20151021

Went around Croatia and Slovenia 7: Slovenia is a long way off 2


クロアチア・スロベニアを巡って 7: 遥かなりスロベニア 後編




< 1. Capital city Ljubljana >
< 1.首都リュブリャナ >

Slovenia was a migration route of Syrian refugees.
This thing was involved in the birth of Slovenia.
We look at this country’s history roughly.

スロベニアはシリア難民の通り道でした。
この事がスロベニアの誕生と関わりがあります。
駆け足でこの国の歴史を見ます。

From ancient times, Balkan Peninsula was ...

遥か昔からバルカン半島は・・・


< 2.  Migrations >
< 2. 民族移動 >
Upper map:  Human migrations.
Center map:  Great Barbarian Invasion.
Lower map:  Slav migrations.

上図: 新人類の移動。
中央の図: ゲルマン人の移動。
下図: スラブ人の移動。

Several tens of thousand years ago, when the new human left Africa and went into Europe, they passed through Balkan Peninsula.
In addition, the farming culture born in west Asia spread through Europe via this area.

In the 5th century, the Germanic peoples passed through the northern part of Balkan Peninsula, and ruined the Western Roman Empire.
Furthermore, in the 7th century, east-west Slav settled in Russia and Poland, and south Slav settled in Balkan Peninsula.

数万年前、新人類がアフリカを脱出しヨーロッパに向かう時、バルカン半島を通った。
また西アジアで誕生した農耕文化もこの地を経由してヨーロッパに広がった。

5世紀、ゲルマン人がバルカン半島の北部を通り西ローマ帝国を崩壊させた。
さらに7世紀、東・西スラブ人がロシアやポーランドに、南スラブ人がバルカン半島に定着した。



< 3.  Contour map and imperial ambits >
< 3. 地形図と帝国の勢力図 >
Two red ovals of the both maps indicate Slovenia.

Upper map: The very long Danube River that flowed through from the west to the east became main ethnic migration route, and also grew Austria and Hungary Empire.
On the other hand, because there are a large number of mountains in Balkan Peninsula, growing to a large country is difficult, and this area comes to suffer among some empires.

両地図の赤い楕円がスロベニアです。

上図: 東西に流れる長大なドナウ川は民族の移動ルートとなり、またオーストリアとハンガリー帝国を育んだ。
一方、バルカン半島は山勝ちな為、大国への成長が困難で、かつ帝国の狭間で喘ぐことになった。

Lower map:  Empires that affected Balkan Peninsula.
Influence A:  Since the 10th century, the Holy Roman Empire, and next, Austrian Empire in the same German-speaking sphere.
Influence B:  Since the 10th century, Hungarian Empire.
Influence C:  The Western Roman Empire collapsed in the 5th century, and since the 13th century, Venice ruled the ocean.
Influence D:  The Eastern Roman Empire collapsed in the 15th century, and Ottoman Empire replaced it.
Influence E:  Since the 17th century, Russia.


下図: バルカン半島に影響を与えた帝国を示す。
勢力A: 10世紀からドイツ語圏の神聖ローマ帝国、次いでオーストリア帝国
勢力B: 10世紀に興ったハンガリー帝国。
勢力C: 5世紀に西ローマ帝国が滅亡し、13世紀以降、海洋を支配したベネチア。
勢力D: 15世紀に東ローマ帝国が滅亡し、取って代わったオスマントルコ。
勢力E: 17世紀以降のロシア。

Slovenia built a small kingdom in an early stage, but was not able to gain independent from the influence A.
For Austrian (influence A), Slovenia was a pivot for advancing to the Mediterranean Sea and was a defense line next to Croatia for Ottoman (influence D).
On the other hand, Croatia opposed against Ottoman Empire and Venice (influence C) under the guardianship of Hungary (influence B).
Since the 16th century, Hungary was incorporated in Austria, and Croatia and Slovenia were unified together with Europe.

On the other hand, Serbia that would build the greatest kingdom as south Slav was placed under guardianship of the Eastern Rome Empire, and next, was ruled by Ottoman Empire.
As the result, the people became refugees and the different ethnic groups began to live by as mixed together in Balkan, and this became a factor to cause a racial problem later.

During this time, many religions were mixed together, too.
In Influence A, B and C, Christian Catholicism became important.
In Influence D, It was the Greek Orthodox Church of the Eastern Rome Empire early, but subsequently Islam became the mainstream by Ottoman Empire.

Balkan came to be called "a powder magazine in Europe" in this way.


スロベニア人は初期に小さな王国を築いたが、勢力Aから独立することが出来なかった。
オーストリア(勢力A)にとってスロベニアは地中海進出の要であり、オスマン(勢力D)に対してクロアチアに次ぐ防衛線であった。
一方、クロアチアはハンガリー(勢力B)の庇護の下にオスマンやベネチア(勢力C)と対抗した。
16世紀以降、ハンガリーはオーストリアに組み込まれて行き、クロアチアとスロベニアは共にヨーロッパと一体化されていった。

一方、南スラブ人として最大の王国を築くことになるセルビアは東ローマ(勢力D)の庇護下に入り、次いでオスマンに支配された。
これにより人々は難民となりバルカンに混住し始め、後に民族問題を引き起こす要因になった。

この間に、宗教も入り乱れることになった。
勢力A・B・Cではキリスト教のカトリックが主になった。
勢力Dでは初期に東ローマの正教会であったが、次いでオスマンによりイスラム教が主流となった。

こうしてバルカンは「ヨーロッパの火薬庫」と呼ばれるようになった。





< 4. Slovenian history >
< 4. スロベニアの歴史 >
Upper map:  Austria-Hungary Empire, 1880.
Center map:  Socialist Federal Republic of Yugoslavia, 1943-1992.
Lower map:  Current Republic of Slovenia.


上図: オーストリア・ハンガリー帝国、1880年。
中央の図: ユーゴスラビア社会主義連邦共和国、1943~1992年。
下図: 現在のスロベニア共和国。

The process of the birth of current Slovenia
In the 19th century, by an influence of Europe, ethnic consciousness was rising by the revival of language and literary arts in all places of Balkan.
In this time, the federation by south Slav was recalled for the first time, and a kingdom of Serbia, Croat, and Slovenia was born first in 1918.
After that, after a confusion of World War II, Socialist Federal Republic of Yugoslavia was born by banding together much bigger.
However, when pivotal President Tito died, the federation was cracked due to mutual economic interests mainly.
In 1991, Slovenia declared independence first, and this federation collapsed after some civil wars for 10 years.

After all, Slovenia selected the way of independence as a south Slav of Austrian group, in a departure from south Slav of other cultural spheres, Croatia or Serbia.

Thus, in Balkan Peninsula, the passion of own ethnic for over 1000 years and the intense hatred for other ethnic swirled.

This continues next time.


現在のスロベニア誕生の経緯
19世紀になると、ヨーロッパからの影響で、バルカン各地で言語と文芸の再興により民族意識が高まります。
ここで始めて、南スラブ人による連合国家が想起され、最初のセルビア人・クロアチア人・スロベニア人王国が1918年に誕生した。
その後、第二次世界大戦の混乱を経て、さらに大連合したユーゴスラビア社会主義連邦共和国が誕生します。
しかし要のチトー大統領が死去すると、主に経済的不平から連邦に亀裂が生じた。
1991年、スロベニアが最初に独立を宣言し、この連邦は10年間の内戦の末、瓦解した。

結局、スロベニアは他の文化圏に属していた南スラブ人―ハンガリー圏のクロアチア、オスマン圏のセルビア、と一線を画しオーストリア圏の南スラブ人の国として独立する道を選んだ。

バルカン半島では、千年にも及ぶ民族への熱情と激しい憎悪が渦巻くことになった。

次回に続きます。




20151019

The society and the information 57: News media has fought 14










< 1. Russo-Japanese War, 1904-1905 >
< 1. 日露戦争、1904~1905年 >

We again look at the background why newspaper changed in.
What did the progress of the war regime bring?

前回に続いて新聞が転向した背景を見ます。
戦時体制の進行は何をもたらしたのか?

Preface

Usually, to find out about the path to a war, person will check out politics, armed forces, international relations, economy, subsequently public opinion, and media.
However, I adversely question the background that media went into wrong path.
The reason is the media can be compared to nervous system in a human body.
Because, if it exactly functions, we can stop and cure a cancer progresses.
But unfortunately, when a brain is influenced by feelings (fear and uneasiness, hatred), the person makes a wrong judgment.
Similarly, it occurs in media.
It is important that we know how the media come to don't function.


はじめに
通常、戦争に至る道を知るには政治や軍隊、国際関係、経済、次いで世論や報道を調べます。
しかし、私は逆に報道が間違った道に進んだ背景を問題にしています。
それは報道が人間で言えば神経系であり、正しく機能していれば例え癌が進行していても治療することが可能だからです。
だが残念なことに脳が感情(恐怖や不安、憎しみ)に支配され誤断するように報道にも同様なことが起こります。
報道がどのようにして機能しなくなるかを知ることは重要です。
How did the background change?
The background was divided into three main branches.
A:  The social background by the progress of the war regime. It had deepened in the long term.
B:  The economic background. It became more conspicuous in the 1920s.
C:  The political background. It became more conspicuous mainly since the middle of 1920s.
The above three backgrounds relate to culture and thought that have an effect on public opinion, and then international relations.

その背景はどのように変わったのでしょうか
その背景を大きく三つに分けてみます。
A:戦時体制の進行による社会的背景。長期的に深まっていった。
B:経済的背景。主に1920年代に強まった。
C:政治的背景。主に1920年代半ばから強まった。
国際関係と、世論に関わる文化や思想は上記と関連して説明します。


< 2. The inspection parade of the Imperial Japanese Navy in 1933 >
< 2. 1933年、日本帝国海軍の観閲式 >

A: The progress of the war regime.
Overseas dispatch of Japanese troops started in Taiwan from 1874, next, Sino-Japanese War of 1894, and continued to Russo-Japanese War of 1904.
Since that day, the progress of the war regime of Japan became more conspicuous, and
Japan continued to walk a path of a war of expansion.

Shall we grasp the dimensions of the progress of the war regime?
The number of soldiers of the Japanese Army and Navy was first tens of thousands, but always needed 300,000 from 1912 to 1931.
And Japanese men entered the military unless no passing the check of military conscription at least once.
In Japanese military, the number of death tolls and injured persons were 100,000 and 160,000 in Sino-Japanese War and Russo-Japanese War only.
Japanese military expenditure ratio in the national finances was an average of 40% during the 1890s and the 1929s, 27% at the minimum, and the maximum was 82% for two years of Russo-Japanese War.

A:戦時体制の進行。
日本の海外派兵は1874年の台湾出兵からで、1894年の日清戦争、次いで1904年の日露戦争から戦時体制が強化され、拡大の道を歩んだ。

少し規模感を掴んでみましょう。
陸海軍の兵員は当初数万だったが、1912年から1931年まで常時30万を要し、徴兵制度により検査合格の男性はほとんどが一度は入隊した。
日清・日露戦争役の軍人死者は10万、負傷者は16万であった。
国家財政に占める軍事費比率は、1890年代から1929年代までの平均は40%で、最小27%、最大は日露戦争の2年間の82%であった。



< 3. Military expenditure and Government spending from Meiji era till the Great War period >
< 3. 明治から大戦期までの軍事費と全財政支出の推移、「日本経済復活の会」から >

Explanatory notes:  The unit of vertical axis is 1 million yen, and a logarithmic display.
A brown line: Government spending of Japan.
A blue line: Military expenditure. When the military expenditure is prominent, a blue line approaches the brown line.
Commentary: The military expenditure increased day by day, but the national economy grew up equally until the 1920s.
However, after that, while the military expenditure rapidly increased, the national economy conversely declined for several years.

凡例: 立軸の単位は百万円で対数表示。
茶色線: 日本の財政支出。
青色線: 軍事支出。軍事費が突出すると青色線が茶色線に近づく。
解説: 軍事費は日増しに増大したが、その間の経済も1920年代まで同様に成長した。
しかしそれ以降の経済の落ち込みと軍事費増大のギャップは国債増発と大量の紙幣増発で賄われた。

For 60 years until Manchurian Incident in 1931, the arms buildup and the dispatch of troops were important theme in the politics, and the military demand and the colonial economy made an important contribution to economic development.
People became closely acquainted with Wars and military gradually, and top success in life of boys was military man.
On the other hand, Japanese built animosity toward people of the continents that Japan invaded due to occurrence of casualties of own citizens and soldiers.


1931年の満州事変までの60年間に、政治では軍備増強と派兵が重要で、経済では軍需と殖民地産業が繁栄に繋がった。
戦争と軍隊は徐々に国民にとって身近なものとなり、男の子の出世は軍人が一番だった。
一方、進出した大陸での自国民や兵士の殺傷は、異国への敵意を高めていくことになった。



< 4.  At three months before Manchurian Incident, three Japanese soldiers were shot to death by a local armed faction >
< 4. 中村大尉事件:満州事変の3ヶ月前に軍用調査の3人が満州軍閥に銃殺され死体は遺棄された >

While anti-Japan sentiment had raged, even if the casualties of several people occurred with the invasion of our military, Japanese national was enraged and appealed for the revenge.
Every belligerent country feels strong anger with being slaughtered even more than the number of the casualties, and a chain of revenge starts, and the war expands.
Thus, people strongly attend to the safety of own relatives and the victory or defeat of battlefronts, and come to pay attention to the news.
It may be said that this situation is universal human principles, and this already had occurred for several decades in Japan.

This continues next time.

大陸で反日が燃えさかり、軍の侵攻に伴って数人の被害が発生しても、国民は激昂し復讐を訴えるようになる。
どこの交戦国も、死者の数もさることながら虐殺されたことに強い憤りを感じ復讐の連鎖が始まり、戦争は拡大する。
こうして国民は戦地の身内の安否、戦闘の勝敗が一大関心事となり、報道に注目することうなる。
この高まりは人類普遍と言えます、まして日本は既に長い年月が経っていた。

次回、この戦時下による社会的な変化を二つに分けて補足説明します。







20151017

I visited Guilin 5: Took a stroll through the streets of Guilin city


桂林を訪れました 5: 桂林町歩き 1






 

< 1. Twin towers of Shanhu Lake, at 8:35 
< 1.杉湖の双塔、8:35 >


I introduce the scenery and life of urban area of Guilin in installments.
This time, I introduce a night of the most lively downtown.

これから数回にわけて桂林の都市部の景観や生活を紹介します。
今回は、最も賑やかな繁華街の夜を紹介します。



< 2. My stroll routes >
< 2. 散策したルート >
The upper side of the map is the north side.

Yellow line:  The route that we started to take a stroll through from our hotel at 19:20 of Wednesday, September 16.
The hotel is located in upper-right side of the map, and is “ Guilin Royal Garden Hotel”.
Yellow circle:  The spot that I photographed the Twin towers of Shanhu Lake.

Led line:  The route that we started to take a stroll through from our hotel at 16:30 of Thursday, September 17.


地図上部が北側です。

黄線: 9月16日(水)の19:20頃、ホテルを出発して散策したルートです。
ホテルは地図右上にある「桂林帝苑酒店」です。
黄丸: 杉湖の双塔を撮影した地点。

赤線: 9月17日(木)の16:30頃、ホテルを出発して散策したルートです。



< 3. Jiefang bridge >
< 3. 解放橋から >
1:  At 19:38, I look at the east side.
2:  At 19:41, I look at the west side, and there is a center that we were going to in this direction.
3:  At 18:56, Elephant Trunk Hill was seen in the center of Lijiang river.
4:  At 18:59, I look at the east side, and mountains of Qixing park was seen across this bridge.

1: 19:38、東側を見ている。
2: 19:41、西側、これから行く中心街の方を見ている。
3: 18:56、漓江下流の中央に象鼻山が見える。
4: 18:59、東側、橋の向こうに七星公園の山々が見える。



< 4. The first half of Zhengyang Pedestrian St. >
< 4. 正陽歩行街の前半 >
Three photos are things of from 20:00 to 20:05.
If you click here, you can see a video of 16 seconds.

This shopping district is a pedestrian street all day.
Even as it was weekday, there are a lot of crowds, and the department store also was full.
Tourists of a group and westerners were few, and most seemed to be domestic tourist or local people.
The difference between Japanese shopping streets and this street is few.
I didn't feel this area was dangerous.

3枚の写真は20:00~20:05のものです。
ここをクリックすると16秒の動画が見られます。
                                                                                          
ここは1日中、歩行者天国になっているショッピング街です。
平日にも関わらず人出は多く、デパートは満員でした。
団体で観光している人達や欧米人は少なく、国内か地元の人が多いように思えた。
日本のショッピン街との違いはほとんど無く、治安の悪さを感じることも無かった。



< 5. The last half of Zhengyang Pedestrian St. >
< 5. 正陽歩行街の後半 >

8,9:  At 20:09, it is a mooncake shop under the clock tower in a crossroads.
Mooncakes had been sold in everywhere, this shop was abundant in kinds of the cake, and we bought many kinds of it.
When I came to this place, suddenly, I smelled the perfume of fragrant olive subtly.
The name of Guilin was originated in the fragrant olive, I had expected the fragrant olive in full bloom, but unfortunately smelled the perfume only here.

10:  At 20:24, the outside souvenir shops lined in the street from here.


8、9: 20:09、十字路にある時計台の下の月餅店。
月餅がいたる所で売られており、この店は種類が豊富で、私達は幾つもの種類を買いました。
この場所に来ると、突然、微かに金木犀の香りがして来ました。
桂林の名の由来が金木犀から来ていることもあり、咲き誇る金木犀を期待していたのですが、残念ながらここで香りを嗅ぐだけになりました。

10: 20:24、ここからは屋台の土産物店が並んでいました。




< 6. Twin towers of Shanhu Lake >
< 6. 杉湖と双塔、8:35 >
I wanted to take a picture of this, and I came here, and it was worth it.
But we lost our way after this, and returned to hotel by taxi.
Anyway, it was a big city.

私はこれを撮りたくてやって来ましたが、その甲斐はありました。

しかし、この後、道を間違ってしまい、タクシーで帰ることになりました。
とにかく大きな都会でした。



< 7.  Zhongshan Middle Rd. >
< 7. 中山中路 >

11: At 19:36, around central high buildings was an intersection with Zhongshan Middle Rd. and Jiefang Rd.
12: At 19:36, there was the biggest bookstore of Guilin in the right side building.

In September 17, I went round two bookstores.
The first bookstore beside Lijiang river was small, but was a inside with a nice atmosphere.
There were many youths who enjoyed reading at tables in the bookstore.

Next, the bookstore in the photo even had the fourth floor.
Unfortunately this store hadn’t put books that I looked for and were written in Japanese and English.
I bought several books in Chinese after all.
In this bookstore, the space and service for children were enriched, and a lot of parent sand children had come.

Both bookstores were so, and these clerks coped kindly when I asked them some questions.

However, because of my ignorance, I kept these clerks long.
Finally, I thanked for it, and left here with a smile.

Thus, our stroll for two days was over.

This continues next time.


11: 19:36、中央の高い建物辺りが中山中路と解放路との交差点です。
12: 19:36、右側の建物に桂林最大の書店がありました。

17日、私は2ヵ所の書店を巡りました。
最初の漓江沿いの書店は小さかったが雰囲気の良い所でした。
書店内にはテーブルで読書を楽しむ多くの若者がいました。


次いで、写真にある書店は4階までありました。
残念ながら日本語や英語で書かれた目的の本を置いていませんでした。
結局は中国語の本を数冊買いました。
この書店は子供向けのスペースとサービスが充実しており、親子がたくさん来ていました。


両方の書店共そうでしたが、書店員に質問をすると親身に対応してくれました。
しかし私の無知と準備不足が災いして、手間を取らせるばかりで恐縮しました。
最後は笑顔で別れました。

こうして2日にわたる精一杯の町歩きは終わりました。

次回に続きます。





20151015

Went around Croatia and Slovenia 6: Slovenia is a long way off 1


クロアチア・スロベニアを巡って 6: 遥かなりスロベニア 1




< 1.  We passed through this border checkpoint, and went to Slovenia from Croatia
< 1. クロアチアからスロベニアに向かう国境検問所 >

By accident, I realized a refugee issue at this trip.
I introduce the episode.
On the next time, I talk about a fate of Balkan Peninsula and Slovenia that derived from it.

旅行中に難民問題を実感することになりました。
エピソードを紹介します。
次回は、そこから浮かび上がるバルカン半島とスロベニアの宿命について語ります。



< 2. Aspects of the above-mentioned border checkpoint at about 13:00, Sunday, August 30. >
< 2. 前述の国境検問所の様子、8月30日(日)13:00頃 >

We were stopped at the border checkpoint
These photos are aspects of the border checkpoint where we first experienced since we had gotten off at Zagreb airport.
During this trip, we went through borders of four countries nine times, and we were stopped at a border checkpoint for approximately one hour if it was longer.
In this time, this strict check is greatly different from the border checkpoints of EU member states that I have visited.

Always, these checkpoints of former Yugoslavia countries seem to have severely checked on the coming and going of foreign people (other ethnic group), but the refugee issue greatly influenced it suddenly.
The television in hotel had drastically taken up Syrian refugees who surged every day.

A lot of overcrowded motor coaches and cars got in a line before this checkpoint.
The photos show a group of Macedonian migrating workers that finished returning home and would again go to Europe for working.
Among former Yugoslavia countries, the more south a country is located in, the lower the income becomes, and migrant workers become many.

検問所で足止め
上記の写真は、ザグレブ空港に降り立ってから始めて経験することになった国境検問所の様子です。
今回の旅行で、私たちは4ヵ国の国境を9回越えることになったが、検問所で長ければ1時間ほど足止めにあった。
今までのEU加盟国の検問所とは厳しさが大きく異なっている。


旧ユーゴスラビア諸国の検問所はもともと他国民(異民族)の行き来に目を尖らせていたようですが、突如、難民問題が大きく影響した。
ホテルのテレビは連日、大量に押し寄せるシリア難民を大きく取り上げていた。

この検問所にはすし詰めの大型バスや車がたくさん順番待ちをしていた。
写真は休暇を終え出稼ぎ先のヨーロッパに戻るマケドニア人一行です。
旧ユーゴスラビア諸国は南に行くほど所得が低く、出稼ぎ多くなる。



< 3. Syrian refugees >
< 3. シリア難民 >
Upper map:  The migration route of Syrian refugees.
There is approximately 3000-3500 km in the shortest distance if we go on a land route across the sea from a northern part of Syria to this Slovenian border.
It may take 100 days or more on foot.

Lower photo: The refugees who were stopped in Croatia near Slovenian border.
By The New York Times at Sept. 20, 2015.

I have known that many refugees drifted to the shore of Greece and Italy, but I couldn’t forecast that tens of thousands of people would surge on foot within a few days.

上図: シリア難民の移動ルート。
シリア北部からこのスロベニア国境まで海を渡り陸路を行くとしたら、最短距離でも約3000~3500kmある。
徒歩なら100日間以上はかかるだろう。

下の写真: スロベニア国境に近いクロアチアで止められている難民。

私は難民がギリシャやイタリアの海岸に流れ着くことは知っていたが、数日で数万人が徒歩で押し寄せているとは予想もしなかった。


Our flight route and the routes of refugees

飛行ルートと難民のルート



< 4. Routes of Qatar Airways and refugees >
< 4. カタール航空と難民のルート >
A red line indicates the approximately flight route from Doha to Zagreb.
Once, it flew over Syria, but make a detour now.
Two black lines indicate refugee’s routes that I guess.

The refugee desired to immigrate to Europe, therefore they were ready for death, threw all away, and continued walking endlessly.
You can know the area that they walked by next photos that I took from the airplane of the flight route.

赤線が、今回のドーハからザグレブのおおよその航路です。
かつてはシリア上空を飛んでいたが、今は遠回りしている。
黒の破線は、私が想像する難民のおおよそのルートです。

彼らは死ぬことも覚悟で、何もかも棄ててヨーロッパへの移住を願い延々と歩き続けて来た。
私が飛行ルート上空から撮った写真で、彼らがどのような所を歩いて来たかを知ることが出来ます。





< 5. From the sky of Iran or Iraqi >
< 5. イランかイラクの上空より >
In the dry earth, there are innumerable mountain ranges, and plowed fields fill valleys.
The numbers of these photos are in order of the photography.

乾燥した大地と山脈が連なり、畑が谷間を埋めている。
写真の番号は撮影順です。


< 6.  From the sky of Turkey >
< 6. トルコ上空より >
4:  A mountain soars beside Van Lake being the largest in Turkey, and is 4000 m in altitude.
A plowed field spreads out on the foot of the mountain.
The central plateau of Turkey is very dry.
5:  The Black Sea is seen at the upper part.
If coming over here, the Turkish earth is covered by cloud, and was covered with green.

4: トルコ最大のヴァン湖の横に聳える標高4000mの山。
麓には畑が広がっている。
トルコの中央高原は非常に乾燥している。

5: 上方に黒海が見える。
この辺りまで来るとトルコの大地は一面雲に覆われ、緑が濃くなる。


< 7.  From the sky of Bulgaria, Serbia, and Croatia >
< 7. ブルガリア、セルビア、クロアチア上空より >

6:  The black sea was seen on the right side. It seems to be Bulgaria.
7:  It seems to be Serbia.
It is full of green, but is covered with innumerable mountain ranges.
8:  it is Croatia.
The altitude of the airplane declines and it will be about 100km from Zagreb.
The richly green plain sweeps away.

6: 右側に黒海が見える。ここはブルガリアだろう。
7: おそらくセビリア上空だろう。
緑豊かだが、無数の連山で埋め尽くされている。
8: ここはクロアチアです。
飛行機の高度が落ちて、ザグレブまで100kmぐらいだろう。
緑豊かな平野が広がっている。


Thing I think
Their migration will be an unimaginable thing.
At first, they go through dry zone, next, must overcome the language barrier, furthermore, and the barrier of different religion except Turkey and Serbia.

However, Europe, particularly Germany and North Europe greatly open the door to refugees and whole Europe accepts people more than 120,000.
The United States decided to accept, too.
At today when right wing gets popularity by opposition to emigrant, it is really splendid.
There is the weight of each country’s history.

In fact, a fate of Balkan Peninsula is hidden in the migration route of refugees.
On the next time, I introduce it.

思うこと
彼らの移動は想像を絶するものだろう。
乾燥地帯を抜け、言葉は通じず、トルコとセルビアを除き宗教も異なる所を通らなければならない。

しかし、ヨーロッパ、特にドイツと北欧は難民に大きく門戸を開き、12万人を越える受け入れをヨーロッパ全体で行う。
米国も受け入れを決めた。
実に素晴らしいことです、右派勢力が移民反対で人気を得ている昨今なのに。
そこには各国が背負う重い歴史がある。

実は、この難民の移動ルートにバルカン半島の宿命が秘められている。
次回、そのことを紹介します。




20151013

The society and the information 56: News media has fought 13


社会と情報 56: 戦った報道 13



< 1.  Asahi Shimbun >
< 1. 朝日新聞 >

I again examine the background that Japanese newspapers changed.

前回に続いて新聞が転向した背景を考えます。



 


< 2.  Circulation of prewar newspaper. By Mainichi Shimbun HP >
< 2. 戦前の新聞発行部数。毎日新聞HPより >

Once, how did Japanese newspaper progress together with war?

The circulation of three newspapers increased at each outbreak of war as this graph shows, and the newspaper achieved better performance by approving of the war (continent invasion was a national interest).
The oppression of government toward newspapers became severer depending on the size and antiauthoritarianism of it, but adversely, the achievements became bigger due to cooperating with the government.
The reason why a newspaper cooperates with the government is complicated, but this is big, too.

日本の新聞は戦争と共に・・・
グラフが示すように戦争勃発の度に新聞の発行部数が伸び、新聞は戦争(大陸侵攻と言う国益)に賛同することで業績を上げた。
また反権力の大新聞ほど政府の締め付けは厳しかったが、逆に政府に協力することの利得は大きかった。
新聞が政府に積極的に協力して行く理由は複雑だが、これも大きい。



< 3. In 1937, Asahi Shimbun set a new record for a flight between London and Tokyo
 >
< 3. 1937年、朝日新聞が東京ロンドン間飛行で新記録樹立 >

The upper graph shows a strange phenomenon.
Asahi Shimbun (red line) got ahead of Mainichi Shimbun and increased achievements threefold.
In 1937, Asahi Shimbun participated in a military periodic airline that linked Fukuoka to Shanghai in China, and topped other newspapers in information acquisition of battlefront.

上のグラフから奇妙な現象が見えてくる。
朝日は毎日を抜き、業績を3倍に伸ばしている。
1937年、朝日は中国上海と福岡を結ぶ軍事定期航空に積極的に参加し、戦地情報入手でトップに立った。

On the other hand, Yomiuri Shimbun (black line) increased achievements 19 times during the same period.
This seems to begin when Shoriki Matsutaro of former police official became the president of Yomiuri Shimbun that had gotten into financial trouble in 1924.
He not only had business talent, but also was near a center of the government, and assumed an important post of the Imperial Aid Association in 1940 at the year before the Pacific War outbreak.

一方読売は、同一期間に19倍に業績を伸ばしている。
これは1924年、元警察官僚の正力松太郎が経営難に陥った読売の社長になったことに始まる。
彼は商才もあったが政府中枢に近く、太平洋戦争勃発の前年1940年には大政翼賛会総務に就任している。


< 4. The Imperial Aid Association >
< 4. 大政翼賛会 >

War coverage and achievements

I look at two war coverages of Liutiaohu Incident in 1931 that were published by two companies that would become to differ in the achievements in future. [Note 1]

Mainichi Shimbun carried this news “United States, responses to Manchurian Incident” with a headline in 5 days after the incident.
Japanese side insists that China soldier fired a shot first, but this doesn't correspond with the information that entered the U.S. Government.
There is much evidence that Japan forces performed by basing a careful program."
This was a New York special dispatch, and  "a prejudice of American reporter" was added beside the headline small.
Under the oppression in those days, even this article might be the most resistance to tell people the truth.


戦争報道と業績
業績に差が出た2社の報道を1931年の柳条湖事件で見ます。注釈1

毎日新聞が事件の5日後に「満州事変、米国への反響」という見出しで、
「日本側は支那兵が最初に発砲したと主張しているが、米国政府に入った情報と符合しない。日本軍の行動は事前の慎重なる計画のもとに行われたという多くの証拠があるとのことである」
というニューヨーク特電を掲載し、見出しの脇に小さく「米国記者の偏見」と書き添えている。
当時の弾圧の下で、これが国民に真実を知らせる為のせめてもの抵抗だったのだろう。

Yomiuri Shimbun carried this news “It isn’t absurdity that we protect our established interest that we have acquired the hard way for a few decades” with a big headline in 10 days after the incident.
It was added to the headline that “a guide of Manchurian Incident” and “defend our lifeline to the death”.

I summarize the article.
*  Asian countries should prevent this violent wind of Russian eastward in cooperation.
*  Therefore, our country fought the Russo-Japanese War in Manchurian, and lost 200,000 casualties and 80 percent of national expenditure.
*  China forces not only didn't cooperate with defense to Russia, but also attacked our military. Thus, our military pursued the China forces of more than 10,000 soldiers and swept it away.

It is easy to imagine that people of that time had great sympathy for this article.
Thus, there were differences among the attitudes of each newspaper, but all came to cooperate with the war after all.

読売新聞は事件の10日後に「忍苦数十年のわが既得権益・擁護するのに何の不条理がある!!」と大きな見出しをつけ、上段半面を使って「満州事変への手引き」と表題をつけ、「我が生命線を死守せよ」と書き添えている。

記事を要約すると
ロシアの東漸政策をアジア諸国は協力して阻止すべきである。
その為に我が国は満州で日露戦争を戦い、20万人の死傷者と国費8割を費やした。
支那軍は対露防衛に協力しないばかりか柳条湖で我が軍を攻撃した。よって我が軍は1万を超える支那軍を追撃し一掃した。

これが当時の国民に最も共感を呼んだことは想像に難くない。
こうして、各新聞は温度差こそあるが戦争に加担していくことになった。

Adding one word for honor of the mediaperson, after this, it doesn't mean that all cooperated with the war.
Some local newspapers, famous editors, reporters had struggled for telling the truth.
But, unfortunately they did not come to change the situation.

報道人の名誉の為に一言添えると、この後、すべて戦争に加担したのではなく、地方紙や名物編集者、記者などが真実を伝えようと苦闘していた。
しかし、残念ながら状況を変えるには至らなかった。

What is important?

Even in many commonwealths of modern times and the present day, the people often went out of control without understanding the fact of the war.
There always were a situation that the information was disturbed, and strong force to foment war.
I chase such situation of Japan between middle of 1920s and the early 1930s.

This continues next time.



何が重要なのか
近現代の民主国家においても、国民は戦争の内実がわからず暴走することが多い。
そこには情報が撹乱され、戦争へと扇動する力が働いている。
日本のそのような変化を1920年中頃から1930年代初めに追います。

実は、そこには多くの戦史に共通するメカニズム(戦争の罠)があった。

次回に続きます。

[Note 1]
注釈1:「近現代日本政治と読売新聞」(明石書店、2014年刊)P166~170から抜粋。