでした。
大地の果てに、氷で閉ざされた海がありました。

*2

Two males of penguin and white bear complained to God.
My wife says only a complaint, and often becomes a bad mood.”
She says that my caught bait is bad and you are stinking.”
I was always diligent, and yet I get angry.”

After a brief interval, Got questioned a little.
“ Have you not broken a promise with your wife? ”

Penguin: “ I would like to fulfill the promise as much as possible, but I only forget a little.”

White bear: “ I don't have a mind to fulfill the promise with my selfish wife.”


ペンギンと白熊のオスが神様にぼやいていました。
「妻が不平ばかり言って機嫌が悪くてしかたがありません。」
「獲ってきた餌がまずいとか、あなたは臭いとか言うのですよ。」
「こちとら一生懸命にやっているのに、腹が立ちます。」

神様は少し間をおいて質問をしました。
「あなた方は妻との約束を破ったことはありませんか?」

ペンギン:「出来るだけ守りたいのですが、つい忘れてしまいます。」
白熊:「わがままな妻の約束など、守る気はありません。」

God: “ Do you know wife's birthday? “
Penguin and white bear: “Yes, I know.”

God: “ Do you want to keep fair with your wife? “
Penguin and white bear: “ Yes.”

God: “ you only do the following for 1 year as I say.”
“ Keep your promise and if you broke your promise, apologize to your wife.“
“ Present stones or fishes to your wife on her birthday.”

Penguin and white bear: “ What simple it is!”

神様:「あなた方は妻の誕生日を知っていますか?」
ペンギンと白熊: 「はい知っています。」

神様: 「あなた方は妻と仲良くなりたいですか?」
ペンギンと白熊: 「はい」

神様: 「1年間、私の言う通りにすればよいでしょう。」
「 約束を守り、約束を破ったら妻に謝りなさい。」
「誕生日に、妻に小石か魚をプレゼントしなさい。」

ペンギンと白熊: 「なんだそんな簡単なことですか。」

One year later on a certain day, two males met God.

Penguin: “ Thank you very much. By your favor, we carry out our child-rearing along with keeping fair with wife and are living happily.”

White bear: “ I did not fulfill some promises, but by such an insignificant cause, my wife left together with our children.”
“ My wife didn't have a mind to fair with me from the beginning.”

God murmured a soliloquy.
“ Penguin will increase descendants more and more from now on.”
White bear cannot but still live upon drift ice alone.”

1年後のある日、二匹は神様の所に行きました。

ペンギン:「 ありがとうございました。おかげで夫婦仲良く子育てをして幸せに暮らしています。」
白熊:「 私が約束を守らないぐらいで、妻は子供を連れて出ていってしまいました。」
「初めから妻は仲良くする気はなかったのですよ。」

    

神様は独り言をつぶやきました。
「ペンギンさんは、これから益々子孫を増やしていくだろうね。」
「白熊さんは、これからも流氷の上で一匹で生きていくしかないですね。」